18.Weder die Maschine noch die Schutzhaube der Maschine direktem Sonnenlicht aussetzen oder an einem sehr warmen oder feuchten Ort aufbewahren. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden. SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd. 9920GDIc.pm6 2003.9.9, 8:49 PM...
INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ....4 DIE EINZELNEN STICHMUSTER ....40 MODELL 9920 ............ 8 GERADSTICH ..........42 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER ..8 A. Geradstich ................42 B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich (Nr. 3) ..42 DIE WICHTIGSTEN TEILE ....... 10 ZICKZACKSTICH ..........
18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger. SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
Seite 5
INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..4 WAAR DIENT INDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT ............41 MODEL 9920 ............9 NAAIEN VAN RECHTE STEEK ......43 VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE A. Rechte steek ................43 LANDEN ............. 9 B. Rechte steek met ingebouwde achteruit naaisteek BELANGRIJKE ONDERDELEN .......
18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato. SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
Seite 7
INDICE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ..... 6 PUNTO PER PUNTO ........41 MODELLO 9920 ..........9 CUCITURA DIRITTA ........43 PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ..9 A. Punto diritto ................43 B. Punto diritto con arresto automatico (n. 3) ......43 PARTI PRINCIPALI ..........
Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen Materialien auf, von leichten bis schweren Stoffen Die SINGER Nähmaschine 9920 wurde vom TÜV (Batist bis Denim). Anweisungen für korrekten gemäß den Europäischen Normen geprüft und Gebrauch und Wartung der Nähmaschine sind in entspricht den Richtlinien für elektrische...
ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.) 1. Nadelsatz (Nr. 11, 14 für Strick- und Synthetikstoffe sowie Nr. 16) 2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6.
ACCESSOIRES ACCESSORI Accessoires worden meegeleverd in het Gli accessori si trovano nel vano accessori. accessoirevak. (Zie volgende pagina (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”) “VERLENGTAFEL”) 1. Aghi (mis. 11 e 14 - per maglia e tessuti 1. Pakje naalden (#11, #14, #16, naald voor sintetici - + mis.
ANSCHIEBETISCH a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger unter dem Anschiebetisch einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben. b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. NÄHFUß AUSWECHSELN Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE a. VERWIJDEREN VAN DE a. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Haak uw vinger onderaan in de verlengtafel en Agganciare con le dita il bordo del braccio schuif deze naar links. Om deze vast te maken estraibile e farlo scivolare verso sinistra. schuift u deze naar rechts.
Nr. 50-80 Kolben Doppelwirkware, für Strick- und Seide Nr. 50 grün Trikot, Spandex, Synthetikstoffe Polyestergarn Jersey 2001 Sweatshirt, Polyestergarn Kolben Bademode, 11/80-14/90 grün Doppelwirkware, Pullover 2032 Leder Leder Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
11/80-14/90 11/80-14/90 polyester maglia media zwemkleding, 2001 verde dubbel gebreid, groen sweater breiwerk Pelle 2032 pelle Leer 2032 leer Per un buon risultato usare aghi di Gebruik een Singer merknaald voor qualità SINGER. betere naairesultaten. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: 1.
AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de scosse elettriche! stekker in het stopcontact is. Trek de stekker van de Non lasciare mai incustodita la macchina con la machine altijd onmiddellijk na het gebruik en voor spina inserita.
STEUERTASTEN A. RÜCKWÄRTS NÄHEN Die Maschine näht rückwärts, solange diese Taste gedrückt wird. Beim Loslassen der Taste näht die Maschine wieder vorwärts. B. NADEL OBEN/UNTEN Beim Drücken dieser Taste bringt man die Nadel in höchste oder tiefste Stellung. Eine Anzeigediode leuchtet auf, wenn sich die Nadel in tiefster Stellung befindet.
FUNCTIE VAN IEDER FUNZIONI DEI COMANDI ONDERDEEL A. MARCIA INDIETRO Tenendo premuto questo pulsante la macchina si A. ACHTERUIT NAAIKNOP mette a cucire all’indietro (a bassa velocità), per De machine naait in omgekeerde richting (op lage rimettersi a cucire in avanti quando si lascia il snelheid) terwijl de knop wordt ingedrukt.
BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster ändern. B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD- ANZEIGE Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
BESTURINGSPANEEL PANNELLO DI CONTROLLO Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de All’accensione della macchina risulta impostato il rechte steek en geeft de informatie over de steek punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati weer in het LCD-display. relativi al punto. A.
SPULEN A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter stecken. 2. Eine Fadenablaufscheibe bis zum Anschlag davorsetzen.
INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts 1. Spostare l’apricoperchio a destra e togliere il en verwijder de spoelbakplaat. coperchio del vano bobina. 2. Til de spoel uit de machine. 2.
4. Faden etwa 10 cm weit hinaus ziehen und Greiferraumdeckel wieder aufsetzen. Dazu zuerst die linke Kante des Deckels in die Aussparung einsetzen, dann auf die rechte Seite drücken, bis der Deckel einrastet. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
Breng de spoelbakplaat aan. Plaats de linker coperchio del vano bobina, inserendolo da tab in het gat in de naaldplaat en druk de destra. rechterkant van de spoelbakplaat omlaag totdat deze vastklikt. NOTA: Usare esclusivamente bobine SINGER. MERK OP: gebruik alleen Singer-spoelen. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:51 PM...
EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Nähfußheber anheben. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. (Die Nadel bleibt in dieser Stellung bis zur Nadeleinfädelung.) Klappdeckel öffnen und Garnrolle aufsetzen (s. unten). B.
INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. Alzare il piedino con l’alzapiedino. 1. Beweeg de persvoethefboom omhoog. 2. Portare l’ago in alto premendo il pulsante alza/ 2. Druk op de naald omhoog/omlaag-knop en stel abbassa ago.
D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1. Nähfuß absenken. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Nadel angehoben ist. Falls nicht, Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten”...
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG D. COME INFILARE L’AGO PAS OP: voorkom ongevallen. ATTENZIONE: PER PREVENIRE Laat de naaldinrijgerhendel niet zakken INCIDENTI! terwijl de machine in bedrijf is. Non abbassare la leva dell’infila-ago mentre la macchina è in funzione. Merk op: de naaldinrijger wordt gebruikt voor de naaldgrootte 11/80, 14/90 en 16/100.
NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
BEGIN VAN HET PRIMA DI CUCIRE NAAIWERK Quando si accende l’interruttore, la macchina si posiziona automaticamente sul punto diritto. De machine is ingesteld op het naaien van rechte steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar ATTENZIONE: PER PREVENIRE ingeschakeld wordt. INCIDENTI! Durante la cucitura bisogna fare particolare PAS OP: voorkom ongevallen.
C. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Beim Erreichen einer Ecke Maschine anhalten. 2. Nadel in den Stoff absenken. Zum Absenken der Nadel können Sie die Taste “Nadel oben/unten” drücken oder das Handrad nach vorne drehen. Beim Senken der Nadel durch die Taste wird die Maschine mit der Nadel in unterer Stellung anhalten.
C. HET NAAIEN VAN HOEKEN C. ANGOLI 1. Stop de machine wanneer u een hoek hebt 1. Fermare la macchina quando si raggiunge un bereikt. angolo. 2. Laat de naald in de stof dalen. 2. Far entrare l’ago nel tessuto. Om de naald te laten zakken, drukt u op de Per abbassare l’ago, si può...
FADENSPANNUNGEN EINSTELLEN Wird das Oberfadeneinstellrad auf AUTO gestellt, sind die Fadenspannungen für die meisten Näharbeiten optimal eingestellt. Wenn die Fadenspannung aufgrund besonderer Stoffart und Garnqualität nicht korrekt ist, ist eine Einstellung der Oberfadenspannung wie unten beschrieben erforderlich. A. Korrekte Fadenspannung: Die Verschlingung von Ober- und Unterfaden muss ungefähr in der Stoffmitte erfolgen.
INSTELLEN VAN DE TENSIONE FILO DRAADSPANNINGEN Normaal gesproken is de draadspanning Quando il selettore per la tensione del filo voldoende voor bijna al het naaiwerk, wanneer de superiore è posizionato su “ AUTO ”, la tensione bovendraad-regelaar op AUTO ingesteld is. del filo risulta corretta per la maggior parte dei lavori di cucito.
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen. A. AUSWAHL DES STICHMUSTERS 1.
KIEZEN VAN EEN NORMAAL COME SELEZIONARE I STEEKPATROON PUNTI UTILI Normale steken worden in de patronentabel I punti utili sono indicati nella tabella riportata aangegeven die aan de binnenkant van de all’interno del coperchio della macchina. bovenklep aangebracht is. Quando si accende l’interruttore, la macchina si Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte posiziona automaticamente sul punto diritto.
DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich, Nadelposition Mitte für allgemeine Näharbeiten, Reißverschlüsse usw. 02. Geradstich, Nadelposition links für allgemeine Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich 04. Stretch-Geradstich, Nadelposition Mitte für besonders haltbare Nähte 05. Stielstich für elastische Stoffe 06. Traditioneller Quiltstich 07.
WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago GEBRUIKT per impunture, inserzione di cerniere lampo ecc. 01. Rechte steek middelste naaldpositie 02. Punto diritto con posizione sinistra ago Voor stiksteek, naaien van ritssluiting enz. per impunture ecc.
GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich Standard-Nähfuß A. Geradstich 1. Stoff unter den Nähfuß legen und Nähfuß absenken.
CUCITURA DIRITTA NAAIEN VAN RECHTE STEEK II tipo di punto deve essere scelto secondo il tessuto da cucire. Rechte steekpatronen dienen te worden Per i tessuti leggeri si consiglia la posizione ago a uitgekozen zodat deze bij het te naaien type stof sinistra (punto n.
ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die vorgegebene Stichbreite und -länge zu verändern. 07. Zickzackstich Standard-Nähfuß oder Raupenfuß Zickzackstiche eignen sich besonders zum Zusammennähen von zwei Stoffteilen, für Applikationen und verschiedene Ziermuster. RAUPENSTICH Zur Ausführung von Raupenstichen wird der Raupenfuß...
ZIGZAG-STEEK NAAIEN CUCITURA ZIG-ZAG Uw machine kan zigzag-steken van verschillende La macchina è in grado di eseguire punti a zig-zag breedte en lengte naaien door de instellingen van di diversa lunghezza e larghezza. Basta de steekbreedte en steeklengte te veranderen. modificare i valori di larghezza e lunghezza punto preimpostati.
QUILTEN Ein Quilt besteht aus drei Lagen: einer Schauseite (Oberseite), einer Füllung und einer Unterseite. Für die Oberseite werden viele geometrische Stoffsstücke in immer neuen Varianten zusammengesetzt. 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) 06. Traditioneller Quiltstich Geradstich/Quilt- und Patchworkfuß ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Die Nadelposition darf nicht geändert werden.
QUILTWERK TRAPUNTO Een quilt bestaat altijd uit drie lagen materiaal. Questa tecnica consiste nel cucire insieme tre De bovenlaag, de middenlaag en de onderlaag. strati di materiale. Uno strato sopra, uno strato De bovenlaag wordt gevormd door meerdere sotto e uno al centro. geometrisch gevormde stukken van aan elkaar Lo strato superiore è...
ELASTISCHE NÄHTE Elastische Nähte sind sehr haltbar und dehnbarer als gewöhnliche Nähte. Sie geben dem Material nach, ohne zu reißen. Sie eignen sich für ausfransende Materialien und Strickwaren sowie zum Zusammennähen von strapazierfähigen Stoffen, z.B. Jeans. 04. Stretch-Geradstich 05. Stielstich für elastische Stoffe 14.
NAAIEN VAN ELASTISCHE CUCITURA DIRITTA STEKEN ELASTICA Elastische steken zijn sterk en flexibel en geven Garantisce una cucitura forte, flessibile e durevole. mee met de stof zonder kapot te gaan. Goed te I punti elastici cedono assieme alla stoffa senza gebruiken voor snel rafelende en gebreide stoffen rompersi.
OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 7 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 12, 13, 26 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß Stoff an die Führung des Overlockfußes anlegen, so dass die Nadel schmalkantig einsticht. a. Stichmuster Nr. 7 (Stichbreite 5,0) wird gegen das Ausfransen des Stoffes verwendet. b.-d.
AFWERKEN EN OVERLOCK SOPRAGGITTO (OVERLOCK) A. MET DE OVERLOCKVOET A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO Nr. 7 (steekbreedte 5,0) Nr. 12, 13, 26 (steekbreedte 5,0-7,0) Punto n. 7 (larghezza punto 5,0) Punto n. 12, 13, 26 (larghezza punto 5,0-7,0) Overlockvoet Piedino per sopraggitto Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overlockvoet aan zodat de naald vlak bij de rand...
BLINDSAUM Bei einem Blindsaum ist die Naht auf der Stoffoberseite unsichtbar. 08. Elastischer Blindstich 09. Blindstich allgemein Blindstichfuß 1. Die Saumbreite wie in der Abbildung falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c. Stoffunterseite d. Versäubern 2. Die Führung (e) des Blindstichfußes gewährleistet einen gleichmäßigen Stofftransport.
BLINDE ZOOM STIKKEN PUNTO INVISIBILE Deze steek naait zonder dat er steken aan de Questo punto risulta invisibile sul diritto del goede kant van de stof zichtbaar zijn. tessuto. Nr. 8 Blinde zoom-steek voor elastische stof. 08. Punto invisibile elastico per tessuti elastici Nr.
