Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

15. " Non usare aghi piegati.
16. " Non tirare o spingere il tessuto da cucire mentre cucite. Questo potrebbe causare la
rottura dell'ago.
17. " Spegnere la macchina per cucire ("0") quando si effettuano operazioni nella zona
dell'ago, come infilare l'ago, caricare la bobina, cambiare il piedino, ecc.
18. " Staccare la spina dalla presa elettrica quando si rimuovono i carter, si lubrifica, o
quando si effettuano manutenzione indicate nel manuale di istruzioni.
19. " Per evitare scosse elettriche non è mai messo la macchina, né il cavo di
alimentazione o la presa in acqua
20. " La potenza massima della lampada a LED è 0.3W, tensione massima è DC 5V,
se la lampada a LED è danneggiato, dovrebbe utilizzare il prodotto e inviarlo alla
fabbricazione o l'agente del servizio di riparazione o sostituzione
21. " L'attenzione quanto segue per evitare lesioni:
- Scollegare il controller piedi dell'apparecchio ci si assenta dal:
- Scollegare il controller piedi l'apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione."
ATTENZIONE-
CONSERVA TE QUESTE ISTRUZIONI
Questo prodotto è destinato ad un uso domestico o privato.
REOSTATO (USA e Canada)
Utilizzare il modello YC-485 EC o JF-1000 con questa macchina da cucire.
ATTENZIONE PER PRESE POLARIZZATA (USA e Canada)
Questo apparecchio dispone di una spina polarizzata (una lama più ampia rispetto
agli altri). Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo plug è destinato a piedi in
una presa di corrente polarizzata un solo modo. Se la spina non è adatta a pieno titolo
al punto vendita, invertire la spina. Se ancora non si adatta, contattare un elettricista
qualificato per installare la presa adeguata. Non modificare la spina in alcun modo.
Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CE 2004/108/CE
relativa alla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione: per essere smaltito questo prodotto deve essere riciclato in
sicurezza in accordo con la legislazione del Paese in materia di riciclaggio
relativa ai prodotti elettrici/ elettronici. In caso di dubbi contattare il proprio
rivenditore autorizzato.
SINGER è un marchio registrato di The Singer Company Limited o le sue consociate.
©2010 The Singer Company Limited o sue consociate. Tutti i diritti riservati.
Parti in movimento. Per ridurre il rischio di
infortuni, spegnete sempre la macchina
-
p r i m a d i o g n i m a n u t e n z i o n e . P r i m a d i
utilizzarla chiudete tutti i coperchi.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Singer 6180

  • Seite 1 In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore autorizzato. SINGER è un marchio registrato di The Singer Company Limited o le sue consociate. ©2010 The Singer Company Limited o sue consociate. Tutti i diritti riservati.
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Nadel-, Stichplatten- oder Nähfußwechsel usw. den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder die Maschine ausschalten. ● Der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose ziehen, wenn Abdeckungen entfernt werden, beim Schmieren oder wenn sonstige Wartungsarbeiten, die in dieser Anleitung beschrieben sind, durch den Benutzer ausgeführt werden. ● Selbstständige Einstellungen des Motorriemens sind nicht gestattet. Sollten entsprechende Einstellungen notwendig sein, ist die zuständige Singer-Vertretung zu kontaktieren. ● Den Netzstecker nicht am Kabel, sonder am Stecker aus der Steckdose ziehen. ● Den Fußanlasser vorsichtig behandeln und nicht zu Boden fallen lassen. Insbesondere dürfen keine Gegenstände auf den Fußanlasser gestellt werden. ● Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.
  • Seite 3 Wenn die Leuchteinheit beschädigt ist, muss sie von einem autorisierten Händler ausgetauscht werden. Entsorgungshinweis: Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie dieses umweltgerecht. Wenn die Nähmaschine einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie diese an einer Sammelstelle für Elektround Elektronikschrott. SINGER ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Limited oder zugehörigen Tochterunternehmen. ©2010 The Singer Company Limited oder zugehörige Tochterunternehmen. Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA 2. INIZIAMO A CUCIRE PER CUCIRE Tabella guida per ampiezza e Parti e componenti ------------------------------6-7 lunghezza dei punti ----------------------- 27-30 Accessori--------------------------------------------- 8 Guida di riferimento ai punti -----------------31 Collegamento della macchina ------------------ 9 Cucitura diritta ----------------------------- 32-33 Per mantenere la cucitura diritta Portarocchetti ------------------------------------- 10 Portarocchetto orizzontale...
  • Seite 5 INHALTSVERZEICHNIS 1.IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Übersicht Stichmusternummern ---------------31 Teile der Maschine - -----------------------------6-7 Geradstich------------------------------------- 3 2-33 Gerade nähen mit den Führungslinien Zubehör -------------------------------------------- 8 Quiltstich mit Handarbeitoptik - ------------ 3 4-35 Inbetriebnahme der Maschine - ------------------ 9 Reißverschluss einnähen / Kordonieren Garnrollenhalter - ---------------------------------10 Zickzackstich -------------------------------------36 Horizontaler Garnrollenhalter Stichbreite und Stichlänge einstellen Nähfussheber -------------------------------------10 Mehrfacher Zickzackstich, Transportabdeckplatte, Muschelstich---------------------------------- 3 7-38 Freiarm verwenden ------------------------------11 Raupenstich, Platzierung von Mustern...
  • Seite 6: Presentazione Della Macchina Per Cucire

