Herunterladen Diese Seite drucken
PINCH
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 7562   9 81  -     0
Fax +49 7562   9 81  -   1 00
mail@edelrid.de
www.edelrid.com
A
1
B
C
D
E
2
3a
Mountaineering EN 15151-1
Rope
EN 892
8,5 – 10,5 mm
Diameter
EN 362
Carabiner
EN 12275
3b
Rope Access EN 12841-C
Rope
EN 1891
Diameter
10,0 – 10,5 mm
Max.
Lowering
1 m/s
Speed
Max.
User
120 kg
Weight
Carabiner
EN 362
Braking
Rope
required
Redirection
4a
F
G
H
Rope
Access
„click"
4b
push
min.
10 mm
„click"
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRID PINCH

  • Seite 1 PINCH EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562   9 81  -     0 Fax +49 7562   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de www.edelrid.com Rope Access min. 10 mm „click“ „click“...
  • Seite 2 right hand left hand...
  • Seite 3 INSPECTION min. every year TEMPERATURE OF USE max. +60°C +140°F LATEST QUESTIONS VERSION -30°C min. -22°F www.edelrid.com 0511 CE 2777 AUVA, SATRA Technology Europe Ltd, Vienna Twin Towers, Bracetown Business Park, Wienerbergstraße 11, Clonee, Dublin 15, Ireland 1100 Wien, Austria...
  • Seite 4 Für letztere Variante kann das Gerät zusätzlich mit einem Karabiner Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass dieses Produkt mit den 10c If the anti-panic function has been activated, the lever can be pulled fur- hintersichert werden.
  • Seite 5 Le port de gants est recommandé pour la personne chargée de l‘assurage. Un nœud doit également être fait au EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que ce produit est conforme DECLARATION OF CONFORMITY aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du...
  • Seite 6 Alla persona da assicurare si consiglia heid moet door het touwteam in de betreffende situatie worden Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product voldoet aan de ba- di indossare guanti. Inoltre deve essere fatto un nodo all’estremità della beoordeeld.
  • Seite 7 EN 12841:2006/C persona en la escalada. La cordada debe evaluar la aplicación en la situa- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. KG declara que este producto cumple con los requerimientos básicos y las directivas relevantes de Numero lotto ción respectiva.
  • Seite 8 EU-forordning um nó na extremidade da corda de segurança. Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que as exigências básicas 2016/425. Den originale samsvarserklæringen kan hentes opp med følgende Teste do funcionamento e fontes de perigo: Antes de qualquer uso é...
  • Seite 9 Ponadto należy zawiązać węzeł lig sidedel, D - fastgøringskanal, E - fastgøringsøskner, F - rebkanal, Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at dette produkt er i overens- na końcu liny asekuracyjnej. G - trykknap til åbning, H - markering.
  • Seite 10 Chyby a neopatrnost mohou vést k vážným nehodám, zraněním EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczy- 10c Om antipanikfunktionen har aktiverats kan spaken dras längre tillbaka i nebo dokonce smrti.
  • Seite 11 EN 15151-1:2012 a EN 12841:2006/C (D). În cazul ultimei variante, dispozitivul poate fi asigurat suplimentar cu Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că acest produs este în con- Číslo šarže o carabinieră. Atenție: Atunci când asigurați o persoană care urcă în față...
  • Seite 12 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 10b Ak bola aktivovaná antipaniková funkcia, páčka sa musí opäť posunúť EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EU-direktii- dopredu, aby sa pokračovalo v spúšťaní. HUOMIO: Tavallisten myynnissä olevien köysien halkaisija voi poiketa asetus- 10c Ak bola aktivovaná...
  • Seite 13 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ZNAČENIE NA VÝROBKU 3b A fékezőkötelet ajánlott mindig átfordítani. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a Výrobca: EDELRID Az eszköz helyes felszerelése. Az eszközt vagy a két bekötőszemen (E) és 2016/425 számú EU-rendelet alapvető követelményeinek és vonatkozó elő- Adresa výrobcu...
  • Seite 14 да се обърне внимание на това, спиращото въже, както и δεθεί με ένα κατάλληλο σημείο ανάρτησης με ελάχιστο πλάτος С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG декларира, че 10 mm είτε μέσω των δύο κρίκων στερέωσης (E) και ενός κα- лостът...
  • Seite 15: Δηλωση Συμμορφωσησ

    επηρεάσουν τη λειτουργία. repe (povečajte upor trenja, zmanjšajte hitrost, razdelite pot na krajše S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z 19 Στοιχεία επικοινωνίας: Αν έχετε ερωτήσεις, απευθυνθείτε σε odseke z uporabo vmesnih varnostnih naprav).
  • Seite 16 UYGUNLUK BEYANI 11 하강 및 현수하강 시 잘못된 사용법. verilen maksimum değerde kullanıldığında performans sınırına ulaşır. Ağır EDELRID GmbH & Co. KG bu ürünün EU 2016/425 yönetmeliğinin temel ta- 12 안 티패닉 기능을 지속적으로 비활성화하려면 동봉된 나사를 하 koşullar altında, bu durum kaya inişi (abseiling) sırasında kontrol kaybına lepleri ve ilgili düzenlemelerine uygun olduğunu beyan eder. Uygunluk beyanı- 강 레버 아래쪽에 표시된 위치에 삽입 후 조입니다. 주의: 숙련된...
  • Seite 17 13 正しい保管及び搬送方法 14 保 守:必要に応じて、市販のアルコール系消毒剤(イソプロ 括任何上部结构)。为避免负荷过大和摇摆坠落,为了安全起见, - 最大负荷:最大 120 kg。 パノールなど)を使用できます。金属部分の継ぎ目は定期的 起吊固定点应尽可能在受保护人员上方的纵向位置。锋利的棱角、 - 绳索直径范围:10.0 mm ≤Ø≤ 10.5 mm。 に、または洗浄後に無酸性油、PTFE系あるいはシリコーン系 毛刺和挤压处会严重影响强度。必要时,必须用合适的辅助工具盖 潤滑剤で潤滑してください。 住个人防护装备工作区结构上的棱角和毛刺。起吊固定点和起吊工 符合性声明 具必须能承受在最不利的情况下可能出现的所有负荷。即便使用缓 EDELRID GmbH & Co.KG公司在此声明,本产品符合欧盟法规 製品の寿命及び交換 冲器(符合EN 355标准),起吊固定点也要确保能承受至少 12 kN 2016/425 的基本要求及相关规定。通过以下链接查阅符合性声明原 的力。参见 EN 795标准。 件:edelrid.com/... 15 製 品寿命(最大年数)。製品の最大寿命は、製造年月日から 廃棄基準に適合するまでの期間を指します。化学繊維(ポリ アミド、ポリエステル、ダイニーマ 、アラミド、ベクトラン ) 按照 EN 12841-C 标准使用装备的提示 我们的产品都是精心制造。尽管如此,如果申诉理由成立,请您提...