Należy przeczytać i przestrzegać ostrzeżeń i instrukcji
RRRR MM: rok i miesiąc produkcji
Piktogram prawidłowego zakładania liny
Numer seryjny z rokiem produkcji
0123: organ nadzorujący produkcję środków ochro-
ny indywidualnej.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest
zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze-
SE
Produkten motsvarar PSU-förordningen (EU) 2016/425.
ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR
Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrustning
(PSU) till skydd mot fall från höjder och bör tillordnas en
person. Denna bruksanvisning innehåller viktig informa-
tion för korrekt och praktisk användning. Innan produkten
används måste man ha läst och förstått innehållet i detta
dokument. Dessa dokument måste göras tillgängliga för
användarna på destinationslandets språk av återförsälja-
ren och måste förvaras tillsammans med utrustningen
under hela användningsperioden. Denna information kan
dock aldrig ersätta erfarenhet, personligt ansvar och kun-
skap om de faror som uppstår vid bergsklättring, klättring
och arbete på höjd och djup och befriar dig inte från den
risk du måste bära personligen. Får endast användas av
utbildad och erfaren personal eller under instruktion och
uppsikt. Dålig fysisk eller psykisk hälsa kan utgöra en sä-
kerhetsrisk under normala omständigheter och i en nöd-
situation. OBS! Följs denna bruksanvisning ej kan detta
leda till allvarliga skador eller till och med dödsfall!
ALLMÄNA SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
Bergstigning, klättring och arbete på höjder och i djup är
förbundna med icke uppenbarliga risker och faror genom
yttre påverkan. Fel och slarv kan leda till allvarliga olyck-
or, skador eller till och med dödsfall. Om denna produkt
kombineras med andra komponenter finns det risk för
ömsesidig interferens under användning. Produkten får
endast användas tillsammans med CE-markerade kom-
ponenter i personlig skyddsutrustning som skydd mot
fall. Faror kan uppstå om originaldelar av produkten mo-
pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna dekla-
racja zgodności dostępna jest pod następującym adre-
sem internetowym: http://www.edelrid.com/...
Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą staran-
nością. W przypadku jednak stwierdzenia powodu do
uzasadnionej reklamacji, prosimy o podanie numeru se-
ryjnego produktu.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicz-
nych.
difieras eller avlägsnas. Utrustningen får på intet sätt
förändras eller anpassas för fastsättning av andra tillbe-
hör, såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om
detta. Före och efter användningen måste produkten
kontrolleras på eventuella skador. Se alltid till att utrust-
ningen är i ett användbart skick och att den fungerar
korrekt. Produkten måste omedelbart kasseras om det
finns minsta tvivel om dess säkerhet vid användning.
Tillverkaren friskriver sig från allt ansvar vid situationer
som uppkommer till följd av missbruk och/eller felan-
vändning av utrustningen. Ansvaret och risken bärs i alla
fall av användarna eller de ansvariga. Vid användning av
denna produkt rekommenderar vi dessutom att man föl-
jer gällande nationella föreskrifter. PSU-produkter är en-
dast godkända till säkring av personer.
PRODUKTSPECIFIK INFORMATION, FÖRKLARING AV
BILDERNA
OBS! Ohm II är inte en ersättning för en adekvat säker-
hetsanordning! I alla fall måste lämplig säkerhetsteknik
med lämplig utrustning användas oavsett Ohm II.
Den extra friktionen som genereras av enheten beror på
repets diameter, karbinhaken som används, repets be-
skaffenhet, luftfuktigheten och andra faktorer (regn,
temperatur, vikten på personen som ska säkras, etc.).
Det rekommenderas att du bekantar dig med det före
varje användning.
1 Nomenklatur: A – Karbinhake, B – Expressslinga,
C – Markering av slingan, D – Vridbar skruvhylsa,
E – Svängledsskruv, F – Vridbar led, G – Stängningsin-
dikator, H- Repkanal, I – Stängningsknapp.
Slingan är utbytbar. Det är viktigt att se till att skruven
som ska lossas alltid dras åt med lämpligt vridmoment
och en skruvlåslack och att du endast använder en
sele enligt EN 566 och en karbinhake enligt EN 12775
eller EN 362 i angiven längd och bredd.
