Seite 1
Cette instruction doit être exactement lue et archivée. Einbau- und Bedienungsanleitung FitStar ® Gegenschwimmanlage Power-Stream User manual FitStar counter-current system Power-Stream ® Instruction FitStar nage à contre-courant Power-Stream ® Instrucciones FitStar contra corriente Power-Stream ® Stand 07/2021 Art.-Nr.: 579749 Art.-Nr.: 579749...
Seite 2
Hugo Lahme GmbH Anschlusssatz Power-Stream Fitting kit Essence Power-Stream Ensemble de raccordement Power-Stream Conjunto de acople Power-Stream Bestehend aus Anschlussarmatur mit integrierter Ansaugung und mit Blende aus V4A. Drei Piezoschalter mit je 5 m Kabel zur Ansteuerung des Antriebsregler für den 2,6 kW oder 5,5 kW Motor. Die Einstrahldüse ist richtungsverstellbar. Die Armatur hat einen stufenlosen Putzausgleich bis 35 mm.
a brand of Hugo Lahme GmbH IMPORTANT In some very rare cases it is possible that during the operation of the counter-current an apparent stall may occur due to the geometry of the pool. In such cases the assumption is suggested that the installation does ADVICE! only work with lower capacity but the effective output of the pump is still assured without any restrictions.
Seite 4
Anschlusssatz Power-Stream 5,5 kW aus V4A Art.-Nr. 8390420 Fittings Power-Stream 5.5 kW made of stainless steel V4A code 8390420 Ensemble de raccordement Power-Stream 5,5 kW en acier inoxidable V4A réf. 8390420 Conjunto de acople Power-Stream 5,5 kW en acero inoxidable V4A ref. 8390420 Art.-Nr.
Seite 5
Conjunto de brida con junta y tornillos de sujeción ref. 8390220 (acero inoxidable V4A). Fertigbeckenflansch Power-Stream Art. Nr.: 8390320 Prefabricated pool flange Power-Stream Art. Nr.: 8390320 Flasque bassin préfabriqué Power-Stream Art. Nr.: 8390320 Brida piscina prefabricada Power-Stream Art. Nr.: 8390320 Art.-Nr.
Seite 6
a brand of Hugo Lahme GmbH Maßzeichnung Fertigbeckenflansch / Dimensional drawing flange prefabricated pool Schéma coté flasque préfabriqué / Dibujo acotado brida para piscina prefabricada 1370 1250 Einbaubeispiel / Installation example / Exemple de montage / Ejemplo de montaje 1322 Stand 07/2021 Art.-Nr.: 579749...
Seite 7
a brand of Hugo Lahme GmbH Pumpenschacht / Pump shaft / Caisson de pompe / Ubicación de la bomba ACHTUNG: Der Motor und der Antriebsregler sind nicht für den Betrieb im Wasser geeignet! Zwingend ist die Einbauanleitung 578968 des Antriebsreglers zu beachten! Es ist unbedingt eine Be- und Entlüftung sowie eine Entwässerung vorzusehen.
Seite 8
a brand of Hugo Lahme GmbH Antriebsregler Drive Controller Variateur Regulador de la propulsión Am Antriebsregler sind Schilder und Kennzeichnungen angebracht. Diese dürfen nicht verändert oder entfernt werden. Signs and labellings are attached to the drive controller. These may not be changed or removed. Des panneaux et marquages sont apposés sur le variateur.
Seite 9
a brand of Hugo Lahme GmbH Le personnel qualifié, tel que décrit par ce mode d’emploi, sont les électriciens formés qui sont familiarisés avec l’installation, le mon- tage, la mise en service et l’utilisation du variateur et avec les dangers qui y sont liés. En outre, de par leur formation professionnelle, ils disposent de savoir concernant les normes et directives appropriées.
Seite 10
a brand of Hugo Lahme GmbH ACHTUNG! Äußere mechanische Belastungen auf das Gehäuse, sind nicht erlaubt! Der Einsatz von Antriebsreglern in nicht ortsfesten Ausrüstungen gilt als außergewöhnliche Umwelt- bedingung und ist nur nach den jeweils vor Ort gültigen Normen und Richtlinien zulässig. ATTENTION! External mechanical loads on the housing are not allowed! The use of drive controllers in non-stationary equipment is regarded as an exceptional environmental...
