Seite 1
RAUSIKKO Box MX / SX / HX DE Einbauanleitung SK Montážny návod EN Installation Manual Manuale di installazione FR Manuelle d’installation Instrukcja montażu *Des solutions polymères à l’infini...
INHALT / CONTENT / TABLE DES MATIÈRES / SPIS TREŚCI / OBSAH / INNEHÅLL / INDICE DE Einbauanleitung EN Installation manual FR Manuelle d‘installation PL Instrukcja montażu SK Montážny návod Manuale di installazione...
Seite 4
Sicherheitshinweise Rechtlicher Hinweis Ihre Vorteile Bauteile der RAUSIKKO Box MX / SX / HX unterscheiden sich farblich. Zur Vereinfa- chung sind in dieser Anleitung alle Bestandteile schwarz dargestellt. Die RAUSIKKO Box wird zum Bau von Anlagen für die Regenwasserbewirtschaftung eingesetzt. Nähere Informationen zu den Produkten finden Sie in der Technischen Information Regenwasserbewirtschaftung.
Seite 6
Systemaufbau mit RAUSIKKO Box 8.3 SC Für einen besseren inneren Zusammenhalt in einer Rigole lässt sich die RAUSIKKO Box MX / SX / HX im Mauerverbund aufbauen. Weitere Informationen dazu finden Sie in Abschnitt 06.04. Darüber hinaus gibt es passende Lösungen für Schacht- und Rohranschlüsse, sowie für Entlüftungen.
Rigolen- oder Speichersystems keine Kräne, Silos, Container, Bau- oder Aushubmaterialien platziert werden, die zu einer größeren Einzel- oder Flächenbelas- tung als der oben beschriebenen führen würden. Davon abweichende Einbaubedingungen – insbesondere größere Einbautiefen – bedürfen einer Einzelfallbetrachtung und sind mit der REHAU Anwendungstechnik abzuklären.
Seite 8
MX: SLW 30 t SX: SLW 60 t HX: SLW 60 t ≥ 0,8 m MX ≤ 3,0 m SX ≤ 4,0 m HX ≤ 5,8 m ≤ 2,7 m 0,1 m ≥ 1,0 m Feinkies/Splitt Standardeinbaubedingungen Die Freigabe dieser abweichenden Einbaubedingungen hat letztendlich durch das mit dem Einbau beauftragte Unternehmen bzw.
03 Transport und Lagerung Die RAUSIKKO Boxen werden gestapelt und umreift geliefert. Die Stapel können mit einem Gabelstapler oder Radlader entladen werden. Das Entladen muss mit Umsicht erfolgen. Die Stapel dürfen nicht umgeworfen oder fallengelassen werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, die Paletten auf der Baustelle nur einzeln zu transportieren.
04 Baugrube und Auflager Die für Erdarbeiten geltenden Unfallverhütungsvorschriften sowie die für die Herstel- lung von Baugruben und Gräben geltenden Normen sind einzuhalten. Die Grabenlänge entspricht der Rigolenlänge zuzüglich Arbeitsraum. Die Grabentiefe einer Boxen-Rigole oder eines Speichers entspricht der Rigolenhöhe zuzüglich der Überdeckungshöhe sowie der Höhe des Split- oder Feinkiesauflagers (etwa 10 cm, s.
05 Montage der Boxen Für den Zusammenbau der RAUSIKKO Box MX / SX / HX sind keine zusätzlichen Verbindungselemente erforderlich. Mit Hilfe integrierter Rastelemente lassen sich die Bauteile miteinander verbinden. Es dürfen nur Elemente des gleichen Typs MX / SX / HX zusammengefügt werden.
Seite 12
05.02 RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX Seitengitter Die Seitengitter nur am äußeren Rand der Rigole platzieren. Die seitlichen Randlflächen eines Rigolenaufbaus werden mit Seitengittern abge- schlossen. Zur Montage wird ein Seitengitter an eine Box 8.6 MX / SX / HX angelegt (s.
Seite 13
05.04 RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX Seitengitter Die Seitenflächen an den Rändern einer Rigole schließen mit Seitengittern ab. Zur Montage werden die Seitengitter an einer Box 8.3 MX / SX / HX angelegt (s. Abb. unten) und die Zapfen der Seitengitter in den Aufnehmern am Seitengitter positio- niert.
06 Aufbau der Anlage Der Aufbau und die Abmessungen der Anlage sind den Bemessungs- und Planungs- unterlagen zu entnehmen. Hier sollten insbesondere die Breite, Länge und Höhe der Rigole sowie die Anzahl der Lagen und Ausrichtung der Module dokumentiert sein. 06.01 Inspektionskanal und Richtungsmarkierung Die Grundelemente werden so aufgebaut, dass ein durchgängiger Inspektionskanal...
Seite 15
Positioniert man ein Grundelement MX / SX / HX auf einer RAUSIKKO Box SC, fügen sich die Rastnocken zu einem Verbund in die Hohlkammern ein. Rastnocken der RAUSIKKO Box SC RAUSIKKO Box MX / SX / HX auf Box SC...
Seite 16
06.04 Aufbau im Mauerwerksverbund Für Anlagen mit einer Gesamthöhe von 1 m oder mehr wird empfohlen, alle Module versetzt zueinander im Mauerwerksverbund aufzubauen (s. Skizze unten). Hierfür ist in jeder Boxenreihe je ein Grundelement an der Schnittmarkierung zu zerteilen. Zerteilen des Grundelementes entlang der Geteiltes Grundelement für den Mauer- Schnittmarkierung werksverbund...
Seite 17
Aufbau der Rigole mit Spülkanal im Mauer- werksverbund Beim Zusammenbau der geteilten Grundelemente ist darauf zu achten, dass die Aufnehmer für die Seitengitter am Rigolenrand liegen. Die Schnittflächen werden stirnseitig zum nächsten Grundelement positioniert. 06.05 Innenliegende Ecken In innenliegenden Ecken einer Versickerungs- oder Retentionsanlage ist der Rand eines der beiden benachbarten Seitengitter (Typ 8.6 oder 8.3) mit einer feinzahnigen Säge wie folgt zu beschneiden: Innenliegende Ecke einer Versickerungs-/Retentionsanlage aus RAUSIKKO Boxen 8.6 MX /...
Seite 18
Beschneiden eines Seitengitters 8.6 MX / SX / HX entlang des äußeren Stegs 06.06 Schächte, Anschlüsse und Entlüftung Als Zulauf-, Kontroll- oder Spülschächte können die folgenden REHAU-Systeme eingesetzt werden: ▪ RAUSIKKO C3 Typ X, innerhalb des Boxenrasters (integriert) ▪ AWASCHACHT, außerhalb des Boxenrasters (vorgeschaltet) Zur Abflussdrosselung werden der Systemschacht C3 Typ X mit Drossel oder RAUSIKKO Drosselschächte DN 600, DN 800 oder DN 1000 eingesetzt.
Seite 19
2. Der Adapter wird mittig auf dem ausgesägten Feld positioniert und mit 4 Holz- schrauben (nicht im Lieferumfang) am Seitengitter befestigt. 3. Anschließend wird das Seitengitter auf die betreffende RAUSIKKO Box MX / SX / HX geklipst. Der Anschlussadapter DN 315 – 500 wird wie folgt montiert: 1.
Seite 20
DN 500 DN 400 DN 315 Angeschlossener RAUSIKKO Anschlussadapter Für seitliche Anschlüsse können die Seitengitter 8.3 MX / SX / HX bzw. 8.6 MX / SX / HX zugeschnitten werden. Die Seitengitter sind dazu mit einer Sägematrix für den Anschluss von glattwandigen Rohren DN 200 bis DN 250 versehen. DN 250 DN 250 DN 200...
Seite 21
Zugeschnittenes Seitengitter RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX mit geöffnetem Seitengitter und einge- steckten glattwandigen Rohren Die Einstecktiefe der Rohre darf – bezogen auf die Außenfläche der Box – max. 5 cm betragen. Damit die beim Befüllen der Rigole bzw. des Speichers verdrängte Luft entweichen kann, ist eine Entlüftung vorzusehen.
Seite 22
06.07 Geotextilien Bei Versickerungsanlagen wird die Box-Rigole vollständig mit dem Trenn- und Filter- vlies RAUMAT E (min. 150 g/m²) umhüllt, um das Eindringen feiner Bodenanteile zu verhindern. Das Vlies sollte quer zur Grabenlängsachse verlegt werden. Es gilt: Länge der Vliesbahnen = 2 x Höhe + 2 x Breite + 0,50 m Überlappung.
