GMU01448 EINLEITUNG Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. anschließende Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Betrieb, Wartung Pflege Motor vor Beschädigungen und Schäden zu Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen.
Seite 4
Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelie- ve dan contact op te nemen met een Yamaha- * Yamaha streeft naar constante vorderingen in dealer. productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze...
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenziate informazioni più...
Seite 6
GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
DMU00003 HMU00003 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN .............1-4 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Benzine.............1-5...
Steuerbordseite der Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehe- nen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval uw vostro concessionario Yamaha oppure come buitenboordmotor wordt gestolen. riferimento in caso di furto del motore.
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesam- te Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verste- hen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 14
8 Dieses Produkt gibt Abgase Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchlo- ses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursacht oder sogar zum Tode führen kann, enthalten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen. 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.
Seite 15
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Benzinmarke wechseln oder Superbleifrei fahren. GMU01769 MOTORÖL Empfohlenes Motoröl: Viertaktmotoröl mit einer der SAE/API- Kombinationen in der Tabelle: 10W-30 10W-40 Motorölmenge: vgl. „Technische Daten” , Abschnitt 4. Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne Motoröl verschickt.
DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me een Benzina normale senza piombo con minimum octaangetal van 90 numero di ottano minimo 90 (Numero di (pompoctaanaanduiding) ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
GMU01775 BATTERIEBEDARF Keine Batterie verwenden, die dem angegebe- nen Leistungsbedarf nicht entspricht. Wird eine Batterie verwendet, die den Vorschriften nicht entspricht, könnte die elektrische Anlage man- gelhaft funktionieren oder überlastet werden, wodurch die elektrische Anlage beschädigt würde. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser ist eine Batterie zu wählen, die den folgenden Anforderungen genügt.
DMU01775 HMU01775 BATTERIJVEREISTE CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen batterij die niet voldoet aan de gespecificeerde capaciteit. Als een batterij Non usare batterie non conformi alla capacità die niet aan de specificaties voldoet wordt specificata. Se viene usata una batteria che non gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht è...
Seite 22
Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eig- nen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann.
Seite 23
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te pres- eliche scelte per fornire buone prestazioni per teren over een groot toepassingenbereik, maar diverse applicazioni, ma possono esservi situa- er kunnen wel gebruiksomstandigheden voor- zioni in cui un’elica con un passo diverso risulta...
GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.
STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
Seite 27
DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI.......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN ED ALTRE FUNZIONI ........2-2 EN ANDERE FUNCTIES......2-2 Comando a distanza ........2-2 Afstandsbediening ........2-2 Correttore di assetto ........2-6 Trimvlak ...........2-6 Interruttore power trim e tilt......2-7 Trim-en kantelbekrachtigingsschakelaar ...2-7 Contagiri digitale...........2-8 Digitale meter ...........2-8...
Seite 28
GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Deckelgehäuse 0 Spülvorrichtung 2 Sperrhebel Deckelverkleidung q Elektro-Trimm-/Kippschalter 3 Ölablaßschraube * w Fernschaltkasten 4 Kavitationsplatte * e Digitaler Drehzahlmesser 5 Trimmdorn (Anode) * r Digitaler geschwindigkeitsmesser * 6 Propeller 7 Kühlwassereinlaß...
GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00096 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 7 Einstellschraube Drosselreibung 701011* GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken Hebels Leerlaufstellung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärtsgang geschaltet.
DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES DMU00096 HMU00096 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza.
Seite 32
GMU00099 Leerlaufsperrauslöser Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst Leerlaufsperrauslöser zu ziehen. 701036 GMU00100 Leerlaufhebel Für Drosselklappenöffnung ohne Umschalten Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung bringen Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn Fernschalthebel sich...