Seite 11
a brand of Hugo Lahme GmbH En principio, los equipos electrónicos no están exentos de fallos. El instalador y/o el operador de la máquina o del equipo es re- sponsable de que en caso de fallo del equipo la propulsión vaya a un estado seguro. En la DIN EN 60204-1;...
Seite 12
a brand of Hugo Lahme GmbH ATTENTION! Lesen Sie diese Betriebsanleitung sowie die am Antriebsregler angebrachten Warnschilder vor der Instal- lation und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Achten Sie darauf, dass alle am Antriebsregler angebrachten Warnschilder in leserlichem Zustand sind; ggf. ersetzen Sie fehlende oder beschädigte Warnschilder. Sie enthält wichtige Informationen zur Installation und zum Betrieb des Antriebsreglers.
Seite 13
a brand of Hugo Lahme GmbH Danger Danger to life due to electric shock! Death or serious injury! Power down the drive controller and secure against being switched on again. Ground the device according to DIN EN 61140; VDE 0140, NEC and other relevant standards. The drive controller must be grounded properly with the motor.
Seite 14
a brand of Hugo Lahme GmbH Transport & Lagerung / Transport and Storage Transport et rangement / Transporte y almacenamiento Sachschäden möglich: Beschädigungsgefahr des Antriebsreglers! Gefahr der Beschädigung des Antriebsreglers durch nicht sachgerechten Transport, Lagerung, Aufstellung und Montage! Transportieren Sie den Antriebsregler generell sachgerecht in der Originalverpackung auf einer Palette. Lagern Sie den Antriebsregler grundsätzlich fachgerecht.
Seite 15
a brand of Hugo Lahme GmbH ACHTUNG! - Verwenden Sie nur fest verdrahtete Netzanschlüsse. - Erden Sie den Antriebsregler gemäß DIN EN 61140; VDE 0140-1. - Beim Antriebsregler können Berührungsströme > 3.5 mA auftreten. - Bringen Sie aus diesem Grund, gemäß DIN EN 61800-5-1, einen zusätzlichen Schutzerdungsleiter mit demselben Querschnitt wie der ursprüngliche Schutzer dungsleiter an.
Seite 16
a brand of Hugo Lahme GmbH ACHTUNG! Bei Verwendung unterschiedlicher Spannungsebenen (z. B. +24V/ 230 V) müssen Leitungskreuzungen stets vermieden werden! Darüber hinaus hat der Anwender dafür Sorge zu tragen, dass die gültigen Vorschriften eingehalten werden (z. B. doppelte oder verstärkte Isolierung gemäß DIN EN 61800-5-1)! Der Antriebsregler enthält elektrostatisch gefährdete Baugruppen.
Seite 17
a brand of Hugo Lahme GmbH ACHTUNG! Beachten Sie beim Betrieb die folgenden Hinweise: - Der Antriebsregler arbeitet mit hohen Spannungen. - Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig bestimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung. - Not-Aus-Einrichtungen nach DIN EN 60204-1; VDE 0113-1:2007-06 müssen in allen Betriebsarten des Steuergerätes funk- tionsfähig bleiben.
Seite 18
a brand of Hugo Lahme GmbH Wartung und Inspektion / Maintenance and Inspection Entretien et Inspection / Mantenimiento e Inspección Eine Wartung und Inspektion der Antriebsregler darf nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Änderungen an Hard- und Software dürfen nicht durchgeführt werden. Reinigung der Antriebsregler: Die Antriebsregler sind bei bestimmungsgemäßer Verwendung wartungsfrei.
Seite 19
a brand of Hugo Lahme GmbH Isolationsprüfung am Leistungsteil Candidate / Échantillon / Insulation test on the power unit Muestra Test d’isolation sur l’élément de puissance Comprobación del aislamiento en la unidad de potencia Dimensions / Masse / Masa DC Isolation Tester Appareil de mesure de courant continu Comprobador de la resistencia al aislamiento DC...
Seite 20
a brand of Hugo Lahme GmbH Installation Installation Installation Instalación Gefahr ! Lebensgefahr durch umlaufende mechanische Teile! Tod oder schwere Verletzungen! Antriebsregler spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Lassen Sie Installationen nur von entsprechend qualifiziertem Personal vornehmen. Setzen Sie nur Personal ein, das hinsichtlich Aufstellung, Installation, Inbetriebnahme und Bedienung geschult ist.