Seite 23
Die Rigolenstirnseite ist mit einem Zuschnitt abzudecken, der der Stirnseitenfläche und einer ca. 0,5 m breiten Überlappung entspricht. Sofern die Boxen zur Regenwasserspeicherung oder -rückhaltung eingesetzt werden, sind die Boxen anstelle des Filtervlieses mit einer Dichtungsbahn wasserdicht zu ummanteln. Die Dichtungsbahn ist beidseitig gegen mechanische Beschädigung mit je einem Schutzvlies mit mindestens 400 g/m²...
07 Verfüllen der Baugrube Der Arbeitsraum neben der Rigole bzw. dem Regenwasserspeicher ist mit nichtbin- digem, steinfreiem und verdichtungsfähigem Bodenmaterial (Sand oder Kies, Boden- gruppe G1 gemäß DWA-Arbeitsblatt A127) in Lagen von 0,3 m Dicke zu verfüllen. Die max. Korngröße darf 32 mm nicht übersteigen. Das für die Verfüllung verwendete Material darf nicht gefroren sein.
Seite 25
Es ist darauf zu achten, dass die Versickerungsmulde der Muldenrigole nicht mit Baufahrzeugen befahren wird! Im Bereich des Muldenüberlaufs wird die Sand- und Mutterbodenschicht trichterförmig ausgespart. Dieser Trichter wird mit Grobkies der Körnung 8/32 soweit aufgefüllt, dass der Muldenüberlauf bedeckt ist. Verdichten des Arbeitsraumes...
Seite 26
08 Allgemeine Hinweise zur Planung und zum Bau von RAUSIKKO Box Versickerungsanlagen Bei der Planung und beim Bau von Versickerungsanlagen (Rigolen) mit RAUSIKKO Boxen ist auf Folgendes zu achten: Zur Sicherung einer dauerhaften Funktionsfähigkeit der Versickerungsanlagen ist für Unterhaltungsmaßnahmen eine ausreichende Zugänglichkeit vorzusehen. Boxen, Rohre, Schächte, Kies oder sonstiges Rigolenfüllmaterial sind von Verunreini- gungen und Fremdkörpern freizuhalten.
Seite 27
08.01 Inbetriebnahme Die Inbetriebnahme von RAUSIKKO Box Versickerungsanlagen sollte möglichst erst nach Befestigung bzw. Begrünung des Einzugsgebietes erfolgen. Vor Inbetriebnahme einer Versickerungsanlage ist eine Kontrolle auf Fehlanschlüsse vorzunehmen. Beim Anschluss des Überlaufs einer Anlage an das Kanalnetz ist zu prüfen, ob eine Rückstausicherung erforderlich ist.
09 Wartungsmaßnahmen Informationen zum Betrieb von Versickerungsanlagen und betriebliche Maßnahmen für Versickerungsanlagen finden Sie im Arbeitsblatt DWA-A 138-1. Bitte beachten Sie diese Hinweise. Die Wartung ist von einem Fachkundigen durchzuführen. Fachkundige Personen sind Mitarbeiter betreiberunabhängiger Betriebe, die über die erforderlichen Fachkennt- nisse für Betrieb, Wartung und Überprüfung der Abwasserbehandlungsanlagen verfügen.
Seite 29
Durchführung: ▪ Inaugenscheinnahme der frei zugänglichen Bereiche der Versickerungsanlage (z.B. Schächte) ▪ Kamerabefahrung des Reinigungskanals der RAUSIKKO Boxen ▪ Falls erforderlich Hochdruckspülung des Reinigungskanals der RAUSIKKO Boxen und Schmutzabsaugung aus den Schachtabsetzräumen ▪ Entsprechender Eintrag ins Wartungsprotokoll ▪ Bilddokumentation Kamerabefahrung Spül- und Verteilkanal der RAUSIKKO Box 09.03 Weitere Inspektionen / Reinigungen...
Seite 30
Hochdruckspüldüse im Einsatz Ausgespülte Verunreinigungen in den Sandfängen der Anschlussschächte sind abzusaugen. Achtung! Es dürfen keine schlagenden Geräte- oder Kettenschleudern eingesetzt werden! Bei RAUSIKKO Drosselschächten ist zusätzlich die Gängigkeit des Drosselschiebers zu prüfen: ▪ Festsitzende Schieber durch vorsichtiges Klopfen mittels Gummihammer auf Schieber lösen.
Seite 31
Bei Mulden wird bei Bedarf, aber mindestens jährlich eine Mahd vorgenommen: ▪ Das Mähgut ist zu entfernen. ▪ Im Herbst und bei Bedarf müssen Laub und sonstige Störstoffe entfernt werden. ▪ Die Versickerfähigkeit kann, falls erforderlich, durch Vertikutieren verbessert bzw. wiederhergestellt werden.
Seite 32
Die Inspektionsintervalle richten sich daher nach den Erfahrungen des beauftragten Personals und sind i.d.R. wesentlich kürzer als die der Rigolen. Die regelmäßige Entleerung der Schmutzfänger und Reinigung der Feinfilter ist Voraussetzung für die dauerhafte Funktion der Versickerungsanlage. Durchführung: Achtung! Feinfilterrand kann scharfkantig sein, Schutzhandschuhe verwenden! ▪...
Seite 34
Gewährleistung nach bestem Wissen. Der Einsatzzweck der auf die gleichbleibende Qualität unserer Produkte entsprechend unserer Spezifikation bezieht. REHAU Produkte ist abschließend in den techni- Technische Änderungen vorbehalten. schen Produktinformationen beschrieben. Die jeweils gültige Fassung ist online unter www.rehau.com/TI einsehbar.
RAUSIKKO Box MX / SX / HX EN Installation Manual...
Seite 36
For optimal, object-specific system design, the following RAUSIKKO Box system components are available: 01.01 Overview of the components of RAUSIKKO Box MX / SX / HX Basic element RAUSIKKO Box MX / SX / HX Top grill RAUSIKKO Box MX / SX / HX Side grill 8.6 RAUSIKKO Box...
Seite 37
01.02 Overview of the components RAUSIKKO solution RAUSIKKO MX / SX / HX pipe adapter DN 200 and DN 250 RAUSIKKO C3 type X RAUSIKKO Box connection adapter DN 315 – 500 RAUSIKKO Box 8.3 SC Ventilation plate DN 160 RAUSIKKO Box 8.6 SC RAUSIKKO Box Front grill...
Seite 38
01.03 Construction of the system Percolation systems have to be encased with a geotextile of the type RAUMAT E, which is permeable to water. Further information in section 06.07. Systems for storage / retention have to be wrapped in a combination of geotextile / plastic sealing membrane / geotextile.
Installation conditions which deviate from this – in particular deeper installation depths – require an individual assessment and are to be clarified with the REHAU technical applications department.
Seite 40
MX: SLW 30 t SX: SLW 60 t HX: SLW 60 t Ground level ≥ 0.8 m MX ≤ 3.0 m SX ≤ 4.0 m HX ≤ 5.8 m ≤ 2.7 m 0.1 m ≥ 1.0 m Fine gravel bed Standard installation conditions The approval of these alternative installation conditions is ultimately given by the company commissioned with the installation and/or the building supervisor or...
03 Transport and storage The RAUSIKKO Boxes are supplied stacked and strapped. The stack can be unloaded using a forklift or wheel loader. To unload the Boxes the forklift fork is inserted into the bottom Box of the stack. Unloading should be carried out with care.
Seite 42
04 Excavation pit and bedding The applicable legislation on accident prevention for excavation as well as the applicable standards for digging excavation pits and trenches are to be observed. The length of the trench equates to the length of the percolation or storage system plus approx.
Seite 43
05 Box assembly Additional connection elements are not required for the assembly of the RAUSIKKO Box SX. The components can be connected with the help of integrated snap-on elements. Only elements of the same type (MX/SX/HX) may be joined together. Installation of MX side rails on HX base elements, for example, is not permitted.
Seite 44
05.02 RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX side grill Place the side grills only along the outer edges of the system. The lateral sides of the system are completed with side grills. They are connected by positioning the side grills as shown below and placing the pins into the respective receiving holes in the Box 8.6 MX / SX / HX.
Seite 45
05.04 RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX side grill The lateral sides of the system are completed with side grills. They are connected by positioning the side grills as shown below and placing the pins into the respective receiving holes in the Box 8.3 MX / SX / HX.
Seite 46
06 Installation of the system The boxes are to be arranged according to the dimensions specified in the planning documents. Attention should be paid to the length, width, and height of the system as well as the number of layers and the orientation of the boxes. 06.01 Channel for inspection and indication for orientation The elements are to be positioned in a way that creates a continuous channel for...