    1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR PARTI E COMPONENTI 1. Guidafilo 2. Leva tendi-filo 3. Controllo di tensione del filo 4. Coperchio anteriore 5. Tagliafilo 6. Piano estraibile (vano accessori) 7. Annaspatoio 8. Fermo di avvolgimento bobina 9.
  • Seite 7: Teile Der Maschine

    TEILE DER MASCHINE 1. Fadenführung 2. Fadenhebel 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Kopfdeckel 5. Fadenabschneider 6. Anschiebetisch (Zubehörbox) 7. Spuler 8. Spulstopp 9. Stichmusterübersicht 10. Rückwärtsschalter 11. Tragegriff 12. Horizontaler Garnrollenhalter 13. Handrad 14. Hauptschalter 15. Netzanschluss 16. Typenschild 17. Fadenführung 18. Knopflochhebel 19. Nähfußheber 20. Fadenführung 21. Nadeleinfädler 22. Fadenführung...
  • Seite 8: Accessori

    ACCESSORI ZUBEHÖR 1. Aghi 2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto 6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore Il piedino montato sulla vostra 7. Cacciavite per placca d’ago macchina per cucire è chiamato 8.
  • Seite 9: Collegamento Della Macchina

    COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA INBETRIEBNAHME DER MASCHINE M a s c h i n e i m m e r d u r c h P e r s c o l l e g a r e Herausziehen des Netzsteckers l’alimentazione elettrica, aus der Steckdose vom Netz togliete sempre la spina...
  • Seite 10: Portarocchetti

    PORTAROCCHETTI GARNROLLENHALTER PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE HORIZONTALER GARNROLLENHALTER Rocchetto Garnrolle Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il fermarocchetto, controllando Dischetti di feltro che il filo scorra con facilità. Se il rocchetto ha Unterlegscheibe una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra.
  • Seite 11: Placca Per Il Rammendo

    PLACCA PER IL RAMMENDO TRANSPORTABDECKPLATTE Utilizzate la placca per il rammendo se volete controllare manualmente il trascinamento del tessuto, ad esempio per cucire bottoni o rammendare. Sollevate l’ago e il piedino. Inserite la placca per il rammendo sulla placca d’ago, in modo che i due perni sul lato inferiore entrino nei due fori della placca d’ago.
  • Seite 12: Avvolgimento Della Bobina

    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA UNTERFADEN SPULEN Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J. 1.Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura. 2.Fate passare l’estremità...
  • Seite 13: Come Togliere La Scatola Bobina Dalla Spoletta

    COME TOGLIERE LA SCATOLA BOBINA DALLA SPOLETTA HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL 1. Portate l'ago nella sua posizione più alta, ruotando verso di voi il volantino (in senso antiorario). 2. Aprite il coperchio di accesso alla bobina tirandolo verso il basso. Aprite il chiavistello della scatola bobina con le dita, come mostrato dalla figura, e togliete la scatola bobina dalla spoletta.
  • Seite 14: Inserimento Della Scatola Bobina Nella Spoletta