Seite 21
a brand of Hugo Lahme GmbH ¡Peligro! ¡Peligro de muerte por piezas mecánicas en movimiento! ¡Lesiones graves o incluso letales! Conmutar el regulador de la propulsión a sin tensión y asegurarlo contra reconexión. Encomiende la instalación solo a personal con la cualificación correspondiente. Deje trabajar solamente a personas que dispongan de la formación correspondiente para la instalación, la puesta en marcha y el manejo.
Seite 22
a brand of Hugo Lahme GmbH Installationsvoraussetzung / Installation Requirements Éléments requis pour l’installation / Requisitos para la instalación Geeignete Umgebungsbedingung / Suitable Environmental Condition / Conditions ambiantes adaptées / Condiciones ambientales necesarias Bedingungen / Conditions Werte / Values / Valeurs / Valores Conditions / Condiciones bis 1000 m über NN/ über 1000 m mit verminderter Leistung (1 % pro 100 m) (max.
Seite 23
a brand of Hugo Lahme GmbH Make sure the enclosure (Degree of Protection) is suitable for the operating environment: ■ - Make sure that the seal between the motor and the adapter plate is correctly inserted. - All unused cable glands must be sealed. - Check whether the cover of the drive controller has been closed and bolted with the following torque, - Size B (4 x M4 x 28) 2 Nm Failure to observe the note may damage the drive controller!
Seite 24
a brand of Hugo Lahme GmbH Leistungsanschlüsse / Power Connections Raccords de puissance / Conexiones de potencia Die Anschlussklemmen für die Netzzuleitung befinden sich innerhalb des Antriebsreglers. In Abhängigkeit der Ausfüh- rung kann die Belegung abweichen. Empfohlen werden Aderendhülsen mit Kunststoffkragen und Fahne. The connection terminals for the mains supply line are located inside the drive controller.
Seite 25
a brand of Hugo Lahme GmbH Vermeidung elektromagnetischer Störungen Avoidance of Electromagnetic Interference Éviter les perturbations électromagnétiques Evitando interferencia electromagnéticas Verwenden Sie, soweit möglich, für Steuerkreise geschirmte Leitungen. Am Leitungsende sollte der Schirm mit gebotener Sorgfalt aufgelegt werden, ohne dass die Adern über längere Strecken ungeschirmt geführt werden. Es ist dafür Sorge zu tragen, dass keine parasitären Ströme (Ausgleichsströme etc.) über den Schirm des Analogkabels fließen können.
Seite 26
a brand of Hugo Lahme GmbH Die Leistungsversorgung zu einer mechanischen Bremse ist möglichst in einem eigenen Kabel zu führen. If possible, the power supply to a mechanical brake should be in a separate cable. Si possible, fournissez l’alimentation vers un frein mécanique par un seul câble. El abastecimiento de potencia a un freno mecánico debe disponer de cable propio, dentro de lo posible.
Seite 27
a brand of Hugo Lahme GmbH Installation des wandmotorigen Antriebsreglers Installation of the wall-mounted drive controller Installation du variateur à moteur mural Instalación del regulador de la propulsión de pared Stellen Sie bitte sicher, dass der Montageort bei einer Antriebsregler-Wandmontage folgende Bedingungen erfüllt: - Der Antriebsregler muss an einer ebenen, festen Oberfläche montiert werden.
Seite 28
a brand of Hugo Lahme GmbH Mindestabstände / Minimum clearances Distances minimales / Distancias mínimas Mechanische Installation / Mechanical Installation Installation mécanique / Instalación mecánica Verdrahtung am Motoranschlusskasten Wiring on the Motor Terminal Box Câblage à la boîte de raccordement du moteur Cableado de la caja de conexión del motor Im Motoranschlusskasten darf nur die Sternschaltung (3x400 V) vorgenommen werden.
Seite 29
a brand of Hugo Lahme GmbH 1. Ouvrez la boîte de raccordement du moteur. 2. Utilisez des raccords vissés CEM pour raccorder le câble moteur blindé à la boîte de raccordement du moteur ! Veillez à avoir un contact électrique parfait (sur une grande surface) du blindage ! 3.
Seite 30
a brand of Hugo Lahme GmbH Gefahr ! / Danger ! / Danger ! / ¡Peligro! Lebensgefahr durch Stromschlag! Tod oder schwere Verletzungen! Antriebsregler spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Danger to life due to electric shock! Death or serious injury! Power down the drive controller and secure against being switched on again.