Seite 47
When placing a Box MX / SX / HX on top of a Box SC the pins at the top and bottom of the boxes fit into the provided cavities. RAUSIKKO Box MX / SX / HX on Box SC Push-fit socket connection on top and at...
Seite 48
06.04 Installation in a brick-like formation For systems with a total height of 1 m or more it is recommended to place all modules with an offset to the row below (see below). For this, one basic element has to be separated along the cutting marks for each of the system’s rows and layers.
Seite 49
Trench construction, with masonry flushing channel When assembling the split base elements, ensure that the supports for the side gratings are positioned at the edge of the trench and the cut surfaces are positioned at the front of the next base. 06.05 Inside corners The edge of one of the two neighbouring side grills (type 8.6 or 8.3) in the inside...
Seite 50
Trimming an 8.6 MX / SX / HX side grill along the outer spacer block 06.06 Chambers, connections and ventilation The following REHAU systems can be used as inlet, inspection, or flushing chambers: ▪ RAUSIKKO C3 Type X, within the box grid (integrated) ▪ AWASCHACHT, outside the box grid (upstream) For discharge throttling, the C3 Type X system chamber with throttle or RAUSIKKO throttle chambers DN 600, DN 800, or DN 1000 are used.
Seite 51
4 wood screws (not included). 3. Next, the side grill is to be clipped onto the relevant RAUSIKKO Box MX / SX / HX. The pipe adapter DN 315 – 500 is mounted as follows: 1.
Seite 52
DN 500 DN 400 DN 315 Connected RAUSIKKO pipe adapter The 8.3 MX / SX / HX and 8.6 MX / SX / HX side grills can be cut to size for lateral connections. For this purpose, the side grills are fitted with a sawing matrix for the connection of DN 200 to DN 250 smooth-walled sewer pipes.
Seite 53
Side grill, cut to required size RAUSIKKO Box 8.3 SX side grill cut to size with opened side grill and smooth-walled pipes inserted The insertion depth of the pipes may be at most 5 cm – in relation to the exterior surface of the Box.
Seite 54
06.07 Geotextiles For the installation of a percolation system the box system is covered completely with the RAUMAT non-woven separator and geotextile filter in order to prevent the permeation of fine soil particles. The geotextile fabric should be laid diagonally to the longitudinal axis of the trench.
Seite 55
It is to be ensured that the geotextile fabric lies tightly against the boxes and no earth gets between the RAUSIKKO boxes and the geotextile filter sheeting. The front side of the gravel trench is to be covered with a pre-cut part, which is equal in size to the surface of the front end plus an approx.
Seite 56
07 Filling the excavation pit The working area next to the gravel trench or rainwater tank is to be filled with non-cohesive, stone-free soil which can be compacted (sand or gravel, soil group G1 according to DWA work sheet A127) in 0.3 m thick layers. Backfill must not be frozen or exceed 32 mm.
Seite 57
The infiltration basin must not be accessed by construction vehicles. For the trench overflow, the sand and topsoil layer is recessed into a funnel shape. This funnel is filled with coarse gravel (grain size 8/32) until the trench overflow is covered.
Seite 58
08 Planning and construction: RAUSIKKO Box infiltration systems When planning and constructing infiltration systems (trenches) with RAUSIKKO boxes, the following must be observed: To ensure the long-term functionality of the infiltration systems, sufficient accessi- bility must be provided for maintenance work. Boxes, pipes, shafts, gravel, or other infiltration material must be kept free of all contaminants.
Seite 59
08.01 Commissioning RAUSIKKO Box infiltration systems should, if possible, only be commissioned after the catchment area has been paved or landscaped. Before commissioning an infiltration system, all connections must be checked. When connecting the overflow of a system to the sewer system, it must be checked whether a backflow prevention device is required.
Seite 60
09 Maintenance Operational information and measures for infiltration systems and operational measures can be found in DWA-A 138-1. Please note these instructions. Maintenance must be performed by a qualified professionals, these are employees of independent companies who possess the necessary expertise to operate, maintain, and inspect wastewater treatment plants.
Seite 61
Implementation process: ▪ Visual inspection of freely accessible areas of the infiltration system (e.g. shafts) ▪ Camera inspection of the cleaning channel of the RAUSIKKO boxes ▪ If necessary, high-pressure flushing of the RAUSIKKO boxes’ cleaning channel ▪ and dirt extraction from the shaft settling chambers ▪...
Seite 62
High-pressure flushing nozzle Any contaminants flushed out of the sand traps of the connecting shafts must be vacuumed away. Warning! Impact-prone equipment or chain throwers must not be used! For RAUSIKKO throttle shafts, the smooth operation of the throttle valve must also be checked: ▪...
Seite 63
For swales, mowing is carried out as needed, but at least annually: ▪ Grass clippings must be removed. ▪ Leaves and other debris must be removed. ▪ If necessary, the infiltration capacity can be improved or restored by scarifying. 09.05 Cleaning dirt trap or sludge bucket with fine filter Warning! Dirt traps must not be permanently removed, as this would result in the failure of the...
Seite 64
Inspection intervals should be based on the experience of the assigned personnel and are generally significantly shorter than those for infiltration trenches. Regular emptying of the dirt traps and cleaning of the fine filters is a prerequisite for the long-term functioning of the infiltration system. Implementation process: Warning! Use protective gloves –...
Seite 66
Our verbal and written advice with regard to usage else has been agreed upon with REHAU in writing. This shall also apply for all warranty claims, with is based on years of experience and standardised...
Seite 68
Information règlementaire Vos avantages Les composants de la RAUSIKKO Box MX / SX / HX se distinguent par leur couleur. Pour simplifier, les tous les composants sont représentés en noir dans ce manuel. Les RAUSIKKO Box sont utilisés pour la gestion des eaux pluviales dans la construc- tion d’ouvrages de stockages enterrés.
Seite 69
01.02 Présentation des éléments RAUSIKKO Solution Plaque de raccordement RAUSIKKO MX / SX / HX DN 200 et DN 250 RAUSIKKO C3 Typ X Façade multidiamètres RAUSIKKO Box DN 315 – 500 RAUSIKKO Box 8.3 SC Plaque de ventilation DN 160 RAUSIKKO Box 8.6 SC Grille Frontale RAUSIKKO Box...
Seite 70
01.03 Assemblage du système En infiltration, le système doit être enveloppé dans un géotextile perméable à l’eau. Les systèmes de stockage / rétention doivent être enveloppés dans un DEG (dispositif d’étanchéité par géomembrane : un géotextile / une géomembrane / un géotextile). Les RAUSIKKO Box peuvent être placés en rang les uns à...
à celles décrites plus haut. Pour les conditions de pose en dehors des conditions citées plus haut, en particulier pour des profondeurs de pose importantes, une étude spécifique est à mener en collaboration avec les services techniques de chez REHAU.
Seite 72
MX: SLW 30 to SX: SLW 60 to HX: SLW 60 to niveau du sol ≥ 0,8 m MX ≤ 3,0 m SX ≤ 4,0 m HX ≤ 5,8 m ≤ 2,7 m 0,1 m nappe phréatique ≥ 1,0 m granulat fin Condition d’Installation standard L’accord de mise en oeuvre dans des conditions hors standard, doit être donné...
03 Transport et stockage Les RAUSIKKO Box sont livrés empilés et cerclés. Les palettes de RAUSIKKO Box peuvent être déchargées en utilisant un chariot à fourches. Lors du déchargement les fourches doivent être insérées dans la rangée inférieure des RAUSIKKO Box. Le déchargement doit être réalisé avec précaution. Les palettes de RAUSIKKO Box ne doivent pas être jetées, basculées ou laissées tomber au sol.
Seite 74
04 Fouille et lit de pose La réalisation du terrassement et l‘exécution de la fouille doivent être en conformité avec les exigences du fascicule 70, titres I et II. Les dimensions générales de la fouille doivent être au minimum 50 cm plus larges de chaque côté...
Seite 75
Des éléments de connexion supplémentaires ne sont pas requis pour l’assemblage des RAUSIKKO Box MX / SX / HX. Les différentes parties se raccordent avec des éléments clipsables intégrés. Seuls les éléments du même type MX / SX / HX peuvent être assemblés.
Seite 76
05.02 Grille latérale du RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX Placez les grilles uniquement sur les façades extérieures du bassin. Les côtés latéraux du système doivent être fermés à l‘aide des grilles latérales. Elles sont alors clipsées en les positionnant comme ci-dessous et en plaçant les plots dans les trous receveurs du Box 8.6 SX.