Seite 33
DMU00099 HMU00099 Vrijloop-vergrendeltrekker Levetta di comando per blocco folle Om uit neutrale stand te schakelen moet de vrij- Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la loop-vergrendeltrekker van de afstandsbedie- levetta di comando per blocco folle della leva ningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
Seite 34
GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel Abzugsleine Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
Seite 35
DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a un’e- snoerschakelaar 2 moet aan de motorstopscha- stremità del tirante deve essere fissata all’inter- kelaar worden bevestigd vooraleer de motor wil ruttore di arresto motore perché...
Seite 36
GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
Seite 37
DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla leva op de afstandsbedieningshendelgreep.
Seite 38
GMU00113 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus diesem 603014 Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
DMU00113 HMU00113 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
Seite 40
GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom einge- stellt. Schalter Elektro-Trimm- /Kippanlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- trimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) , wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
DMU01125 HMU01125 TRIM- EN INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione KANTELBEKRACHTIGINGSSCHAK del motore rispetto allo specchio di poppa. ELAAR L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- della cappottatura inferiore del motore. hoek ook in ten opzichte van de hekplank.
GMU01617 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmesser, den Trimmesser,den Betriebsstundenzähler,die Warnanzeige bei niedrigem Öldruck, und die Temperaturwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Warnanzeige bei niedrigem Öldruck 5 Temperaturwarnanzeige 001081 6 SET-Knopf 7 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
DMU01617 HMU01617 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimmeter, Questo strumento contiene il contagiri, il misu- de urenmeter, de lage-oliedrukverklikker en de ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello del- oververhittingsverklikker. l’olio e di surriscaldamento. Toerenteller 1 Contagiri Trimmeter...
Seite 44
GMU01109 Trimmesser Angabe Trimmwinkels für Außenbordmotor. HINWEIS: 8 Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter unterschiedlichen Bedingungen am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffenden Winkel über den Elektro- Trimm-/-Kippschalter ein. 8 Überschreitet der Trimmwinkel Ihres Motors 001059 den vorgeschriebenen Trimmbetriebsbereich, beginnt obere...
Seite 45
DMU01109 HMU01109 Trimmeter Misuratore di assetto Deze meter geeft de trimhoek van uw buiten- Questo strumento indica l’angolo di assetto del boordmotor aan. motore fuoribordo. OPMERKING: NOTA: Onthoud de trimhoeken die het best functio- 8 Prendere nota dell’angolo di assetto migliore neren voor uw boot in moeilijke bedrijfsom- per la vostra barca in diverse condizioni.
Seite 46
GMU01110 Warnanzeige bei niedrigem Öldruck. niedrigem Öldruck beginnt Warnanzeige zu blinken. Siehe Abschnitt “WARNUNG BEI NIEDRIGEM ÖLDRUCK” für weitere Einzelheiten. 1 Warnanzeige bei niedrigem Öldruck. 001060 8 Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr. 8 Die Warnanzeige bei niedrigem Öldruck zeigt den Ölstand im Motor nicht an.
Seite 47
DMU01110 HMU01110 Oliedrukverklikkerlampje Spia di bassa pressione dell’olio Als de oliedruk te laag wordt, zal het verklik- Se la pressione dell’olio diminuisce troppo, la kerlampje beginnen knipperen. Zie het hoofd- spia comincia a lampeggiare. Per i particolari, stuk “WAARSCHUWING LAGE OLIE- cfr.
GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile 2 Kraftstoffmesser TRIP TIME BATT 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser 4 Warnanzeige mode HINWEIS: 000329 Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert.
DMU00140 HMU00140 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il stofmeter met verklikkerlamp, tripmeter, klok misuratore del livello del carburante e relativa en voltmeter met verklikkerlamp. spia, il tripmeter (indicatore della distanza per- corsa), l’orologio e il voltometro con relativa Snelheidsmeter spia.
Seite 50
GMU01274 Kilometerzähler Dieses Meßgerät zeigt die Entfernung an, die YAMAHA das Boot seit der letzten Nullrückstellung des SPEED Meßgerätes zurückgelegt hat. Modustaste Km/h knot “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “TRIP” mile zeigt. Nullrückstellung des Trip-Meßgerätes...