PATCHWORK Verwenden Sie unterschiedliche Materialien für zusätzliche Ziereffekte. Stichmuster Nr. 16, 17 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen. 2. Die Naht aufbügeln. 3. Achten Sie beim Übernähen darauf, dass die Stiche auf beiden Stoffseiten ausgeführt werden.
PATCHWORK PATCHWORK Voor extra decoratieve doeleinden, gebruikt u Per ottenere un miglior effetto decorativo, usare verschillende soorten materialen. differenti tipi di tessuto. Nr. 16, 17 Punto n. 16, 17 Standaard- of Cordonvoet Piedino universale o piedino per punti decorativi 1. Plaats twee stukken stof met de goede zijde 1.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen. 1.
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA CENTRATA GECENTREERDE 01. Punto diritto con posizione centrale ago PLAATSING Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE Ritssluitingvoet INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente assieme al punto diritto con posizione centrale dell’ago (n.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß ACHTUNG: Verletzungsgefahr. Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei 5 mm späteren Näharbeiten brechen.
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA NASCOSTA OVERLAPPEND 01. Punto diritto con posizione centrale ago AANBRENGEN Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Ritssluitingvoet ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente PAS OP: voorkom ongevallen. assieme al punto diritto con posizione centrale De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt dell’ago (n.
KNOPFLÖCHER Diese Nähmaschine kann 8 verschiedene Knopflöcher nähen. 62. Knopfloch mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 63. Knopfloch mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 64. Augenknopfloch für schwere Stoffe 65. Augenknopfloch mit Querriegel 66. Augenknopfloch mit Keilriegel 67. Rundknopfloch (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 68.
HET NAAIEN VAN OCCHIELLI KNOOPSGATEN Con questa macchina si possono ottenere 8 tipi di Deze machine kan 8 typen knoopsgaten naaien. occhiello 62. Knoopsgat met trens (smal) voor lichte tot middelzware stoffen 62. Occhiello con travetta (stretto) per tessuti 63. Knoopsgat met trens (breed) voor grote leggeri e mediopesanti 63.
Seite 62
7. Die Nähmaschine näht das Knopfloch in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Nähfuß anheben und Faden abschneiden. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopflochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß kehrt zur Ausgangsposition zurück). 9. Das Knopfloch vorsichtig in der Mitte auftrennen.
Seite 63
7. La macchina esegue gli occhielli secondo la 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde als aangegeven is en stopt automatisch na sequenza illustrata e si arresta afloop van het naaien. automaticamente. 8. Sollevare il piedino e tagliare il filo. 8.
AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopflochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 60. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 61. Stopfen, Flicken aufsetzen u. a. Knopflochfuß 1. Schieber der Knopflochauflage auf die Länge des Riegels oder der Stopfarbeit einstellen. a.
AUTOMATISCHE RAMMENDO E TRAVETTE AFTRENSEN EN STOPPEN AUTOMATICHE U kunt automatisch aftrensen en stoppen met Con il piedino per occhielli si possono eseguire gebruikmaking van de knoopsgatvoet. anche travette e rammendi automatici. Nr. 60 Trens om zones te versterken die aan 60 Travetta per rinforzare punti soggetti a usura, sterke belastingen onderhevig zijn, zoals come angoli di tasche...
KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 11 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind. Nähfuß absenken, dadurch wird der Knopf festgehalten. 3. Stichbreite so einstellen, dass die Nadel in die linke Knopfbohrung einsticht.
KNOPEN BOTTONI Nr. 11 Punto n. 11 Knoopnaaivoet Piedino attaccabottoni 1. Laat de transporteur zakken door de 1. Abbassare il trasporto portando la leva transporteurhefboom naar links te bewegen. abbassa-griffe a sinistra. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten 2.
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 14). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
STOPPEN/ RAMMENDO E RICAMO A BOORDUURWERK MANO LIBERA Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) 01 Punto diritto con posizione centrale ago Stoppen/Borduurwerkvoet Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER BORDUURWERKVOET RAMMENDO E RICAMO 1.
Durchführung einer Nähprobe empfohlen. Alle Stichmuster außer Nr. 60-69 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß Hinweis: Die Zwillingsnadel wird nicht mitgeliefert. Sie ist bei Ihrem Singer Fachhändler als Sonderzubehör erhältlich. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! a. Nur Nadeln verwenden, die für diese Nähmaschine vorgesehen sind (Singer 2025).
Opmerking essere acquistato come accessorio opzionale De dubbele naald wordt niet met deze machine presso il rivenditore Singer. meegeleverd. Neem contact op met uw Singer-dealer om deze ATTENZIONE: PER PREVENIRE te bestellen. INCIDENTI! a. Usare esclusivamente aghi studiati per questa macchina (Singer Style 2025).