Seite 77
05.04 Grille latérale du RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX Les côtés latéraux du système doivent être fermés à l‘aide des grilles latérales. Elles sont alors clipsées en les positionnant comme ci-dessous et en plaçant les plots dans les trous receveurs du Box 8.6 SX. Les deux parties se clipsent alors ensemble à...
Seite 78
06 Montage du bassin Les blocs sont juxtaposés, superposés ou disposés l’un derrière l’autre, conformément aux directives de dimensionnement. Il faut prêter attention à la largeur, à la hauteur et aux couches du bassin ainsi qu’à l’orientation des blocs. 06.01 Canal d’inspection et indication d’orientation Les éléments doivent être orientés de telle sorte qu’ils forment un canal continu pour l’inspection et le curage.
Seite 79
Lors de la mise en place de Box MX / SX / HX sur des Box SC les plots s’insèrent dans les trous receveurs. RAUSIKKO Box MX / SX / HX sur Box SC Plots de connexion au-dessus et en...
Seite 80
06.04 Montage en mur de maçon Pour les systèmes d’une hauteur totale de 1m ou plus il est recommandé de placer tous les modules avec un décalage par rapport au niveau inférieur (voir croquis ci-dessous). Pour cela, un des éléments de base doit être découpé en suivant le guide pour chaque rang et niveau du système.
Seite 81
Structure de la rigole avec canal de rinçage dans l‘assemblage de maçonnerie Lors de l‘assemblage des éléments de base divisés, il convient de veiller à ce que les que les récepteurs des barrières latérales se trouvent sur le bord de la rigole. Les surfaces de coupe sont placées sont positionnées sur la face de l‘élément de base suivant.
Seite 82
06.06 Regards, raccords et ventilation Les systèmes REHAU suivants peuvent être utilisés en tant que regards d‘arrivée, de contrôle ou de rinçage peuvent être utilisés : ▪ RAUSIKKO C3 type X, à l‘intérieur de la trame de la boîte (intégré) ▪...
Seite 83
2. Positionner la plaque de raccordement au centre sur la partie sciée et la fixer avec 4 vis à bois (non fournies) sur la grille latérale. 3. Fixer ensuite la grille latérale sur le module RAUSIKKO Box MX / SX / HX correspondant.
Seite 84
DN 500 DN 400 DN 315 Façade multidiamètres RAUSIKKO raccordée Pour les raccords latéraux, les grilles latérales 8.3 MX / SX / HX ou 8.6 MX / SX / HX peuvent être décou-pées. Les grilles latérales sont munies d‘une matrice de sciage pour le raccordement de à...
Seite 85
Grille découpée RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX avec grille latérale ouverte et tube PP à parois lisses inséré La profondeur d’emboîtement des tubes ne doit pas dépasser 5 cm en fonction de la surface extérieure du module. Une ventilation est à...
Seite 86
06.07 Géotextiles Le bassin en éléments RAUSIKKO Box est entièrement enveloppé avec le géotextile approprié de séparation et de filtration pour empêcher la pénétration de fines parti- cules de terre. Important : Longueur d‘une lé de géotextile : 2 x hauteur + 2 x largeur + 0,50 m de recouvrement.
Seite 87
Veillez à ce que le textile épouse bien le contour des modules et qu‘aucune terre ne pénètre entre les modules et l‘enrobage textile. L‘extrémité du bassin doit être recouverte d‘un pan correspondant à la superficie de la face avant et à un recouvrement d‘environ 0,5 m. Si les modules sont utilisés uniquement pour la rétention de l‘eau de pluie, alors un DEG doit être mis en oeuvre pour interdire toute infiltration des eaux dans le sol, ou inverse-ment toute pénétration d‘eaux parasites dans l‘ouvrage.
Seite 88
07 Remblaiement La qualité du remblai latéral est essentielle à la stabilité de l’ouvrage. Dans la phase de remblaiement et de compactage, on veillera à ne pas créer de contraintes dissymé- triques sur l’ouvrage. Pour se faire, le remblaiement puis le compactage se feront par couches successives et alternées de part et d’autres de l’ouvrage.
Seite 89
La circulation de lourds engins de chantier d’une charge de roue maximale de 50 kN (camions d’un poids total en charge de 30 t et d’une charge superficielle équivalente de 16,7 kN/m²) n’est autorisée que lorsque le remblai est compacté à une hauteur d’au moins 0,8 m.
Seite 90
08 Indications générales pour la planification pour la construction de RAUSIKKO Box Installations d‘infiltration Lors de la planification et de la construction d’installations d’infiltration (rigoles) avec des caissons RAUSIKKO il convient de veiller aux points suivants : Afin de garantir un fonctionnement durable des installations d’infiltration, il convient de prévoir une Prévoir une accessibilité...
Seite 91
08.01 Mise en service La mise en service d‘un système d‘infiltration RAUSIKKO Box ne devrait se faire, dans la mesure du possible, qu‘après la mise en place de la surface de drainage. après la consolidation ou la végétalisation de la zone de captage. Avant la mise en service d‘une installation d‘infiltration, un contrôle doit être effectué...
09 Mesures d‘entretien Informations sur le fonctionnement des installations d‘infiltration et mesures d‘exploitation pour les installations d‘infiltration se trouvent dans la fiche de travail DWA-A 138-1. Veuillez respecter ces consignes. L‘entretien doit être effectué par une personne compétente. Les personnes qualifiées sont les collaborateurs d‘entreprises indépendantes de l‘exploitant, qui disposent des connaissances techniques nécessaires pour l‘exploitation, la maintenance et le contrôle des installations de traitement des eaux usées.
Seite 93
Mise en œuvre : ▪ Inspection visuelle des zones librement accessibles du système d‘infiltration (par ex. puits) ▪ Passage de la caméra dans le canal de nettoyage des boxes RAUSIKKO ▪ Si nécessaire, rinçage à haute pression du canal de nettoyage des boxes RAUSIKKO et aspiration des saletés dans les chambres de décantation des puits ▪...
Seite 94
Buse de rinçage à haute pression en action Les impuretés évacuées par rinçage dans les dessableurs des puits de raccordement doivent être être aspirées. Attention ! Il est interdit d‘utiliser des lance-engins ou des lance-chaînes à percussion ! Pour les chambres de régulation RAUSIKKO, il faut en plus vérifier la bonne marche de la vanne de régulation doit être vérifiée : ▪...
Seite 95
Pour les cunettes, une fauche est effectuée si nécessaire, mais au moins une fois par an : ▪ L‘herbe fauchée doit être enlevée. ▪ En automne et si nécessaire, les feuilles mortes et autres éléments perturbateurs doivent être enlevés. ▪ La capacité d‘infiltration peut, si nécessaire, être améliorée ou rétablie par scarification.
Seite 96
Notre conseil technique, verbal ou écrit, se fonde aucun accord écrit divergent n’ait été conclu avec sur nos années d‘expérience, des processus stan- REHAU. Cela s’applique également à toutes les dardisés et les connaissances les plus récentes en réclamations de garantie, étant entendu que notre la matière.
Seite 98
Ważne informacje Wskazówki bezpieczeństwa Informacje prawne Korzyści dla Państwa Komponenty RAUSIKKO Box MX / SX / HX różnią się kolorami. Dla uproszczenia w niniejszej instrukcji wszystkie komponenty zostały przedstawione w kolorze czarnym. System RAUSIKKO Box służy do budowy instalacji do zagospodarowania wody desz- czowej.
Seite 99
01.02 Elementy systemu RAUSIKKO RAUSIKKO MX / SX / HX Adapter przyłączeniowy DN 200 i DN 250 RAUSIKKO Box Adapter przyłączeniowy RAUSIKKO C3 DN 315 – 500 RAUSIKKO Box 8.3 SC Płyta odpowietrzająca DN 160 RAUSIKKO Box 8.6 SC RAUSIKKO Box Płyta zamykająca...
Seite 100
Budowa systemu z RAUSIKKO Box 8.6 SC Budowa systemu z RAUSIKKO Box 8.3 SC W celu zapewnienia spójności konstrukcji zbiornika zaleca się montaż skrzynek RAUSIKKO Box MX / SX / HX w zabudowie murowej. Bliższe informacje znajdują się w rozdziale 06.04. W systemie znajdą Państwo również odpowiednie rozwiązania dotyczące studzienek, podłączeń...
Warunki zabudowy odbiegające – od wyżej podanych muszą być każdorazowo skonsultowane z Działem Technicznym firmy REHAU.