Seite 51
DMU01274 HMU01274 Tripmeter Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) Deze meter geeft de afstand aan die de boot Questo strumento visualizza la distanza percor- heeft afgelegd sinds de meter voor het laatst sa dalla barca dall’ultimo azzeramento. Premere werd teruggesteld. Druk meermaals op de ripetutamente il tasto “mode”...
Seite 52
Die vorhandene Kraftstoffmenge wird anhand von acht Segmenten angegeben. Sind alle Km/h Segmente sichtbar, ist der Kraftstofftank voll. knot Der Kraftstofftanksensor von Yamaha arbeitet mile nicht wie konventionelle Sensoren. Eine falsche Einstellung des Wahlschalters am Messer führt zu unrichtigen Wertanzeigen.
Seite 53
Quando sono visualizzati tutti e otto il de brandstoftank vol. serbatoio del carburante è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai tradizionali sensori. Una regola- keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
GMU00157 KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln Hebels Spannklemme wird der Motor in der hochge- kippten Stellung gehalten. F1009 GMU00163 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufsetzen ist darauf zu achten, daß...
DMU00157 HMU00157 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto hendel vergrendelen aan de klembeugel. di fissaggio.
Seite 56
GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU01017 TEMPERATURWARNSYSTEM Motor verfügt über eine Temperaturwarnvorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motortemperatur aktiviert. (1): mitgeliefert (—): nicht verfügbar...
Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità Raadpleeg uw Yamaha-dealer als het pro- di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al bleem niet kan worden gevonden en opgelost. concessionario Yamaha.
Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe AKTIVIERT ist, da für Motor ernste Beschädigungsgefahr...
Controllare il livello dell’olio e aggiungerne se uw Yamaha-dealer. necessario. Se il livello dell’olio è sufficiente, consultare il concessionario Yamaha. Laat de motor niet langer draaien als het lampje voor laag oliepeil “AAN” is. Non tenere il motore in moto se la spia di Dit kan immers ernstige motorschade ver- segnalazione della pressione dell’olio è...
Seite 60
GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-4 Überprüfung des Motorölstands....3-5 EINFAHREN DES MOTORS......3-6 ANLASSEN DES MOTORS ......3-7 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-10 GANGSCHALTUNG ........3-11 Vorwärts............3-11 Rückwärts.............3-11 ANHALTEN DES MOTORS ......3-12 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-13 Einstellung des Trimmwinkels ....3-14 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-16 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN..........3-18...
Seite 61
DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 PROCEDURE VOORAFGAAND PROCEDURA PRELIMINARE......3-4 AAN DE INGEBRUIKNAME....3-4 Controllo del livello dell’olio motore ..3-5 Het motorolie-peil controleren....3-5 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-6 DE MOTOR INLOPEN ......3-6 AVVIAMENTO DEL MOTORE ......3-7 DE MOTOR STARTEN ......3-7...
GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 63
DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Un’altezza non corretta del motore o eventuali Verkeerde motorhoogte of belemmeringen ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al voor een gelijkmatige waterstroming (zoals design o alla condizione dell’imbarcazione het ontwerp of de toestand van de boot of oppure alla presenza di accessori quali scale het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio)
GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 65
DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 66
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
Seite 67
Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi Controleer de goede werking van gashendel, 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. start. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- De bedieningselementen moeten vlot werken, revole, senza inceppamenti né...
GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
GMU00247* VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
Seite 77
DMU00247* HMU00247* PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
Seite 78
GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
Seite 79
DMU00949 HMU00949 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
Yamaha. den, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een continue waterstroom uit het uit- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701034** Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
Seite 83
DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00276 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. START 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist nach dem Auslaufen des Motors die Kraft- stoffleitung vom Motor zu trennen.
DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
Seite 89
DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al omgeving van de buitenboordmotor staat bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen...
Seite 90
GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
Seite 91
DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw.