Seite 31
a brand of Hugo Lahme GmbH Wandmontage Adapterplatt Wall mounting adapter plate Montage mural plaque d’adaptation Montaje mural, placa adaptadora Der Antriebsregler darf nicht ohne Adapterplatte montiert werden! Rings um den Antriebsregler muss ein 200 mm breiter Freiraum bestehen, um eine freie Konvektion zu gewährleisten. The drive controller must not be mounted without an adapter plate! There must be a 200 mm free space around the drive controller to ensure free convection.
Seite 32
a brand of Hugo Lahme GmbH Verdrahtung / Wiring Câblage / Cableado 1. Lösen Sie Schraube (1), um die Kontaktplatte (2) aus der Adapterplatte (3) entnehmen zu können. Unterhalb der Kontaktplat- te befindet sich der (M6 x 12) PE-Anschluss (4). 2.
Seite 33
a brand of Hugo Lahme GmbH a brand of Hugo Lahme GmbH Verdrahtung / Wiring Câblage / Cableado 6. Verdrahten Sie die Motorkabel mit den Kontakten U, V, W (u. U. auch den Sternpunkt) in der Anschlussklemme, wie im Abschnitt „Anschlussvariante Sternschaltung“ auf Seite 28 beschrieben. Verwenden Sie dazu Kabelschuhe (M5). 7.
Seite 34
a brand of Hugo Lahme GmbH Gefahr ! Lebensgefahr durch Stromschlag! Tod oder schwere Verletzungen! Der Motor-PTC ist, nach dem Anschluss des Antriebsreglers, potentialbehaftet. Daher muss der Anschluss mittels einer entsprechend der Motorleitung isolierten separaten Leitung erfolgen! Es dürfen nur Motor-PTCs angeschlossen werden, die der DIN 44081/44082 entsprechen! Danger ! Danger to life due to electric shock! Death or serious injury! The motor PTC is floating after connecting the drive controller.
Seite 35
a brand of Hugo Lahme GmbH 8. Placez le variateur (9) sur la plaque d’adaptation (3) de sorte que le col de l’adaptateur plonge dans l’ouverture au fond du dissipateur. 9. Fixez le variateur (9) à la plaque d’adaptation (3) à l’aide des vis (10) fournies (couple de serrage : 4,0 Nm). 8.
Seite 36
a brand of Hugo Lahme GmbH Zeitbetrieb / Timed operation / Fonctionnement temporaire / Modo temporizado - Die Zeitfunktion wird über das Potenziometer am Frequenzumrichter eingestellt - Spanne der Zeitfunktion ca. 5 bis 100 Minuten. - Die Zeitfunktion schaltet nach Ablauf der eingestellten Zeit die Anlage ab. - Per Tastendruck kann die Anlage vorzeitig abgeschaltet werden.
Seite 37
a brand of Hugo Lahme GmbH Fehlerkennung und -behebung Error detection and correction Erreur et correction Detección y solución de errores Bei Auftreten eines Fehlers zeigen die LEDs am Antriebsregler einen Blinkcode an, über den Fehler diagnostiziert werden können. Eine Übersicht zeigt die folgende Tabelle: If an error occurs, the LEDs on the controller indicate a flashing code that can be used to diagnose errors.
Seite 38
a brand of Hugo Lahme GmbH Fehlermeldungen können erst quittiert werden, wenn der Fehler nicht mehr anliegt! Fehlermeldungen können durch Aus- und Einschalten des Gerätes quittiert werden. Fehler müssen grundsätzlich vor dem Quittieren behoben wer- den, ansonsten kann es zu Schäden am Antriebsregler kommen. Error messages can only be cleared when the error is no longer present! Error messages can be cleared by switching the device off and on.
Seite 39
a brand of Hugo Lahme GmbH Hinweise zur fachgerechten Entsorgung / Instructions for proper disposal Remarques sur l’élimination adéquate / Instrucciones para una eliminación profesional Antriebsregler, Verpackungen und ersetzte Teile gemäß den Bestimmungen des Landes, in dem der Antriebsregler installiert wurde, entsorgen.
Seite 40
a brand of Hugo Lahme GmbH Klassifizierung nach IEC/EN 61800-3 / Classification according to IEC/EN 61800-3 Classification selon IEC/EN 61800-3 / Clasificación según IEC/EN 61800-3 Für jede Umgebung der Antriebsreglerkategorie definiert die Fachgrundnorm Prüfverfahren und Schärfegrade, die einzuhalten sind. Definition Umgebung: Erste Umgebung (Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich): Alle „Bereiche“, die direkt über einen öffentlichen Niederspannungsanschluss versorgt werden, wie: - Wohnbereich, z.