Seite 102
MX: SLW 30 t SX: SLW 60 t HX: SLW 60 t poziom podłoża ≥ 0,8 m MX ≤ 3,0 m SX ≤ 4,0 m HX ≤ 5,8 m ≤ 2,7 m 0,1 m ≥ 1,0 m żwir/piach Standardowe warunki montażu Dopuszczenie tych odbiegających warunków zabudowy jest wykonywane przez firmę...
03 Transport i składowanie Skrzynki rozsączające RAUSIKKO Box dostarczane są na palecie. Palety należy rozładowywać za pomocą wózka widłowego. Podczas rozładunku należy zachować szczególną ostrożność. Palet nie wolno przewracać i zrzucać z samochodu transportującego. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy, aby na placu budowy palety były transportowane pojedynczo.
Seite 104
04 Wykonania wykopu i nasypu Przy wykonywaniu wykopu dla systemu rozsączającego należy przestrzegać prze- pisów BHP oraz wytycznych dotyczących prac ziemnych i wykonywania wykopów otwartych wg. obowiązujących norm. Długość wykopu powinna wynosić: długość zestawu rozsączającego dodatkowo zachowując przestrzeń roboczą. Głębokość wykopu pod zbiornik skrzynkowy powinna odpowiadać wysokości zbiornika plus wysokość...
Seite 105
05 Montaż skrzynek Do montażu modułów skrzynek RAUSIKKO Box MX / SX / HX nie są wymagane żadne dodatkowe elementy. Moduły łączy się wzajemnie za pomocą zintegrowanych kołków i zamków. Można łączyć tylko elementy tego samego typu MX / SX / HX.
Seite 106
05.02 RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX Płyta boczna Płyty boczne służą do zamknięcia zewnętrznych ścian zbiornika. Zewnętrzne ściany zbiornika zamykane są za pomocą płyt bocznych. W celu montażu płyty bocznej w skrzynce Box 8.6 MX / SX / HX ( patrz rysunek) płytę umieszcza się zamkach modułu podstawowego.
Seite 107
05.04 RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX Płyta boczna Zewnętrzne ściany zbiornika zamykane są za pomocą płyt bocznych. W celu montażu płyty bocznej w skrzynce Box 8.3 MX / SX / HX (patrz rysunek) płytę umieszcza się zamkach modułu podstawowego. Pod wpływem poziomej siły docisku płyta zamyka się...
Seite 108
06 Montaż skrzynek rozsączających Budowę i wymiary zbiornika należy sprawdzić w dokumentacji budowlanej obiektu. W szczególny sposób powinny być udokumentowane szerokość, długość i wysokość zbiornika oraz ilość skrzynek w rzędach i ich rozmieszczenie. 06.01 Kanał inspekcyjny i oznakowanie kierunku Moduły podstawowe należy tak montować by tworzyły ciągły kanał inspekcyjny (patrz rysunek).
Seite 109
Budowa wielowarstwowa z systemem RAUSIKKO Box SC W przypadku montażu skrzynki MX / SX / HX na skrzynce systemu SC, elementy zamykające i otwory pasują do siebie i tworzą zwartą budowę. Montaż systemu RAUSIKKO Box MX / SX / Elementy kotwiące skrzynki RAUSIKKO HX oraz Box SC...
Seite 110
Cięcie modułu skrzynki w wzdłuż jego Przecięty moduł podstawowy do zabudowy oznakowania murowej Wys. 1,32 1,02 0,66 0,36 0,5 warstwy 1 warstwa Wys. 1,32 1,02 0,66 0,36 1,5 warstwy 2 warstwy Zalecana budowa zbiornika za pomocą RAUSIKKO Box MX / SX / HX...
Seite 111
Budowa systemu rozsączającego z kanałem spłukującym w konstrukcji murowej Podczas montażu dzielonych modułów skrzynek należy upewnić się, że uchwyty płyt bocznych znajdują się na krawędzi wykopu. Powierzchnie cięcia umieszcza się z przodu następnego modułu skrzynki. 06.05 Naroża wewnętrzne W narożach wewnętrznych instalacji rozsączania lub retencji należy brzeg jednej z dwóch sąsiadujących krat bocznych (typ 8.6 lub 8.3) przyciąć...
Seite 112
Przycinanie kraty bocznej 8.6 MX / SX / HX wzdłuż żebra zewnętrznego 06.06 Studzienki, przyłącza i odpowietrzenie Następujące systemy REHAU mogą być stosowane jako studzienki wlotowe, inspek- cyjne lub płuczące: ▪ RAUSIKKO C3 typ X, w obrębie skrzynek (zintegrowane) ▪ AWASCHACHT, poza skrzynkami (przed systemem) Do dławienia odpływu stosowane są...
Seite 113
Do bezpośredniego podłączania gładkościennych rur kanalizacyjnych (np. AWADUKT PP) do skrzyni RAUSIKKO Box MX / SX / HX dostępne są odpowiednie adaptery podłączeniowe DN 200 i DN 250 oraz adapter podłączeniowy DN 315 – 500. Adaptery podłączeniowe DN 200 i 250 montuje się następująco: 1.
Seite 114
DN 500 DN 400 DN 315 Zamontowany adapter podłączeniowy RAUSIKKO Do podłączeń bocznych można odpowiednio przyciąć kraty boczne 8.3 MX / SX / HX lub 8.6 MX / SX / HX. Kraty boczne wyposażono w tym celu w matrycę cięcia do podłączania gładkościennych rur kanalizacyjnych DN 200 do DN 250. DN 250 DN 250 DN 200...
Seite 115
Wycięta krata boczna skrzyni RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX z otwartą gładkościen- kratą boczną i wsadzonymi nymi rurami kanalizacyjnymi Głębokość osadzenia – w odniesieniu do powierzchni zewnętrznej skrzyni – może wynosić maks. 5 cm. Aby powietrze wypierane przy napełnianiu rigoli rozsączającej lub zbiornika mogło się wydobywać, należy przewidzieć...
Seite 116
06.07 Geowłóknina System zagospodarowania wody deszczowej RAUSIKKO Box musi być na całej swojej powierzchni osłonięty geowłókniną ochronną RAUMAT (min. 150 g/m²) w celu wyeliminowania zamulania systemu gruntem. Geowłóknina powinna być układana w poprzek wzdłużnej osi wykopu. Obowiązuje następująca zasada: długość rolki geowłókniny = 2 x wyso- kość...
Seite 117
Czoło i koniec zbiornika należy dodatkowo zabezpieczyć geowłókniną z 0,5 m zakładem. Jeśli skrzynki mają spełniać rolę zbiorników retencyjnych (np. jako woda przeciwpoża- rowa), należy je osłonić folią z PE szczelną na wodę zamiast geowłókniny. Dla zabez- pieczenia folii przed mechanicznymi uszkodzeniami należy osłonić ją od strony dana wykopu geowłókniną...
Seite 118
07 Wypełnienie wykopu Po zakończeniu montażu zbiornika należy przestrzenie wolne między zbiornikiem, a ścianami wykopu wypełnić gruntem zagęszczanym (piach lub żwir klasy G1 wg arkusza roboczego ATV 127) warstwami 0,3 m. Maksymalna średnica ziaren nie może przekraczać 32 mm. Materiał stosowany do zasypywania nie może być...
Seite 119
Przy zbiornikach z wykorzystaniem niecki rozsączającej i ułożonej pod nią rigoli skrzynkowej układa się przelew niecki za zawinięciem geowłókniny na skrzynkach. Na zbiornik należy ułożyć warstwę żwiru o grubości 0,1 m i na nią warstwę gruntu rodzimego o grubości 0,3 m. Potem należy ukształtować profil niecki i w razie konieczności położyć...
Seite 120
08 Ogólne informacje na temat projektowania i budowy skrzynkowych systemów rozsączających RAUSIKKO Podczas projektowania i budowy systemów rozsączających z wykorzystaniem skrzynek RAUSIKKO należy przestrzegać następujących zasad: W celu utrzymania stałej funkcjonalności systemów rozsączających należy zapewnić odpowiedni dostęp, umożliwiający wykonywanie prac konserwacyjnych. Skrzynki, rury, studzienki, żwir lub inny materiał wypełniający muszą być wolne od zanieczyszczeń...
Seite 121
08.01 Uruchomienie Jeśli to możliwe, skrzynkowe systemy rozsączające RAUSIKKO powinny być włączane do eksploatacji dopiero po utwardzeniu lub zarośnięciu trawą powierzchni odwadnianej. Przed oddaniem systemu rozsączającego do eksploatacji należy przeprowadzić kontrolę pod kątem wadliwych połączeń. Podczas podłączania przelewu systemu do sieci kanalizacyjnej należy sprawdzić, czy wymagane jest zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym.