Seite 93
OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
Seite 94
GMU01029 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß (sofern Motor vorhanden) vom Motor lösen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034* F1006* 3) Kippsperrhebel in Richtung Motoraufhän- gung drehen und Motor abstützen. 8 Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da dieser ansonsten eventuell plötzlich nach unten fällt, wenn das Öl in der Elektroanlage...
Seite 95
DMU01029 HMU01029 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met trim-en kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal moto- re.(Se il motore è provvisto di raccordo car- 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- burante).
GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankipp- winkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der F1015 Motor in der gewünschten Stellung befindet. GMU01030 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN...
DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
Seite 98
GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors ......4-3 Einlagerung des Motors .......4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN....4-8 Ersatzteile............4-8 Wartungsdiagramm........4-9 Schmierung ..........4-11 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-12 Überprüfung der oberen Verkleidung..4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-14 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-15 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ...4-17 Motorölwechsel...........4-18 Austausch der Sicherung......4-21...
Seite 99
DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 MOTORE FUORIBORDO........4-3 De buitenboordmotor vervoeren ....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-3 De buitenboordmotor opbergen ....4-4 Come riporre il motore fuoribordo .....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Wisselstukken ...........4-8...
DMU00323* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F80AET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.582 / 1.710 Hekplankhoogte 536 / 664 Gewicht 172 / 176 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000 ~ 6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 58,8 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
Seite 104
HMU00323* SPECIFICHE Modello Unità di misura F80AET Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale 1.582 / 1.710 Altezza specchio di poppa 536 / 664 Peso 172 / 176 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000 ~ 6.000 Potenza massima kW a giri/min 58,8 a 5.500 Regime minimo (Folle)
Seite 105
F100AET — — 1.582 / 1.710 536 / 664 172 / 176 5.000 ~ 6.000 73,6 a 5.500 800 ~ 900 4 tempi, DOHC, L4 1.596 79,0 × 81,4 Sistema C.D.I. LFR5A-11 Comando a distanza Avviamento elettrico 0,17 ~ 0,23 0,31 ~ 0,37 12-20 Sistema di avviamento con starter automatico...
(z.B. Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen...
Seite 107
Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- motorsteunelement zoals een hekbalkbescherm- tore Yamaha. stang aan. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una barra di supporto per il motore. Se il motore Begeef u nooit onder de motor terwijl deze dovesse cadere accidentalmente, vi è...
Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Einlagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem 000898 Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Zum Vermeiden von Problemen, die durch das in den Zylinder eindringende Öl aus der...
Seite 109
Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yamaha- concessionario Yamaha autorizzato prima del dealer vooraleer u deze opbergt. De volgende rimessaggio.
Seite 110
GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe „AUSSENSEITE DES MOTORS“). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser Spülen Kühlwasserkanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffanlage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe „Spülen des Kühlkreislaufs“).
Seite 111
DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua dolce. (Zie “BUITENKANT VAN DE MOTOR”). (Consultare la sezione “ESTERNO DEL 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los MOTORE”) van de motor of sluit de brandstofkraan, 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del car- indien voorzien.
Seite 112
GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühlwasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschädigt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
Seite 113
DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Non azionare il motore senza alimentare l’ac- koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp qua di raffreddamento per non danneggiare la beschadigd raken of de motor zal oververhit- pompa dell’acqua e non provocare il surriscal- ten en daardoor schade oplopen.
Seite 114
GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen und ähnlichen Verletzungen führen. Ein Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen.
Seite 115
DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e pericolo- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- so e può provocare ustioni in quanto contiene zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, tact met de huid, ogen of de kleding.
Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbarkeit und Materialbeschaffenheit genau entsprechen. Teile minderer Qualität führen zu Funktionsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere führen.
Als de eigenaar niet to. Se non siete pratici di manutenzione, rivol- vertrouwd is met het onderhoud van de getevi a un concessionario Yamaha oppure a un machine, moet dit werk worden gedaan door meccanico qualificato. een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien.
Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
Seite 120
Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
Seite 121
Daarna om de Element Acties 500 uur 1000 uur (2,5 jaar) (5 jaar) Distributieriem Vervangen Klepspeling (DOHC) Inspecteren / afstellen 4-10...
Seite 122
Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
Seite 123
Ogni Elemento Azioni 500 ore 1000 ore (2,5 anni) (5 anni) Cinghia della distribuzione Sostituzione Gioco valvole (DOHC) Controllo / regolazione 4-10...
Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * F1017 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. Per l’albero dell’elica 4-11...
Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
Seite 127
Probeer zelf geen diagno- Non tentare una diagnosi del problema, bensì se van de gevonden problemen te stellen. Breng portare il motore da un concessionario Yamaha. de buitenboordmotor liever naar een Yamaha- E’ opportuno togliere e controllare periodica- dealer.
21mm C, L 16mm 18,3mm 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEI- DUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-13...
Seite 129
Controllare l’aggiustaggio della cappottatura met beide handen op te drukken. superiore spingendola con entrambe le mani. Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da stellen door een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 4-13...
Von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Fehler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems...
Seite 131
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qua- lificato.
INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuerge- fährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
Seite 133
Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
Seite 134
Zustand befinden. Gegebenenfalls aus- wechseln. Falls Wasser im Kraftstoff vor- handen sein sollte, sollte der mobile Yamaha-Kraftstofftank oder der jeweils in Frage kommende Kraftstofftank überprüft und gereinigt werden. 4) Schwimmer wieder in den Filtertopf ein-...
Seite 135
Laat het drogen. Inspecteer het filterelement en trovata acqua nel carburante, il serbatoio di de O-ring 3 om zeker te zijn dat deze in carburante portatile Yamaha o altri serbatoi goede conditie zijn. Vervang deze indien di carburante devono essere ispezionati e nodig.
Wenn der Motor nicht vollständig warmgelaufen ist, ist die Leerlaufdrehzahl höher als normal. Falls Sie bei der Überprüfung der Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer- den soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler oder einen anderen qualifizierten Mechaniker. 4-17...
Seite 137
Als dat niet het geval is, zal de toe- debba essere regolato, consultare un conces- rentalinstelling hoger dan normaal zijn. Als u sionario Yamaha o un meccanico qualificato. problemen hebt met het controleren van het sta- tionaire toerental, of het stationaire toerental...
GMU01415 MOTORÖLWECHSEL 8 Lassen Sie das Öl nie unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ab. Das Öl ist heiß. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich keine Brandverletzungen zuziehen. 8 Der Motor ist unbedingt am Querbalken bzw. an einer stabilen Auflage zu sichern. 8 Das Motoröl ist das erste Mal nach 10 Betriebsstunden und anschließend alle 100 Stunden bzw.
DMU01415 HMU01415 MOTOROLIE VERVERSEN SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE U kunt de olie beter niet aftappen onmid- 8 Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo dellijk na het uitzetten van de motor. De l’arresto del motore stesso. L’olio è caldo e olie is dan heet en moet voorzichtig worden deve essere maneggiato con cautela per non behandeld om brandwonden te voorko- bruciarsi.
Seite 140
Ursache zu ermitteln. Wenn Sie den Motor wei- ter laufen lassen, ohne das Problem zu behe- ben, könnten Sie schwere Motorschäden verur- sachen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie die Ursache nicht ermitteln bzw. beheben können. 4-19...
Seite 141
Se si continua a utilizzarlo bleem niet kunt vinden of oplossen, raad- ignorando la presenza del problema, si posso- pleeg dan uw Yamaha-dealer. no causare gravi danni al motore. Se non si rie- sce a localizzare e risolvere il problema, rivol- gersi al concessionario Yamaha.
Seite 142
Markierung überschritten wird. 7) Altölentsorgung gemäß örtlichen Vorschriften und Verordnungen. HINWEIS: 000815 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebsbedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln. 4-20...