ZIERSTICHE & BUCHSTABEN Sie können Zierstiche und Buchstaben einzeln auswählen und miteinander kombinieren. Dadurch entstehen sog. Musterfolgen. A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN & BUCHSTABEN 1. Zierstichtaste drücken. Auf der unteren Zeile der LCD-Anzeige erscheinen die ersten 5 Ziermuster. 2. Durch Drücken der Zierstichtaste wird zwischen folgenden Zierstichgruppen umgeschaltet: a.
DECORATIEVE & PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI LETTERSTEEK NAAIEN U kunt decoratieve & lettersteken in een reeks È possibile combinare punti decorativi e alfabetici, selezionandoli uno per uno. combineren door ieder patroon te selecteren. A. SELECTEREN VAN DECORATIEVE & A. SELEZIONE DI PUNTI DECORATIVI E LETTERSTEEK ALFABETICI 1.
C. MUSTER ANZEIGEN Bei zunehmender Länge der Musterfolge können Muster aus dem Bildschirm verschwinden. Bewegen Sie den Cursor nach links, um die Muster wieder anzuzeigen. D. MUSTER HINZUFÜGEN 1. Cursor zur Stelle bewegen, an der ein neues Muster hinzugefügt werden soll. 2.
C. HET WEERGEVEN VAN C. COME VISUALIZZARE MOTIVI GESELECTEERDE PATRONEN SELEZIONATI Wanneer de lengte van de reeks toeneemt, Aumentando la lunghezza della sequenza di verdwijnen er patronen van het scherm. motivi selezionati, può darsi che alcuni motivi U kunt patronen weergeven door de cursor naar scompaiano dal display.
c. Musterverlängerung Durch Drücken der Verlängerungs-Taste (letzte Funktionstaste rechts) wird die Musterlänge wie folgt erhöht: c-1. Normallänge c-2. 2 x Länge c-3. 3 x Länge c-4. 4 x Länge c-5. 5 x Länge Wenn das Symbol nicht erscheint, ist die Verlängerung für das gewählte Muster nicht möglich.
c. Verlenging c. Allungamento Door te drukken op de verlengknop (meest Premendo il tasto di allungamento (tasto di rechtse functieknop), wordt de steek zoals funzione all’estrema destra), il motivo verrà hieronder aangegeven is verlengd. allungato come segue: c-1. Standaardlengte c-1: lunghezza normale c-2: lunghezza doppia c-2.
ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Die Ziermustergruppen sind durch eine fett gedruckte Linie getrennt. Bedeutung der Symbole: Längsspiegelung inkl. Musterumkehr inkl. Längsspiegelung & Musterumkehr inkl. X5 Musterverlängerung inkl. 9920GDIt.pm6 2003.9.9, 8:53 PM...
DECORATIEVE EN TABELLA PUNTI LETTERSTEEK-TABEL DECORATIVI E ALFABETICI Decoratief patroon aangegeven met een vette lijn La linea in grassetto separa ciascun gruppo di is één patrooneenheid. motivi. De markeringen in de tabel betekenen: Legenda dei simboli: Spiegelbeeldsteek aanwezig effetto specchio compreso Achteruitsteek aanwezig inversione compresa Spiegelbeeld- en Achteruitsteek aanwezig...
WARTUNG ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten ausführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen. Deshalb sind Greiferraum und Transporteure regelmäßig auf Verschmutzung zu prüfen und bei Bedarf zu reinigen.
ONDERHOUD MANUTENZIONE GEVAAR: verminder het gevaar van ATTENZIONE: Per ridurre il rischio elektrische schok. di scosse elettriche! Trek de stekker uit het stopcontact voordat u Togliere la spina dalla presa di corrente prima di onderhoudsbeurten uitvoert. effettuare qualsiasi tipo di manutenzione. REINIGING PULIZIA Als er pluizen of stukjes draad in de grijper...
HANDIGE TIPS OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING Pagina Machine niet correct ingeregen. Bovendraad Rijg de machine opnieuw in. Draad is rond de spoel gewonden. breekt Verwijder de losgeraakte draad. Naald foutief aangebracht. Breng de naald weer aan. Draadspanning te hoog. Stel de draadspanning opnieuw in. Draad van foutieve grootte of slechte Kies de correcte draad.
COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO PAG. Il filo superiore si La macchina non è infilata correttamente. Infilare nuovamente la macchina. rompe Filo attorcigliato attorno alla bobina. Togliere eventuale filo attorcigliato. L’ago non è inserito correttamente. Inserire correttamente l’ago. La tensione del filo è...