Seite 122
09 Środki konserwacji Informacje na temat eksploatacji systemów rozsączających i ich obsługi zawiera karta robocza DWA-A 138-1. Należy uwzględnić poniższe wskazówki. Konserwację systemu należy powierzyć osobie posiadającej odpowiednie kwalifi- kacje. Osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje to pracownicy firm niezależnych od użytkownika, którzy dysponują niezbędną specjalistyczną wiedzą w zakresie obsługi, konserwacji i kontroli instalacji do oczyszczania ścieków.
Seite 123
Przebieg: ▪ Kontrola wzrokowa swobodnie dostępnych obszarów systemu rozsączającego (np. studzienek) ▪ Inspekcja kamerą kanału czyszczącego skrzynek RAUSIKKO ▪ W razie potrzeby płukanie pod wysokim ciśnieniem kanału czyszczącego skrzynek RAUSIKKO i usuwanie zanieczyszczeń z komór osadczych studzienek. ▪ Odpowiedni wpis w dzienniku konserwacji ▪ Dokumentacja zdjęciowa Płukanie wysokociśnieniowe kanału Kontrola kamerą...
Seite 124
Zastosowanie wysokociśnieniowej dyszy płuczącej Ewentualne zabrudzenia powinny zostać usunięte. Uwaga! Zabrania się stosowania urządzeń udarowych lub rotacyjnych głowic łańcuchowych! W przypadku studzienek dławiących RAUSIKKO należy również sprawdzić swobodny ruch zasuwy dławiącej: ▪ Zablokowane zasuwy należy odblokować, ostrożnie uderzając w nie gumowym młotkiem. Uwaga! Nie dotyczy to sytuacji, gdy temperatura spada poniżej zera i/lub zasuwa jest zamarz- nięta.
Seite 125
Nieckę należy kosić w razie potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ▪ Pokos należy usunąć. ▪ Jesienią i w razie potrzeby należy usunąć liście i inne zanieczyszczenia. ▪ W razie potrzeby zdolność rozsączania można poprawić lub przywrócić poprzez wertykulację. 09.05 Czyszczenie osadnika zanieczyszczeń lub pojemnika na osady z filtrem drobnym Uwaga! Nie wolno na stałe usuwać...
Seite 126
Odstępy między kontrolami opierają się zatem na doświadczeniu personelu i są na ogół znacznie krótsze niż w przypadku systemów rozsączających. Regularne opróżnianie osadników zanieczyszczeń i czyszczenie filtrów drobnych jest warunkiem długotrwałego funkcjonowania systemu rozsączającego. Przebieg: Uwaga! Filtr drobny może mieć ostre krawędzie, należy używać rękawic ochronnych! ▪...
Seite 128
Nasze doradztwo w zakresie zastosowania - było innych ustaleń pisemnych z REHAU. Dotyczy zarówno w formie ustnej, jak i pisemnej - oparte to również ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi, jest na wieloletnim doświadczeniu i wypracowanych...
Seite 130
Právne odporúčanie Výhody Jednotlivé prvky RAUSIKKO Box MX / SX / HX sa líšia farbou. Pre zjednodušenie sú všetky komponenty v tomto návode zobrazené čiernou farbou. RAUSIKKO Box MX / SX / HX sa používa na stavbu zariadení určených na hospodá- renie s dažďovou vodou.
Seite 132
01.03 Výstavba systému Vsakovacie systémy budú obalené vodopriepustnou geotextíliou (bližšie informácie sú uvedené v kapitole 06.07.). Systémy pre uchovávanie dažďovej vody budú obalené geotextíliou. Systémy pre zadržiavanie dažďovej vody budú obalené plastovou hydroizoláciou. RAUSIKKO Boxy môžu byť usporiadané za sebou, vedľa seba a nad sebou. Pre zvislú...
Seite 133
žiadne žeriavy, silá, kontajnery, stavebný alebo výkopový materiál, ktoré by mohli spôsobiť väčšie bodové alebo plošné zaťaženie. Akékoľvek nedodržanie stavebných predpisov – predovšetkým menšia resp. väčšia hĺbka zabudovania – môže v jednotlivých prípadoch povoliť technické oddelenie REHAU.
Seite 134
MX: SLW 30 t SX: SLW 60 t HX: SLW 60 t Horná úroveň terénu ≥ 0,8 m MX ≤ 3,0 m SX ≤ 4,0 m HX ≤ 5,8 m ≤ 2,7 m 0,1 m Jemný štrk / ≥ 1,0 m drvina Štandardné...
03 Transport a skladovanie RAUSIKKO Boxy sú stohované na palete a zviazané páskou. Stohované boxy môžu byť skladané vysokozdvižným vidlicovým vozíkm alebo kole- sovým nakladačom. Vykládka sa musí realizovať opatrne. Stohované boxy nesmú byť prevrhnuté ani nemôžu spadnúť. Z bezpečnostných dôvodov odporúčame prepravovať...
Seite 136
04 Výkop a ukladanie Pri zemných prácach a pri hĺbení výkopov a stavebnej jamy je nevyhnutné dodržiavať platné normy a predpisy na dodržanie bezpečnosti pri práci. Dĺžka výkopu zodpovedá dĺžke rigolu vrátane pracovného priestoru. Hĺbka výkopu pre box – rigol zodpovedá výške rigolu vrátane výšky prekrytia, ako aj výšky štrkového lôžka (pozri nižšie).
Seite 137
05 Montáž boxov Pre zostavenie RAUSIKKO Boxov MX / SX / HX nie sú potrebné žiadne dodatočné pripojo-vacie prvky. S pomocou integrovaných sedlových prvkov je možné jedno- ducho spájať jednotlivé diely. Spájať sa môžu len kusy rovnakého typu MX / SX / HX. Nie je povolené...
Seite 138
05.02 RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX bočná platňa Bočnú platňu umiestňovať iba na vonkajšiu, obvodovú stranu systému. Obvodové strany systému budú uzavreté bočnými platňami. Na montáž bočnej platne na Box 8.6 MX / SX / HX (viď. obr.) slúžia čapy bočnej platne, ktoré sa nasunú do otvorov základného prvku.
Seite 139
05.04 RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX bočná platňa Obvodové strany systému budú uzavreté bočnými platňami. Na montáž bočnej platne na Box 8.3 MX / SX / HX (viď. obr.) slúžia čapy bočnej platne, ktoré sa nasunú do otvorov základného prvku. Vďaka horizontálnemu tlaku zapadá bočná platňa do základného prvku.
Seite 140
06 Zabudovanie systému Zabudovanie a rozmery zariadenia sú uvedené vo výpočtových a výkresových podkladoch. Tu sú uvedené predovšetkým šírky, dĺžky a výšky systému ako aj počet a modulové usporiadanie vrstiev. 06.01 Inšpekčný kanál a smerové značenie Základné prvky sú konštruované tak, aby vznikol priechodný inšpekčný kanál (viď. obr.). Inšpekčný...
Seite 141
Vzájomné osadenia RAUSIKKO základných Orientácia kanálov pri viacvrstvovom prvkov zabudovaní 06.03 Viacvrstvové zabudovanie RAUSIKKO Box SC Osadením základného prvku MX / SX / HX na RAUSIKKO Box SC sa zasunú zarážky do otvorov tak, aby vzniklo vzájomné spojenie. Vzájomné osadenie RAUSIKKO Boxu MX / Zarážka RAUSIKKO Boxu SC SX / HX na Box SC...
Seite 142
06.04 Zabudovanie systémom „tehlového spájania“ Pri výške systému 1 m a viac sa odporúča posunúť modul systémom „tehlového spájania“ (pozri náčrt nižšie). Za týmto účelom musí byť jeden základný prvok oddelený pozdĺž rezného značenia pre každú z radov a vrstiev systému. Rozdelenie základného prvku pozdĺž...
Seite 143
Výstavba vsakovacej zostavy pomocou „tehlového spájania“ Pri montáži rozdelených základných prvkov dbajte na to, aby boli úchyty bočných platní umiestnené na okraji výkopu. Rezné plochy sú umiestnené v prednej časti ďalšieho základného prvku. 06.05 Vnútorné rohy Vo vnútorných rohoch vsakovacieho a retenčného zariadenia sa musí okraj jednej z dvoch susedných bočných platní...