    INSERIMENTO DELLA SCATOLA BOBINA NELLA SPOLETTA EINSETZEN DER SPULENKAPSEL Scanalatura Ausschnitt für Kapselfinger IN DEN GREIFER 1. Aprite lo sportellino della spoletta, con il perno di inserimento verso l'alto. 2. Inserite la scatola bobina sul fuso centrale della spoletta, tenendo il filo verso di voi. N O TA : C o n t r o l l a t e c h e i l p e r n o d i inserimento entri perfettamente nella scanalatura corrispondente sulla parte...
  • Seite 15 C. Infilate la macchina con la mano sinistra mentre, con la destra, tenete ben saldo il filo. Seguite l’ordine indicato dalle figure. * Fatelo passare, da destra a sinistra, attraverso la leva tendi-filo (3). * Fate passare il filo attraverso la cruna dell’ago (5) dal davanti al dietro. (Nelle pagine successive troverete le istruzioni per l’Infilatura Automatica dell’Ago.) IMPORTANTE: Per verificare che il filo passi correttamente nei dischi di tensione effettuate questo semplice controllo:...
  • Seite 16: Infilatura Automatica Dell'ago

    INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua posizione più alta. 1. Agganciate il filo alla guida, come nella figura. 2. Tirate verso il basso la leva, tenendo l’estremità del filo. 3.
  • Seite 17: Come Raccogliere Il Filo Della Bobina

    COME RACCOGLIERE IL FILO DELLA BOBINA UNTERFADEN HERAUFHOLEN 1. Sollevate la leva alza-piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo dell’ago con la vostra mano sinistra, ruotate verso di voi il volantino con la mano destra, fino a portare l’ago nella sua posizione più elevata. NOTA: Vi è...
  • Seite 18: Tabella Guida Dei Tessuti, Dei Filati E Degli Aghi

    14/90 Maglia doppia MAGLIA Poliestere giallo fascetta blu Jersey Nylon 16/100 Tricot fascetta viola * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer. STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab. Folgende Tabelle ist eine praktische Hilfe bei der Auswahl von Nadeln und Garnen. Sehen Sie hier nach, bevor Sie mit jeder Näharbeit anfangen. Achten Sie darauf, dass Sie denselben Garntyp und dieselbe Fadenstärke für Ober- und Unterfaden verwenden. STOFF GARN NADELN Untenstehende Stoffe können aus Baumwolle, Leinen, Seide, Wolle, Synthetik, Viskose oder Mischfasern bestehen. Sie sind als Beispiele für die entsprechende...
  • Seite 19: Sostituzione Dell'ago

    SOSTITUZIONE DELL’AGO NADEL AUSWECHSELN Lato piatto S c o l l e g a t e s e m p r e Flache Seite l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete. Nadel 1. Girate verso di voi il volantino per portare l’ago nella sua posizione più...
  • Seite 20: Come Regolare La Tensione Del Filo Superiore

    COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE FADENSPANNUNG EINSTELLEN Rovescio Unterseite Diritto Oberseite Punto superiore troppo teso Punto superiore troppo poco teso Oberfadenspannung zu hoch Oberfadenspannung zu niedrig Bilanciamento corretto korrekt Diminuire la tensione Aumentare la tensione Spannung verringern Spannung erhöhen Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su 5 la manopola di regolazione della tensione del filo, posta sul lato superiore della macchina.
  • Seite 21: Punto Diritto Bei Geradstich

    PUNTO DIRITTO BEI GERADSTICH L’aspetto delle vostre cuciture è determinato in gran parte dal corretto bilanciamento tra la tensione del filo superiore e la tensione del filo della bobina. Il bilanciamento è corretto quando questi due fili si “agganciano” a metà tra i due strati di tessuto che state cucendo.
  • Seite 22: Funzioni Pannello Di Controllo

    FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago Lunghezza del punto Stichbreite/Nadelposition bei Geradstich Stichlänge Numero del punto/motivo Display LCD Stichbildnummer LCD-Display Tasti di regolazione manuale per larghezza del punto/posizione dell’ago Pulsanti selezione numerico Stichnummertasten Manuelle Einstellungstasten für Stichbreite/Nadelposition Pulsanti per la regolazione manuale Lunghezza del punto Tasten für die manuelle...
  • Seite 23: Lunghezza Del Punto E Larghezza Punto

    LUNGHEZZA DEL PUNTO E LARGHEZZA PUNTO/ POSIZIONE DELL’AGO PULSANTI DI REGOLAZIONE La vostra macchina per cucire riproduce i motivi con lunghezza e larghezza punto predefiniti. Le impostazioni predefinite di lunghezza e larghezza punto sono sottolineate sul display. E’ possibile cambiare manualmente la lunghezza, la larghezza o posizione del punto dritto, a seconda delle vostre esigenze.
  • Seite 24: Regolazione Della Tensione

    REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO DELLA BOBINA REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG Il tessuto si arriccia Il Filo Della Bobina Richiede Una Regolazione Stoff zieht sich zusammen Della Tensione Meno Frequente Rispetto Al Filo Superiore Se la tensione è ben bilanciata, ma il tessuto f o r m a d e l l e p i e g h e i n d e s i d e r a t e , s i a l a tensione del filo superiore che quella del filo della bobina potrebbero essere eccessive e richiedere una regolazione.
  • Seite 25: Messagi D'aiuto

    MESSAGI D’AIUTO HILFEMELDUNG Se viene eseguita una operazione non corretta, verrà visualizzato un messaggio d’aiuto. Quando viene visualizzato un messaggio d’aiuto, risolvere il problema seguendo le istruzioni riportate di seguito. Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn eine Hilfe- Meldung angezeigt wird, beheben Sie das Problem entsprechend den nachstehenden Hinweisen. L’annaspatoio viene spostato a destra durante la cucitura (posizione di funzionamento).
  • Seite 26: Cucitura All'indietro

    CUCITURA ALL’INDIETRO RÜCKWÄRTSSCHALTER Tasto a doppia funzione: Cucitura all’indietro e travettatura * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig- zag ( La cucitura all’indietro viene effettuata fino a che si mantiene premuto il tasto. La macchina continuerà a cucire all’indietro fino a che il tasto rimarrà...
  • Seite 27: Iniziamo A Cucire

    2. INIZIAMO A CUCIRE 2. NÄHBEGINN TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN PUNTO N. AMPIEZZA LUNGHEZZA MUSTER NR. STICHBREITE STICHLÄNGE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUELL AUTO MANUELL CENTRO SINISTRO - DESTRO 0.5 - 4.5 MITTE LINKS - RECHTS 1.5 - 2.5 ─...
  • Seite 28 PUNTO N. PUNTO N. MUSTER NR. MUSTER NR. AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE AUTO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL 1.0 - 6.5 1.5 - 2.5 5.0, 6.0 ─ 1.0 - 6.5 1.5 - 2.5 3.5 - 6.0 1.5 - 2.5...
  • Seite 29 PUNTO N. PUNTO N. MUSTER NR. MUSTER NR. AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE AUTO AUTO AUTO MANUAL AUTO MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL ─ 3.0 - 6.5 0.5 0.3 - 1.5 3.5 - 6.0 1.5 - 2.5 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5...
  • Seite 30 PUNTO N. PUNTO N. MUSTER NR. MUSTER NR. AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA STICHBREITE STICHLÄNGE STICHBREITE STICHLÄNGE AUTO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUAL MANUAL MANUAL AUTO AUTO AUTO AUTO MANUELL MANUELL MANUELL MANUELL ─ ─ ─ ─ ─ ─ 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 2.0 - 4.0 ─...
  • Seite 31: Guida Di Riferimento Ai Punti

    GUIDA DI RIFERIMENTO AI PUNTI ÜBERSICHT STICHMUSTERNUMMERN Modello a 60 punti Modell 60 Stiche Modello a 80 punti Modell 80 Stiche Modello a 100 punti Modell 100 Stiche...
  • Seite 32: Cucitura Diritta

    CUCITURA DIRITTA 100 stitch model : 80 stitch model : GERADSTICH 60 stitch model : Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: N O TA : I n b a s e a l p e s o d e l t e s s u t o potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine”...
  • Seite 33: Per Mantenere La Cucitura Diritta

    6. Ruotate il volantino verso di voi, per portare l’ago nella sua posizione più elevata. Quindi sollevate il piedino, portate la stoffa verso il dietro e tagliate il filo in eccesso con il tagliafilo, situato sul lato inferiore del coperchio anteriore (vedi figura). NOTA: Per fissare la cucitura ed evitare sfilacciature, premete il tasto di cucitura all’indietro e cucite alcuni punti di rinforzo...
  • Seite 34: Punto "Trapuntato A Mano