Seite 143
OPMERKING: locale. NOTA: Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare men van gebruikte olie. De olie moet vaker worden ververst wanneer il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- de motor in moeilijke omstandigheden moet werken zoals bij langdurig traag varen.
Anlage beschädigt wer- den und eine Feuergefahr entstehen. HINWEIS: Falls die neue Sicherung wieder sofort durch- brennt, soll man sich an den Yamaha-Händler wenden. 1 Elektrischer Deckel 2 Sicherungskasten 3 Sicherung (30A × 1, 20A × 1)
OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- Se il nuovo fusibile si brucia subito, consultare smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Deksel elektriciteitskastje 1 Coperchio di protezione dell’impianto elettrico 2 Zekeringhouder 2 Portafusibile 3 Zekering (30A ×...
GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß. 2) Achten Sie darauf, daß alle Anschlüsse fest sitzen. GMU00384 AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, F1030 ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen Auspuffverkleidung, Zylinderkopf Kurbelgehäuse keine Auspuffgase austreten.
Seite 147
DMU00383 HMU00383 BEDRADING EN CONNECTOREN CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONTROLEREN CONNETTORI 1) Controleer of elke massadraad wel behoor- 1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben fis- lijk is bevestigd. sati. 2) Controleer of elke connector wel stevig is 2) Verificare che tutti i connettori siano ben ingestoken.
5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 4-23...
Seite 149
5) Bedien de motor tot hij neerwaarts is getrimd en gekanteld. Controleer of de kan- Fluido raccomandato: telstang en de trimstangen vlot hun werk fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure doen. ATF (DEXRON- OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
GMU00388* PROPELLERPRÜFUNG 1) 5 Schrauben lösen und Deckel abnehmen. 2) Zündkerzenhauben von den Zündkerzen abnehmen. Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Propellers aufhalten und der Motor beginnt plötzlich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzungen führen. F1042 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbringen des Propellers sind die Zündkerzenkappen von den Zündkerzen zu nehmen.
Seite 151
DMU00388* HMU00388* DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA 1) Verwijder de 5 schroeven en het deksel. 1) Rimuovere le 5 viti ed il coperchio. 2) Neem de bougiekappen van de bougies. 2) Staccare gli attacchi delle candele dalle can- dele stesse. U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de motor per ongeluk start terwijl u zich in de Vi è...
Seite 152
Gehäuseteil und die Propellernabe beschä- digt werden könnten. 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe Propeller Propellerwelle montieren.
Seite 153
Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- eel loskomen tijdens het varen en verloren 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure raken. un grasso anticorrosione sull’albero dell’eli- 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roestwe- 2) Inserire la rondella di spinta e l’elica sull’al-...
Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der ent- sprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha- 000565 Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-26...
Yamaha-dealer voor herstelling van de degli ingranaggi con conseguenti danni al cam- onderbakdichtingen. bio. Consultare un concessionario Yamaha per la riparazione delle guarnizioni del puntale. OPMERKING: NOTA: Voor het opruimen van de gebruikte olie kunt u uw Yamaha-dealer raadplegen.
Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen. Für den Austausch der externen Anoden wenden Sie 603024 sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Anoden lackieren, sonst Korrosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist. HINWEIS: Überprüfen Sie an damit ausgestatteten Modellen die an den externen Anoden ange- schlossenen Erdungsleitungen.
Seite 157
DE ANODE(S) INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali esterni, Controleer de externe anodes regelmatig. che devono essere controllati periodicamente.
GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elektrostarter) Die Elektrolytflüssigkeit in Batterien ist äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwefelsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten bitte stets folgende Vorsichtsmaßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschäden führen. Jeglichen Kontakt mit dem Körper unbedingt vermeiden.
Seite 159
DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 160
3) Bei der Lagerung der Batterie von mehr als einem Monat ist die spezifische Dichte der Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. 4-29...