2 Produkten är ett seriemotstånd för replag bestående
av en lättare person som säkrar och en tyngre person
som klättrar. Den minskar viktskillnaden vid ett fall
genom att öka repfriktionen i säkerhetssystemet så
pass att detta ungefär motsvarar en viktökning på den
som säkrar med 25 kg. OBS! I varje fall måste ett re-
plag själva bestämma om deras viktskillnad, inklusive
alla andra säkerhetsåtgärder som vidtagits (t.ex. an-
vändning av Ohm), tillåter säker klättring tillsammans.
Den är inte tillåten för användning av klättrare som
väger mindre än 40 kg.Användning med tunna rep
och/eller mycket tunga människor som klättrar rekom-
menderas endast för övade och erfarna säkringsper-
soner.
3 Korrekt iläggning av repet.
4 Funktionssätt: Inaktiverat läge vid klättring och aktive-
rat läge vid fall.
5 Korrekt installation för förklättring på den första kro-
ken. Som i andra scenarier för förklättring, rekommen-
deras det att alltid föra in repet i mellansäkringen i höjd
med reppunkten för att undvika förlängning av fallav-
ståndet. Vid användning av linor med en diameter på
10 mm eller mer bör den som säkrar repet ha en mins-
ta vikt på 25 kg.
6 För att undvika risken att Ohm II hakar av sig själv från
kroken, ska karbinhaken alltid hakas med öppningen i
motsatt riktning mot klätterriktningen. Om man helt vill
eliminera denna risk bör karbinhaken bytas ut mot en
lämplig låskarbin..
7 Tillåtna befästningspunkter.
8 För att säkerställa att produkten fungerar korrekt, re-
kommenderas att alltid fästa från en meter bakom och
en meter till sidan av den vertikala lodpunkten under
Ohm II. Detta garanterar att repbanan vid Ohm II alltid
är något avböjd. Det är viktigt att undvika att föra repet
rakt genom enheten när du klättrar, eftersom detta
kan leda till att enheten inte aktiveras.
9 För att avaktivera en aktiverad Ohm II på repet måste
repet avlastas på bägge sidor.
10 Korrekt användning och installation av produkten vid
Top-Rope klättring.
UNDERHÅLL, LAGRING OCH TRANSPORT
11 Korrekt lagring och transport.
12 Unterhåll: Vanliga, alkoholbaserade (t.ex. isopropanol)
desinfektionsmedel kan vid behov användas. Metall-
komponenternas leder måste smörjas med syrafri olja
eller medel baserande på PTFE eller silikon regelbun-
det och efter rengöring.
LIVSLÄNGD OCH BYTE
13 Maximal livslängd i år: Motsvarar tiden från tillverk-
ningsdatum tills den är redo att kasseras. Produkter
av kemiska fibrer (polyamid, polyester, Dyneema
Aramid, Vectran
) åldras även utan användning; de-
®
ras livslängd beror främst på intensiteten av ultravio-
lett strålning och andra klimatförhållanden som de
utsätts för.
14 Maximal användningstid i år vid korrekt användning
utan igenkännligt slitage och optimala förvaringsför-
hållanden. Produktens användningstid motsvarar ti-
den mellan första användningen tills den är redo att
kasseras och beror huvudsakligen på typ och frek-
vens av användning och på yttre påverkan. Efter an-
vändningstiden eller senast efter slutet av den maxi-
mala livslängden ska produkten kasseras.
Frekvent användning eller extremt höga belastningar kan
förkorta livslängden avsevärt.
Därför måste apparaten kontrolleras på möjliga skador
och korrekt funktion innan den används. Om en av föl-
jande punkter inträffar så måste produkten genast tas ur
bruk och överföras till fackkunnig person eller tillverka-
ren för inspktion och/eller reaparation (listan gör inte
anspråk på att vara komplett):
- om tvivel rörande säker användning består;
- när skarpa kanter kan skada repet eller skada användare;
- om yttre tecken på skada är synliga (t.ex. sprickor, plas-
tisk deformation);
- om materialet är kraftigt korroderat eller kommit i kon-
takt med kemikalier;
,
®