/ Engine Adjustment
Once the break-in is completed adjust in the orderd
Stellen Sie den Motor nach Punkt n und
Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes:
Ajuste siguiendo el orden
una vez haya terminado el rodaje
High speed needle Adjustment (Maximum rpm adjustment)
Einstellung
der Düsennadel
für Vollgasbereich
Réglage
haut régime
Ajuste de la aguja (Ajuste de las rpm måximas)
O
Start the engine as explained in the "Way of starting" chapter
and run your car.
Starten
Sie den
Motor.
Faites démarrer votre moteur comme indiqué dand le chapitre
'Comment
utiliser
le démarreur'
et faites
Arranque el motor tal y como se indica en el capitulo
< Arranque del Motor > y ruede su modelo.
Observe the speed of your car in a straight line while at full throttle
Adjust the high-speed needle 10 to 20 degrees of rotation at a time
When the car and engine reach the highest speed, the setting
is optimized
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je weiter
Sie die Düsennadel
schließen, desto höher dreht der Motor und umso
schneller fährt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale Geschwindigkeit
erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt. Achten Sie darauf, daß
der Motor immer noch eine leichte Rauchfahne zieht bei Vollgas
Faites évoluer votre modéle sur une pente en ligne droite en placant
le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10
vitesse augmente. Quand vous aurez atteint Ia vitesse maximum, le
réglage du pointeau sera optimal
Observe
Ia velocidad
de su modelo
gas abierto al mäximo. Cuando apriete la aguja 100—200, la
velocidad
se incrementarå.
Cuando
velocidad måxima, el ajuste sera eI öptimo
R a —üDØäBY
Adjusting the low-speed needle
Einstellung der Leerlauf Gemischschraube.
Réglage la vis de reprise
Ajuste de Ia mezcla al ralenti.
Check
the exhaust
smoke
when
accelerating from a standing position.
Rauch aus dem Auspuff beobachten,
Beim
Anfahren
aus
dem
Stand
Vérifier que l'échappement fume 'ors
du démarrage moteur.
Compruebe eI humo del escape con
el modelo colocado en un soporte
Before putting your car aside, drain any fuel in the tank
Next, restart the engine to burn any remaining fuel
fuel inside the engine will make engine starting difficult.
Insert some normal engine oil in the carburettor and pull recoil starter a few times.
Wipe Off dirt and Oil
Check al parts for loose screws.
Apply oil spray to rotating or moving parts.
Disconnect
the receiver
batteries
Entfernen
Sie nach
dem
Betrieb
sämtliche
Starten
Sie nochmals
den Motor
urn den restlichen
Leitung aufzubrauchen
Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
Geben Sie ein paar Tropfen 01 in den Vergaser und Starter betaetigen.
Entfernen Sie sämtliche Verbrennungsrückstände
ÜberprüfenSie alle Schraubenauf festen Sitz
Bewegliche Teile ueberprufen und ggf. oelen Oder fetten.
Entfernen
Sie den Akku
aus dem
Model
/ Motor Einsteilung
and a.
ein.
évoluer
votre
modöle
20, la
al rodar
en linea
recta
con
el
su modelo
alcance
la
Adjusting for low-speed acceleration.
Einstellung für gute Beschleunigung aus niedriger Geschwindigkeit.
Réglage du ralenti ä l'accélération.
Ajustes para aceleraciön
Lots of smoke and deep sound with slow rotation
Viel Rauch, knatterndes Motorgeräusch
Beaucoup de fumée, un bruit sourd et tourne lentement.
Mucho humo, sonido grave y poco giro de Ias ruedas
Engine stops, no white exhaust & RPM suddenly increases
Motor stoppt, kein Qualm, Drehzah erhoeht sich
Le moteur s'arréte, pas de fumée & Le régime augmente
EI motor se para, no sale humo blanco y las rpm se
incrementan repentinamente
/ Maintenance
/ Wartung
Videz votre réservoir apres utilisation.
Ensuite,redémarrez
Leaving
Vaporiser l'intérieur du moteur par Ie carburateur,
Nettoyez Ia poussiére et Ilhuile du filtre å air
Vérifez
Vaporiser de I'huile sur toutes les piöces en mouvement.
Déconnectez les batteries du récepteur
Treibstoffreste
aus dem
Tank
Antes de guardar su modelo, vacie todo el combustible del deposito
Treibstoff
aus der
Ahora aplique eI arrancador
Dejar combustible en eI motor podria dificultar Ios arranques sucesivos
Aplicar aceite especial de motor en eI carburador y tirar del tirador varias veces
vom Modell
Limpie toda Ia suciedad
Compruebe todos los tornillos y tuercas.
Aplicar aceite en las piezas que 10requieran
Desconecte Ias baterias del receptor.
/ Régiages moteur / AJUSTE DEL MOTOR
o
When screwing the high speed needle further in, exhausts become
invisible and rpm decrease.
Running the engine with this setting
damages the engine.
Immediately unscrew the high speed needle.
Note that for normal running, the high speed needle is screwed out
100—200 from the optimal setting position!
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet
Rauchfahne
und Ihr Motor überhitzt,
En continuant
serrer la pointeau, les fumees d'échappement
disparaissent
et Ia vitesse diminue.
Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager.
le pointeau.
Notez que pour un usage normal, lepointeau doit
étre dévissé de 10
20 de son reglage optimal
Si aprieta la aguja mås, los humos del escape se volverån invisibles
y las rpm decrecerån.
Rodar eI motor con este ajuste podria daharlo.
Para un funcionamiento normal, la aguja deberå aflojarse 100—200
desde la posiciön de ajuste öptimo.
desde baja velocidad
Mixture is too rich Close the Idle speed Screw 300
Gemisch zu fett, Schraube um 30' schließen.
Le carburant est trop riche. Fermer Ia vis de reprise de 3000
Mezcla demasiado
rica. Cerrar tornillo
Mixture is too lean Open the Idle speed Screw 300
Gemisch zu mager, Schraube um 300 öffnen
Le carburant est trop pauvre. Ouvrir la vis de reprise de 30cc
Mezcla demasiado pobre. Abrir tornillo 300
/ Maintenance
/ MANTENIMIENTO
Ie moteur
afin de brüler Ie carburant
laissez du carburant dans le moteur, les démarrages ultérieurs seront plus difficiles.
si toures
Ies vis et écrous
sont
bien
serrés.
para eliminar
eI combustible
High speed needle
Düsennadel
Pointeau
Aguja
Low speed needle
Leerlauf
Gemischschraube
Vis de reprise
Tornillo de Baja
die
die Drehzahl
fällt ab
Dévissez immédiatement
300
restant dans le moteur
Si vous
I'aide d'un aérosol lubrifiant.
sobrante
15
15