Seite 161
OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden of Consultare un concessionario Yamaha quando herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. 4-29...
Seite 162
GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig geladene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
Seite 163
DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e non boot. Installeer de volledig opgeladen accu in soggetto a vibrazioni.
GMU00408* KONTROLLE DER SCHRAUBEN UND MUTTERN 1) Nachprüfen, ob die Befestigungsschrauben des Motors und die das Schwungrad sichernde Mutter mit dem vorgeschriebe- nen Anzugsmoment festgezogen sind. 2) Überprüfen Sie ferner die Anzugsmomente der anderen Schrauben und Muttern. GMU00409 MOTORÄUSSERES GMU00410 Reinigung des Außenbordmotors Spülen nach...
Seite 165
DMU00408* HMU00408* BOUTEN EN MOEREN CONTROLLO DI BULLONI E DADI 1) Controllare che i bulloni che fissano il moto- CONTROLEREN re e il dado che fissa il volano siano serrati 1) Controleer of de borgbouten van de motor alla coppia specificata. en de borgmoer van het vliegwiel zijn vast- 2) Controllare la coppia di serraggio degli altri gezet met hun opgegeven aandraaikoppel.
Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Lackschäden besteht erhöhte Rostgefahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha- Händler angefordert werden. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung. Der Unterwasserteil sollte daher stets von Ablagerungen aus dem Wasser freigehalten werden.
Seite 167
Maak deze pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw. può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Een lakstift voor kleine retouches is verkrijg- baar bij uw Yamaha-dealer.
Seite 168
GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN ........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht...5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser....5-9...
DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicherweise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme...
Seite 171
Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- B. Motor springt Kundendienst. nicht an. (Starter 10. Abzugsleine befindet sich nicht am 10. Leine ordnungsgemäss befestigen. funktioniert Notstoppschalter. jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
Seite 172
5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- Fehlfunktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
Seite 173
13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
Seite 174
De troubleshooting-kaart bevat beschrijvingen van een- voudige procedures voor het opsporen en verhelpen van problemen. (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen.
Seite 175
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
Seite 176
5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
Seite 177
Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabel- la è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adattati, senza le caratteristiche del vostro modello).
Seite 179
17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
Seite 180
6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
Seite 181
3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al ser- neggiato. vizio assistenza Yamaha.
Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschädigungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler kontrol- lieren. GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer lee- Batterie bzw.
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de Verificare anche la presenza di eventuali haven. danni alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboordmo- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- tor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
GMU00423 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen Motors...
DMU00423 HMU00423 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een nood- ter), è...
Seite 186
GMU00429* Motornotstart 1) Deckelgehäuse abnehmen. F1008A F1008B 2) Befestigungsschrauben des Schwungrad- deckels lösen und abnehmen. 3) Hinteren Teil des Schwungraddeckels hoch- heben und nach vorne herausziehen. F1033 4) Motor auf das Anlassen vorbereiten. Vgl. „ANLASSEN DES MOTORS“ hinsichtlich des Vorgangs. Sich vergewissern, daß der Motor sich in Leerlaufstellung befindet und ON START die Zugleine am Notstoppschalter der...
Seite 187
DMU00429* HMU00429* Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza. 1) Neem de bovenkap af. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de twee schroeven die het vlieg- 2) Tenendo stretto il coperchio del volano, wieldeksel op zijn plaats houden. togliere le due viti. 3) Til het vliegwieldeksel achteraan op en trek 3) Sollevare la parte posteriore del coperchio het naar voor.
GMU00435* MOTOR SPRINGT NICHT AN Im unwahrscheinlichen Falle einer Fehlfunktion des Zündverstellers können ungleichmäßige Motordrehzahlen auftreten oder der Motor kann ganz zum Stehen kommen. In einem solchen Fall wie unten beschrieben vorgehen: 1) Deckel des Sicherungskastens abnehmen 2) Verbindung gelben Drahtes F1025A (Notstromkreis) lösen um zum nächstgele-...