Seite 144
Orezanie bočnej platne 8.6 MX / SX / HX pozdĺž vonkajšej steny 06.06 Šachty, prípojky a odvetranie Nasledujúce systémy REHAU možno použiť ako prítokové, kontrolné alebo preplacho- vacie šachty: ▪ RAUSIKKO C3 typ X, v boxovej konštrukcii (integrované) ▪ AWAŠACHTA, mimo boxovej konštrukcie (proti smeru toku) Na obmedzenie prietoku sa používa systémová...
Seite 145
2. Adaptér sa umiestni do stredu vyrezaného poľa a upevní sa k bočnej platni pomocou 4 skrutiek do dreva (nie sú súčasťou dodávky). 3. Následne sa bočná platňa pripevní na dotknutý RAUSIKKO box MX / SX / HX. Pripájací adaptér DN 315 – 500 sa montuje nasledovne: 1.
Seite 146
DN 500 DN 400 DN 315 Pripojený RAUSIKKO pripájací adaptér Na bočné pripojenia sa môžu zrezať bočné platne 8.3 MX / SX / HX príp. 8.6 MX / SX / HX. Bočné platne sú na tento účel opatrené rezacím vzorom na pripojenie hladkostennou KG-rúr DN 200 do DN 250.
Seite 147
Zrezaná bočná platňa RAUSIKKO box 8.3 MX / SX / HX s otvo- renou bočnou platňou a zasunutou hlad- kostennou KG-rúrou Hĺbka zasunutia rúr smie byť – vo vzťahu k vonkajšej ploche boxu – max. 5 cm. Aby mohol unikať vzduch vytláčaný pri plnení rigolov, príp. zásobníkov, musí sa zabezpečiť...
Seite 148
06.07 Geotextília Systém Box – rigol sa kompletne obalí separačnou a filtračnou geotextíliou (min. 150 g/m2), aby nedochádzalo k prenikaniu jemných častíc pôdy do vnútra zariadenia. Geotextília sa ukladá priečne na pozdĺžnu os výkopu. Platí, že dĺžka pásov geotextílie = 2 x výška + 2 x šírka + 0,50 m prekrytie.
Seite 149
Zvláštna pozornosť sa musí venovať hranám a spojeniam. Hydroizolačná fólia musí byť zváraná. Ochranné membrány nesmú byť pri procese poškodené. Po ukončení zabudovania RAUSIKKO Boxov a po napojení všetkých šachtových pripojení sa geotextília RAUMAT z okrajov výkopu uloží s 0,5 m prekrytím na RAUSIKKO Boxy.
Seite 150
07 Zasypanie stavebnej jamy Pracovný priestor vedľa rigolu, resp. retenčnej nádrže je potrebné vyplniť nesúdržnou zeminou bez kameňov, ktorá je zhutniteľná (piesok alebo štrk, druh zeminy G1 podľa pracovného listu DWA- A 127) vo vrstve s hrúbkou 0,3 m. Výplňovú zeminu je nevy- hnutné...
Seite 151
V mieste korytového prepadu sa vrstva piesku a zeminy vyformuje do tvaru lievika. Tento lievik sa vyplní hrubým štrkom zrnitosti 8/32 tak, aby bol zakrytý korytový prepad. Zhutnenie pracovného priestoru...
Seite 152
08 Všeobecné informácie o navrhovaní a výstavbe vsakovacích systémov RAUSIKKO Box Pri navrhovaní a výstavbe vsakovacích systémov (vsakovacích priekop) s pomocou boxov RAUSIKKO je potrebné dodržiavať nasledujúce pokyny: Aby sa zabezpečila trvalá funkčnosť vsakovacích systémov, musí sa zaistiť dostatočná prístupnosť pre vykonávanie údržby. Boxy, rúry, šachty, štrk alebo iný...
Seite 153
08.01 Uvedenie do prevádzky Ak je to možné, vsakovacie systémy RAUSIKKO Box by sa mali uviesť do prevádzky až po stabilizácii alebo ozelenení odvodňovaného územia. Pred uvedením vsakovacieho systému do prevádzky skontrolujte, či nedošlo k poško- deniu prípojok. Pri pripájaní prepadu systému na kanalizačnú sieť skontrolujte, či je potrebná ochrana proti spätnému toku.
Seite 154
09 Opatrenia na údržbu Informácie o prevádzke vsakovacích systémov a prevádzkových opatreniach pre vsakovacie systémy nájdete v pracovnom liste DWA-A 138-1. Dodržiavajte tieto pokyny. Údržbu musí vykonávať kvalifikovaná osoba. Kvalifikované osoby sú zamestnanci spoločností nezávislých od prevádzkovateľa, ktoré majú potrebné odborné znalosti na prevádzku, údržbu a kontrolu zariadení...
Seite 155
Realizácia: ▪ vizuálna kontrola voľne prístupných častí vsakovacieho systému (napr. šácht) ▪ kamerová kontrola čistiaceho kanála boxov RAUSIKKO ▪ v prípade potreby vysokotlakový preplach čistiaceho kanála boxov RAUSIKKO a odsávanie nečistôt z usadzovacích šácht ▪ zodpovedajúci záznam v denníku údržby ▪...
Seite 156
Použitie vysokotlakovej preplachovacej dýzy Vyplavené nečistoty v lapačoch piesku v šachtách je potrebné vysať. Pozor! Nesmú sa používať žiadne nárazové mechanizmy ani reťazové zariadenia! Pri škrtiacich šachtách RAUSIKKO sa musí skontrolovať aj pohyb škrtiacej klapky: ▪ Uvoľnite zaseknuté šróbenie opatrným poklepaním na šróbenie gumovým kladivom.
Seite 157
Svahy by sa mali kosiť podľa potreby, najmenej však raz ročne: ▪ Pokosený materiál sa musí odstrániť. ▪ Na jeseň a v prípade potreby sa musí odstrániť lístie a iné nečistoty. ▪ V prípade potreby sa môže zlepšiť alebo obnoviť infiltračná schopnosť prekyprením.
Seite 158
Intervaly kontrol preto závisia od skúseností oprávnených pracovníkov a sú vo všeobecnosti oveľa kratšie ako intervaly kontrol vsakovacích jám. Pravidelné vyprázdňovanie lapačov nečistôt a čistenie jemných filtrov je predpo- kladom dlhodobej funkčnosti vsakovacieho systému. Realizácia: Pozor! Okraj jemného filtra môže mať ostré hrany, používajte ochranné rukavice! ▪...
Seite 160
Our verbal and written advice with regard to usage else has been agreed upon with REHAU in writing. is based on years of experience and standardised This shall also apply for all warranty claims, with...
RAUSIKKO Box MX / SX / HX Manuale di installazione...
Seite 162
Avviso legale I vantaggi I componenti RAUSIKKO Box MX / SX / HX si differenziano per il colore. Per semplifi- care in queste istruzioni tutti i componenti sono indicati in nero. Il RAUSIKKO Box viene impiegato nella costruzione di impianti per la gestione dell’acqua piovana.
Seite 163
01.02 Componenti del sistema RAUSIKKO Solution Adattatore di raccordo RAUSIKKO MX / SX / HX DN 200 e DN 250 RAUSIKKO C3 Typ X Adattatore di raccordo RAUSIKKO Box DN 315 – 500 RAUSIKKO Box 8.3 SC Piastra di sfiato DN 160 RAUSIKKO Box 8.6 SC Griglia frontale...
Seite 164
01.03 Struttura del sistema Gli impianti di drenaggio vengono avvolti con un geotessile permeabile di tipo RAUMAT E. Delle ulteriori informazioni sul RAUMAT si si trovano al paragrafo 06.07. Gli impianti per la raccolta/ritenzione vengono avvolti da un rivestimento a sandwich costituito da uno strato di geotessile, un telo impermeabile in materiale plastico e un altro strato di geotessile.
Seite 165
Delle eventuali condizioni di installazione differenti da quelle standard – soprattutto profondità di installazione maggiori – devono essere valutate singolarmente e discusse con l’Ufficio Tecnico REHAU.
Seite 166
MX: SLW 30 t SX: SLW 60 t HX: SLW 60 t Livello del suolo ≥ 0,8 m MX ≤ 3,0 m SX ≤ 4,0 m HX ≤ 5,8 m ≤ 2,7 m 0,1 m Falda freatica Ghiaino/ ≥ 1,0 m pietrisco Condiziono standard di posa Tali condizioni dovranno essere autorizzate in ultima istanza dall’azienda incaricata...
03 Trasporto e stoccaggio Le celle RAUSIKKO box vengono spedite impilate e fissate con delle regge. Le pile possono essere scaricate per mezzo di un carrello elevatore. Le operazioni di scarico devono essere effettuate con cautela. Le pile non devono essere rovesciate o lasciate cadere.
