Herunterladen Diese Seite drucken

Kyosho Birel R31-SE Bedienungsanleitung Seite 14

7 V--54Y
/ BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE
During the break-in, do not operate the engine at high rpm!
CAUTION
Während der Einlaufphase muß der Motor sehr fett eingestellt
WICHTIG
Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime.
ATTENTION
Durante el rodaje, no haga funcionar
ATENCION
The break-in is necessary to "prepare" brand-new engines for smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil
inside would not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes
Neue Motoren müssen generell eingelaufen werden. Ohne diese Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und lassen
sich nur schwer einstellen.
Es besteht eine erhebliche Beschädigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer Ies nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement.
El rodaje es necesario
para preparar
aceite no lubricarå el motor, y por consiguiente su funcionamiento y vida ütil se verån afectados de forma importante.
Start the engine as specified in the chapter < Way of engine start stop >.
Starten
Sie den Motor, wie zuvor beschrieben
Démmarrez le moteur comme indiqué dans le chapitre 'Comment utiliser le démarreur'
Arranque el motor tal y como se indica en el capitulo < Arranque del Motor >
iJij—
:
Move
the
throttle
control
to slow
Lassen
Sie
den
Motor
mit
mittlerer
Drehzahl und fetter Einstellung aufen.
Baissez le stick de gaz
Coloque eI gas en la posiciön minimo
Idle speed screw (Idling rpm adjustment)
Einstellung der Düsennadel für Leerlaufbereich
Réglage du ralenti.
Tornillo de Ralenti (Ajuste de las rpm)
Adjust with throttle control in neutral
Stellen Sie den Gasknüppel
auf Leerlauf.
Placez Ia commande de gaz en position neutre.
Ajuste con el gas en posiciön neutral
When the throttle control is in neutral, the car should not move on its own.
Die Einstel ung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse stehen
bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht
Si la commande
est au neutre,la vitesse ne diminue pas méme si on
actionne Ie frein A1 estar eI gatillo de gas en posiciön neutral, eI modelo
deberå permanecer
sin moverse
10--203
OZ—
Next, continue performing the break-in while running the car. Always screw in
the high speed needle 10 to 200 at a time in order to not damage the engine.
Lassen
Sie nun den Motor
beim Betrieb des Modells
Düsennadel mit jeder Tankfüllung in kleien Schritten, bis der Motor seine volle Leistung abgibt
Ensuite,continuez
Ie rodage en fasant evoluer votre modele. Revissez Ie pointeau de 10 a 20 chaque fois, pour ne pas abimer votre moteur.
Ahora continüe con el rodaje mientras rueda su modelo. Siempre apriete la aguja en intervalos de 10-200para nodahar el motor.
" To fully break-in, run the engine for
Nach
Tankfüllungen
ist der Einlaufprozeß vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant
Consuma 2-3 depositos para completar el rodaje.
The high speed needle setting for normal engine running is between 2 and 4 turns open
(counterclockwise
from the closed position). Screwing it further in may generale excessive heat.
Die Grundeinstellungder Düsennandel für den normalen Motorbetrieb liegt bei 2 Umdrehungen,vom völlig geschlossenen
Zustand aus. Weiteres schließen der Düsennadel kann zur Uberhitzungund zur Beschädigung des Motors führen!
Pour effectuer un réglage standard du pointeau de carburateur, le fermer complétement
de 2 tours. Si le pointeau est trop fermé, cela peut endommager irrémédiablement
EI ajuste de la aguja para un funcionamiento
dos vueltas aflojada desde a posiciön de cerrado. Si la aprieta mås el motor podria sobrecalentarse
14
14
el motor a altas rpm ya que podria resultar danado.
L'utilisation sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie
los motores
nuevos para quefuncionen
z •—S3)b
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
weiter
einlaufen.
Schließen
Sie die
tanks of fuel
pleins.
normal del motor se encuentra aproximadamente
Serious damage may result.
sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, Beschädigungsgefahr!
Les conséquences
pourraient
difficult and engine life is shortened.
perfectamente.
Si no realiza el rodaje de manera correcta, eI
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur
cale.
EI motor
se cala
Screw
in 1/8—1/4 turns.
Schraube1/4 Umdrehunghineindrehen.
Schraube1/4 Umdrehungherausdrehen.
Vissez
d'un
1/8-1/4
de tour.
Apriete 1/8—1/4 de vuelta
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der Düsennadel den Motor so ein, daß er sehr fett läuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
En este punto, no apriete mas a aguja.
Idle speed screw
Anschlagschraube für Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
Tornillo de Ralenti
et le dévisser
le moteur.
en
étre graves!
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
The
car
rolls
forward.
Das
Modell
rollt
vorwärts.
La voiture
avance.
El modelo
avanza
Unscrew
in 1/8—1/4 turns.
Devissez
d'118-1/4
de tour
Afloje 1/8—1/4 de vuelta.
High speed needle
Düsennadel
Pointeau
Aguj
loading