DMU00435* HMU00435* MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE In het onwaarschijnlijke geval dat het ontste- Nell’improbabile evenienza di un guasto all’im- kingssysteem slecht werkt, kan het motortoe- pianto di accensione, la velocità del motore può rental onregelmatig worden of de motor kan subire degli sbalzi o il motore può...
GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha- Händler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 191
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente il motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 192
GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
Seite 193
DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 194
GMU00451 INDEX Kennummerneintrag ........1-1 Kilometerzähler ..........2-12 Kippstützenhebel..........2-14 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-31 Abschließen der Batterie .......4-30 Kraftstoffmesser..........2-13 Anhalten des Motors ........3-12 Anlassen des Motors........3-7 Anlassersperre ..........1-8 Lackprüfung am Motor........4-32 Leerlaufhebel .............2-3 Anschluß der Batterie........4-30 Leerlaufsperrauslöser........2-3 Anstrich der Bootsunterseite......4-32 Aufsetzen des AußenbordMotors....3-2 Montage .............3-1 Auspuffleck ............4-22 Austausch der Sicherung.......4-21...
Seite 195
Technische Daten ..........4-1 Temperaturwarnanzeige ........2-10 Temperaturwarnsystem .........2-15 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn ............2-6 Trimmen des Außenbordmotors ....3-13 Trimmesser ............2-9 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes ............3-15 Uhr ..............2-12 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-23 Überprüfung des Kraftstoffsystems .....4-14 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-17 Überprüfung des Motorölstands.....3-5 Überprüfung der oberen Verkleidung ..4-13 Überprüfung und Austausch von Anoden ..4-27...
Seite 196
DMU00451 INDEX Een zekering vervangen ......4-21 Het geschilderde oppervlak van de motor Accu-onderhoud ...........4-7 controleren..........4-32 Accuvereisten ..........1-6 Het motorolie-peil controleren .....3-5 Achteruit.............3-11 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbediening ........2-2 controleren..........4-23 Afstandsbedieningshendel ......2-2 Hoofdcomponenten ........2-1 Andere vaaromstandigheden ......3-18 Hoofdschakelaar...........2-3 Bedrading en connectoren controleren ..4-22 Identificatienummers document ....1-1 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9 Impactschade..........5-5...
Seite 197
Smeren ............4-11 Snelheidsmeter ...........2-11 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental controleren ....4-17 Tandwielolie verversen.......4-26 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-8 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar.....2-5, 2-7 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimmeter.............2-9 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de boot ............3-15 Trimvlak ............2-6 Tripmeter ............2-12 Uitlaatlek ............4-22...
Seite 198
HMU00451 Dispositivo di esclusione dell’avviamento con INDICE marcia inserita...........1-8 Dispositivo di lavaggio........2-14 Esterno del motore .........4-31 Altezza di montaggio........3-3 Avviamento del motore ........3-7 Funzionamento dei comandi ed altre Avviamento del motore in emergenza...5-7 funzioni...............2-2 Benzina...............1-5 Il motore non parte...........5-8 Il power tilt e trim non funziona......5-5 Calendario delle operazioni di pulizia e Individuazione dei guasti .........5-1 controllo .............4-9...
Seite 199
Pulizia del motore fuoribordo .......4-31 Pulizia e regolazione della candela....4-12 Punto di controllo dell’elica ......4-24 Registrazione dei numeri di identificazione...1-1 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-14 Regolazioni dell’angolo di assetto e governo della barca ............3-15 Ricambi ..............4-8 Rimozione dell’elica........4-25 Riscaldamento del motore......3-10 Rodaggio del motore........3-6 Scelta dell’elica..........1-6 Sistema di segnalazione ........2-15...
Seite 200
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003 – 0.5 × 1 67F-28199-77 (F80AET, F100AET) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier (G,D,H) Stampato su carta riciclata 67F-28199-77-B0...