Seite 168
04 Scavo e base di posa È necessario osservare le disposizioni vigenti relative alla prevenzione degli infortuni in caso di lavori di scavo, nonché le norme che regolamentano la realizzazione di scavi e fossati. La lunghezza dello scavo corrisponde alla lunghezza del sistema addizionata con l’area di lavoro.
Seite 169
05 Montaggio delle celle Per l‘assemblaggio delle celle RAUSIKKO BOX non sono necessari degli ulteriori dispositivi di collegamento. I componenti si collegano tramite degli elementi integrati ad incastro. È possibile unire solo unità dello stesso tipo MX / SX / HX. Non è consen- tito unire, ad esempio, le guide laterali MX alle basi HX.
Seite 170
05.02 Griglie laterali delle celle RAUSIKKO Box 8.6 MX / SX / HX Applicare le griglie laterali solo sul lato esterno del sistema. Le facciate laterali del sistema vengono chiuse con delle griglie. Per il montaggio occorre posizionare una griglia sul lato della cella in modo che i perni della griglia si incastrino con le cave della cella.
Seite 171
05.04 Griglie laterali delle celle RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX Le celle 8.3 MX / SX / HX vengono chiuse sui lati esterni del sistema con delle griglie laterali. Per l‘assemblaggio occorre posizionare una griglia sul lato della cella in modo che i perni della griglia si incastrino con le cave della cella.
Seite 172
06 Costruzione dell‘impianto La costruzione e le dimensioni dell‘impianto sono da dedurre dalla documentazione progettuale. E‘ in particolare necessario, che siano specificate la larghezza, la lunghezza e l‘altezza del sistema. 06.01 Canale di ispezione e marcatura della direzione Gli elementi base sono posati in modo che si formi un canale di ispezione passante (figura).
Seite 173
Quando si posa un elemento base MX / SX / HX su un Rausikko Box SC, i perni si incastrano nelle specifiche cave creando l‘accoppiamento. Perni del RAUSIKKO Box SC RAUSIKKO Box MX / SX / HX su Box SC...
Seite 174
06.04 Posa a muratura Si consiglia di posare le celle degli strati superiori in modo che siano sfasate rispetto alle celle sottostanti (vedi disegno qui sotto). Per fare questo occorre dividere per ogni fila una cella a metà lungo la marcatura di taglio. Taglio dell‘elemento base lungo la marca- Elemento base diviso per la posa a mura- tura di taglio...
Seite 175
Realizzazione della vasca di infiltrazione con canale di spurgo nel vincolo murario Quando si assemblano le unità di base divise, assicurarsi che i supporti per le griglie laterali siano posizionati sul bordo della vasca. Le superfici di taglio sono posizionate nella parte anteriore dell‘unità...
Seite 176
Taglio di una griglia laterale 8.6 MX / SX / HX lungo la costolatura esterna 06.06 Pozzetti, raccordi e sfiato I seguenti sistemi REHAU possono essere utilizzati come pozzetti di ingresso, di ispezione o di scarico: ▪ RAUSIKKO C3 tipo X, all‘interno della griglia della scatola (integrata) ▪...
Seite 177
Per collegare direttamente i tubi di canalizzazione alle pareti sottili (ad es. AWADUKT PP) ad un RAUSIKKO Box MX / SX / HX, sono disponibili appositi degli adattatori di raccordo RAUSIKKO DN 200 e DN 250 ed un adattatore di raccordo DN 315 –...
Seite 178
DN 500 DN 400 DN 315 Adattatore di raccordo RAUSIKKO collegato Per i raccordi laterali, si potranno tagliare a misura le griglie laterali 8.3 MX / SX / HX, oppure 8.6 MX / SX / HX. A tale scopo, le griglie laterali sono provviste di una matrice di taglio per il raccordo di a parete liscia tubi KG da DN 200 sino a DN 250.
Seite 179
Griglia laterale tagliata RAUSIKKO Box 8.3 MX / SX / HX con griglia laterale aperta e tubi a pareti lisce inseriti La profondità d’innesto dei tubi, riferita alla superficie esterna del box, non dovrà superare i 5 cm. Affinché l’aria spostata durante il riempimento delle canaline o dell’accumulatore possa fuoriuscire, andrà...
Seite 180
06.07 Il Geotessile Nei sistemi di drenaggio l‘intero blocco di box viene avvolto da un telo geotessile del tipo RAUMAT E (min. 150 g/m²) per evitare l‘infiltrazione di detriti e di terreno fine circostante. Il telo deve essere avvolto trasversalmente alla lunghezza del sistema. Vale: lunghezza delle striscie di tessuto = = 2 x altezza + 2 largezza +0,5 m.
Seite 181
La parte frontale del sistema deve essere ricoperta con il telo ritagliato in modo che che sia ricoperta l‘area frontale e sia garantita una sovrapposizione del telo di 0,5m. Nel caso che il sistema sia solamente utilizzato per la raccolta dell‘acqua piovana (p.es come acqua per spegnere incendi), è...
Seite 182
07 Riempimento dello scavo Lo spazio di lavoro vicino al blocco di drenaggio deve essere riempito con del mate- riale non legante, esente da sassi e comprimibile ( sabbia o ghiaino gruppo G1 secondo DWA-pagina A127) in strati da 0,3 m. La granulometria massima non deve superare i 32 mm.
Seite 183
È necessario assicurarsi che il canale di infiltrazione della vasca non venga scavalcato dai veicoli da cantiere! Nell‘area di tracimazione del canale, lo strato di sabbia e terriccio viene tagliato a forma di imbuto. Questo imbuto viene riempito di ghiaia grossolana granulometria 8/32 fino a coprire il troppopieno dell‘abbeveratoio.
Seite 184
08 Informazioni generali sulla proget- tazione e la costruzione di sistemi di infiltrazione con box RAUSIKKO Quando si progettano e si realizzano sistemi di infiltrazione (trincee di infiltrazione) con i box RAUSIKKO, è necessario osservare quanto segue: Per garantire la funzionalità permanente dei sistemi di infiltrazione, è necessario prevedere un’accessibilità...
Seite 185
08.01 Messa in funzione Se possibile, i sistemi di infiltrazione RAUSIKKO Box devono essere messi in funzione solo dopo che il bacino di raccolta è stato stabilizzato o inverdito. Prima di mettere in funzione un sistema di infiltrazione, verificare che non vi siano collegamenti difettosi.
09 Misure di manutenzione Le informazioni sul funzionamento dei sistemi di infiltrazione e le misure operative per i sistemi di infiltrazione sono riportate nel foglio di lavoro DWA-A 138-1. Osservare queste istruzioni. La manutenzione deve essere eseguita da uno specialista. Le persone qualificate sono dipendenti di aziende indipendenti dal gestore che hanno le competenze necessarie per il funzionamento, la manutenzione e l’ispezione dei sistemi di trattamento delle acque reflue.
Seite 187
Attuazione: ▪ Ispezione visiva delle aree liberamente accessibili del sistema di infiltrazione (ad es. pozzetti) ▪ Ispezione con telecamera del canale di pulizia delle cassette RAUSIKKO ▪ Se necessario, lavaggio ad alta pressione del canale di pulizia delle cassette RAUSIKKO ed estrazione dello sporco dalle camere di decantazione dei pozzetti ▪...
Seite 188
Ugello di risciacquo ad alta pressione in uso Le impurità che si sono depositate nelle trappole di sabbia degli alberi di collegamento devono essere aspirate. Attenzione! Non è consentito utilizzare strumenti a percussione o fionde a catena! Con gli alberi dell‘acceleratore RAUSIKKO è necessario controllare anche il movi- mento della valvola a farfalla: ▪...
Seite 189
Le aiuole devono essere falciate secondo le necessità, ma almeno una volta all‘anno: ▪ Il materiale falciato deve essere rimosso. ▪ In autunno, se necessario, è necessario rimuovere le foglie e altri detriti. ▪ Se necessario, la capacità di infiltrazione può essere migliorata o ripristinata mediante scarificazione.
Seite 190
Gli intervalli di ispezione si basano quindi sull‘esperienza del personale incaricato e sono generalmente molto più brevi di quelli delle vasche di infiltrazione. Lo svuotamento regolare delle trappole per lo sporco e la pulizia dei filtri fini è un prerequisito per il funzionamento a lungo termine del sistema di infiltrazione. Realizzazione: Attenzione! Il bordo fine del filtro può...
Seite 191
L’impiego dei prodotti REHAU dei prodotti REHAU conformemente alle nostre è descritto nelle relative informazioni tecniche, specifiche. Salvo modifiche tecniche.