    100 stitch model : PUNTO “TRAPUNTATO A MANO” 80 stitch model : QUILTSTICH MIT HANDARBEITOPTIK 60 stitch model : Si tratta di un punto studiato per dare l’effetto di una cucitura manuale per trapuntature e rinformi. 1. Infilate la bobina con il colore che volete che si veda.
  • Seite 35: Kordonieren

    INSERIMENTO DI CERNIERE P e r c u c i r e i l l a t o d e s t r o d e l l a c e r n i e r a , ag ganc i at e al ga m bo i l la to s i ni st r o d el piedino per cerniere, di modo che l’ago passi nell’apertura sul lato sinistro del piedino.
  • Seite 36: Cucitura Zig-Zag

    CUCITURA ZIG-ZAG 100 stitch model : 80 stitch model : ZICKZACKSTICH 60 stitch model : IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard Rovescio : Controllo di tensione del filo - 5 Unterseite EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Dirittto Il filo superiore può apparire sul rovescio del Oberseite tessuto a seconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della velocità...
  • Seite 37: Zig-Zag A Tre Punti

    ZIG-ZAG A TRE PUNTI 100 stitch model : 80 stitch model : MEHRFACHER ZICKZACKSTICH 60 stitch model : IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è...
  • Seite 38: Posizione Dei Punti Platzierung Von Mustern

    PUNTO PIENO (SATIN) RAUPENSTICH E’ un punto molto fitto e molto attraente, utilizzato per applicazioni, travettature, ecc. Per cucire con il punto satin, allentate leggermente la tensione del filo e regolate manualmente la lunghezza del punto tra 0,5 e 2,0. Per evitare che stoffe molto leggere possano arricciarsi utilizzare un rinforzo in carta (stabilizzatore) o in tessuto.
  • Seite 39: Cucire Un Bottone

    CUCIRE UN BOTTONE 100 stitch model : 80 stitch model : KNOPF ANNÄHEN 60 stitch model : IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard : Placca di rammendo : Nähfuß - Standardfuß EINSTELLUNGEN : Transport-Abdeckplatte Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il piedino , regola l’ampiezza su 0 e cuci qualche punto di sicurezza.
  • Seite 40: Punto Invisibile

    100 stitch model : PUNTO INVISIBILE 04, 05, 07 80 stitch model : 04, 05, 07 BLINDSTICH 60 stitch model : 04, 05, 07 Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. verwendet.
  • Seite 41 1. Per prima cosa finite il bordo grezzo. Se il tessuto è leggero, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto è mediopesante, sopraggittatelo. Quindi create un orlo delle dimensioni desiderate, stirate e mettete degli spilli. 2. Ora piegate il tessuto come indicato nella figura. 3.
  • Seite 42: Punti Elastici

    PUNTI ELASTICI STRETCHSTICHE IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino Zig-zag : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden.
  • Seite 43: Stretchzickzackstich

    PUNTO OVERLOCK 100 stitch model : 10, 11 80 stitch model : 10, 11 OVERLOCKSTICH 60 stitch model : 10, 11 E’ lo stesso tipo di punto utilizzato a livello industriale per gli indumenti sportivi, in grado di dare forma e rifinitura alla cucitura nello stesso tempo.
  • Seite 44 60 stitch model : Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia.
  • Seite 45 PUNTO SPILLO 100 stitch model : 18, 19 80 stitch model : 18, 19 PIKOTSTICH 60 stitch model : 18, 19 Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni.
  • Seite 46: Sopraggitto Inclinato, Incrociato

    SOPRAGGITTO INCLINATO 100 stitch model : 24, 25 80 stitch model : 24, 25 STRETCHOVERLOCKSTICH 60 stitch model : 24, 25 Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
  • Seite 47 PUNTO SPINA 100 stitch model : 80 stitch model : DORNSTICH 60 stitch model : Un punto molto versatile, utile sia per unire pezzi di stoffa che per decorazioni cucite a macchina. D i e s e n S t i c h k ö n n e n S i e v i e l s e i t i g z u m Z u s a m m e n f ü...
  • Seite 48: Piu' Punti Decorativi E Idee Per Decorare

    PIU’ PUNTI DECORATIVI E IDEE PER DECORARE CON LA MACCHINA PER CUCIRE MEHR ZIERSTICHE & IDEEN FÜR DEKORATIONEN IMPOSTAZIONI : Piedino - Piedino per punto pieno (satin) : Controllo di tensione del filo - 5 o -1 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 oder -1 Qui di seguito trovate alcuni esempi di utilizzo dei punti decorativi.
  • Seite 49: Realizzazione Di Un Occhiello

    REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLO KNOPFLÖCHER OCCHIELLATORE AUTOMATICO AUTOMATISCHE KNOPFLÖCHER UTILIZZO DEL PIEDINO OCCHIELLATORE Linguetta A Linguetta B La vostra macchina vi offre due differenti Anschlag A Anschlag B larghezze di travettatura, l’occhiellatore cuce con un sistema che misura la dimensione del bottone e calcola la dimensione dell’occhiello richiesto.
  • Seite 50 1. Selezionate un tipo di occhiello. 2. Sostituite il piedino standard con il piedino per occhielli. (Vedi “Sostituzione del piedino” a pagina 28.) 3. Inserite il bottone nel piedino per occhielli. (Vedi sopra “Uso del piedino per occhielli”.) 4. Abbassate la leva per occhielli (C) di modo che scenda verticalmente tra i fermi (A) e (B).
  • Seite 51: Asole Cordonate

    Punto di allineamento del piedino per occhielli Ausrichtung des Knopflochfußes Segno sul tessuto Markierung auf dem Stoff 9. Al termine della cucitura, utilizzate un taglia-asole per aprire il tessuto al centro dell’occhiello. Fate attenzione a non tagliare le cuciture. 9. Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, schneiden Sie das Knopfloch mit dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf, die Knopflochraupen nicht zu beschädigen.
  • Seite 52: Manutenzione Della Vostra Macchina Per Cucire

    3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE 3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NÄHMASCHINE Perchè la macchina funzioni nel migliore dei modi, è necessario pulire ogni volta le parti più importanti. Scollegate sempre l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete.
  • Seite 53: Pulizia Delle Griffe E Dell'area Spoletta

    PULIZIA DELLE GRIFFE E DELL'AREA SPOLETTA REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS Portate l'ago completamente in alto. 1. Togliete la scatola bobina dalla spoletta. 2. Spingete a lato i due fermi della spoletta. 3. Togliete il coperchio della guida di scorrimento e il crochet. Pulite le griffe e l'area della spoletta dalla filaccia utilizzando lo spazzolino in dotazione.
  • Seite 54: Accessori Opzionali

    4.ACCESSORI OPZIONALI 4.OPTIONALES ZUBEHÖR PIANO DI LAVORO GRANDE GROSSER ANSCHIEBETISCH Per installare il piano di lavoro, sollevate la sua gamba di sostegno e fate scorrere il piano nella macchina, controllando che i perni guida A,B,C e D si inseriscano nei fori, come indicato dalla figura.
  • Seite 55: In Caso Di Problema Problemi Generali

    5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli. - Abbassare la leva.
  • Seite 56: Nützliche Tipps Bei Störungen

    5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten. * Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmustern nicht in der oberen Position. - Bringen Sie den Knopflochhebel in die obere Position. * Knopflochhebel ist beim Nähen von Knopflöchern nicht gesenkt. - Senken Sie en nopflochhebel. Maschine blockiert/klopft. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe S. 52 - 53). * Die Nadel ist beschädigt. - Nadel auswechseln (siehe S. 19). Maschine transportiert nicht. * Der Nähfuß ist hochgestellt. - Nähfuß absenken. STICHPROBLEME Stichauslassen * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben. - Siehe S. 19. * Die Nadel ist stumpf oder verbogen. - Nadel auswechseln (siehe S. 19). * Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - Siehe S. 14 - 15. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe S. 52 - 53). Ungleichmäßige Stiche * Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 19. * Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. - Siehe S. 14 - 15. * Oberfadenspannung zu lose. - Siehe S. 20 - 21. * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht führen. * Unterfaden nicht gleichmäßig aufgespult. - Neu spulen. Nadel bricht * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. - Stoff nur leicht führen. * Nadelstärke passt nicht zu Stoff und Faden. - Siehe S. 19. * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben. Siehe S. 19. FADENPROBLEME Fäden verwickeln sich * Ober- und Unterfaden vor Nähbeginn nicht nach hinten unter den Nähfuß gezogen.
  • Seite 58 ITALIANO / DEUTSCH © Part No. 82486 2/11...
  • Seite 59 6199/6180/6160 MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Seite 60 IMPORTANTINORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO-- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: 1.

Diese Anleitung auch für:

61996160

Inhaltsverzeichnis