Seite 41
a brand of Hugo Lahme GmbH Anschlussbild Antriebsregler Wiring diagram of drive controller Schéma de câblage du variateur Esquema de conexión del regulador de la propulsión Der Antriebsregler besitzt einen internen Kurz- und Erdschlussschutz. The controller has internal short-circuit and ground fault protection. Le variateur dispose d’une protection contre les courts-circuits et d’une protection de mise à...
a brand of Hugo Lahme GmbH Einbau- und Bedienungsanleitung 1. Standort Es ist auf jeden Fall darauf zu achten, dass der Einbau der Antriebseinheit so vorgenommen wird, dass die Achse waagerecht verläuft. Der Standort der Antriebseinheit ist so zu wählen, dass eine Umgebungstemperatur von 40° Celcius nicht überschritten wird.
a brand of Hugo Lahme GmbH Installation instructions 1. POSITION Always ensure that the drive unit is installed so that the axle runs horizontally. The location of the drive unit should be selected so that the ambient temperature of 40° C is not exceeded. The drive unit and the drive controller must be easily accessible at all times.
a brand of Hugo Lahme GmbH Mise en place et mode d'emploi 1. EMPLACEMENT Dans tous les cas, veillez à installer l'unité d'entraînement de sorte que l'arbre soit horizontal. Installer l'unité d'entraînement dans un endroit où la température ambiante ne dépasse pas 40° Celsius. L'unité d'entraînement et le contrôleur d'entraînement doivent être facilement accessibles à...
Seite 45
a brand of Hugo Lahme GmbH Instrucciones de montaje y de uso 1. UBICACIÓN Es imprescindible prestar atención a que la unidad motriz se monte de forma que el eje esté en horizontal. El emplazamiento de la unidad motriz debe ser seleccionado de forma que no se supere una temperatura ambiente de 40 °C. La unidad motriz y los reguladores de propulsión tienen que estar siempre accesibles.
Seite 46
a brand of Hugo Lahme GmbH Technische Daten der Antriebseinheit Technical specifications of the drive unit Données techniques de l’unité d’entraînement Especificaciones técnicas de la unidad motriz Antriebseinheit Leistung: 2,6 kW, DS, Antriebseinheit Leistung: 5,5 kW, DS, 230/400 V, 50 Hz 400/690 V, 50 Hz Durchflussmenge Stufe 1 ca.
Seite 47
a brand of Hugo Lahme GmbH Achtung / Attention / Attention / Atención Grenzwerte im Schwimmbadwasser für Rotgusseinbauteile und Edelstahlarmaturen: • Entkeimungsmittelgehalt bis 1,0 mg/l • Chloridgehalt bis 500 mg/l • pH-Wert 6,5 - 9,5 Bei der Verwendung von Bronzeeinbauteilen gilt ein Grenzwert von 6% Salzgehalt. Salzelektrolysegeräte, die nach dem Prinzip des Durchlaufverfahrens arbeiten, benötigen im Schwimmbadwasser einen Salzgehalt von mindestens 0,35%.
Hugo Lahme GmbH Kahlenbecker Str. 2 58256 Ennepetal erklärt hiermit, dass die Gegenschwimmanlagen Herewith we declare that the counter-current system FitStar® Gegenschwimmanlage „Power-Stream“ Art.-Nr. / Code 8390120 8390420 Counter-current system folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: complies with the following provisions applying to it: EMV-Richtlinie 2014/30/EU ¡...
Seite 49
a brand of Hugo Lahme GmbH Stand 07/2021 Art.-Nr.: 579749...
Seite 50
a brand of Hugo Lahme GmbH Stand 07/2021 Art.-Nr.: 579749...
Seite 51
a brand of Hugo Lahme GmbH Stand 07/2021 Art.-Nr.: 579749...
Seite 52
a brand of Hugo Lahme GmbH brands of Hugo Lahme GmbH Hugo Lahme Perfektion in jedem Element. Hugo Lahme GmbH · Kahlenbecker Straße 2 · D-58256 Ennepetal · Germany Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96-0 · Telefax +49 (0) 23 33 / 96 96 46 E-Mail: info@lahme.de ·...