Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
NA 850 Mana ABS
Ed. 07 2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA NA 850 Mana ABS 2010

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Apertura sella................60 Sitzbanköffnung................60 L'identificazione................61 Fahrgestell- und motornummer............61 L'USO..................... 63 BENUTZUNGSHINWEISE..............63 Controlli..................64 Kontrollen..................64 Rifornimenti.................. 68 Auftanken..................68 Regolazione ammortizzatori posteriori........69 Einstellung der hinteren Federbeine..........69 Regolazione forcella anteriore............. 74 Einstellung der Vorderradgabel............. 74 Regolazione leva freno anteriore..........
  • Seite 7 Gruppo ottico posteriore.............. 140 Rücklichteinheit................140 Indicatori di direzione posteriori........... 141 Hintere blinker................141 Luce targa..................142 Nummernschildbeleuchtung............142 Specchi retrovisori............... 142 Rückspiegel................... 142 Freno a disco anteriore e posteriore..........144 Hinterrad-scheiben-bremse............144 Inattività del veicolo..............146 Stilllegen des fahrzeugs..............146 Pulizia veicolo................
  • Seite 9: Norme Generali

    NA 850 Mana ABS Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 16: Cavalletto

    A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SUL CAVALLETTO LATERALE. STÄNDER VERLAGERN. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon- und Wartungsanleitung angegeben, kei-...
  • Seite 19: Veicolo

    NA 850 Mana ABS Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Fiancatina laterale sinistra 1. Seitenverkleidung links 2. Indicatore di direzione anteriore 2. Vorderer linker Blinker sinistro 3. Schaltvorrichtung am Lenker 3. Comando cambio a manubrio 4. Linker Rückspiegel 4.
  • Seite 22 10. Sellino passeggero 11. Rücklicht 11. Fanale posteriore 12. Schloss Beifahrer-Sitzbank 12. Serratura sellino passeggero 13. Hinterer linker Blinker 13. Indicatore di direzione posterio- 14. Hinterer Stoßdämpfer re sinistro 15. Linke Beifahrer-Fußraste (ein- 14. Ammortizzatore posteriore rastend, offen/ geschlossen) 15. Poggiapiedi sinistro passeggero 16.
  • Seite 23 45. Tappo olio motore 46. Hinterradbremshebel 46. Leva comando freno posteriore 47. Rechte Fahrer-Fußraste 47. Poggiapiedi destro pilota 48. Hauptbremszylinder Hinterrad- 48. Pompa freno posteriore bremse 49. Catena di trasmissione 49. Antriebskette 50. Poggiapiedi destro passeggero 50. Rechte Beifahrer-Fußraste (ein- (a scatto, chiuso / aperto) rastend, offen/ geschlossen) 51.
  • Seite 24: Plancia

    Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Legenda ubicazione comandi / stru- Zeichenerklärung Anbringung Bedie- menti nelemente/ Instrumente 1. Interruttore accensione / blocca- 1. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 2. Armaturenbrett 2. Cruscotto 3. Gasgriff 3. Manopola acceleratore 4. Bremshebel Vorderradbremse 4. Leva freno anteriore 5.
  • Seite 25: Strumentazione

    02_04 Strumentazione (02_04) Instrumente (02_04) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Tachimetro 1. Tachometer 2. Display digitale multifunzione 2. Multifunktions-Digitaldisplay 3. Spie 3. Kontrolllampen Il cruscotto è dotato di sistema immobili- Das Armaturenbrett ist mit einem Weg- zer che impedisce l'avviamento nel caso fahrsperren-System ausgestattet, das in cui il sistema non identifichi una chiave das Starten sperrt, wenn vom System...
  • Seite 26 Freigabe oder das Sperren eines ver- un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte consegna del veicolo, per circa dieci se- an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- condi dopo la rotazione della chiave in händler.
  • Seite 27: Gruppo Spie

    02_05 Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia luce abbagliante, colore 1. Fernlichtkontrolle, blau 2. Linke Blinkerkontrolle, grün 2. Spia indicatore di direzione sini- 3. Kontrolllampe RPM 4, rot (ein- stro, colore verde geschaltet nur im Modus 3. Spia RPM 4, colore rosso (attiva SPORT GEAR) solo in modalità...
  • Seite 28: Display Digitale

    5. Spia RPM 2, colore giallo ambra 6. Kontrolllampe RPM 1, bern- (attiva solo in modalità SPORT steinfarben (eingeschaltet nur GEAR) im Modus SPORT GEAR) 6. Spia RPM 1, colore giallo ambra 7. Rechte Blinkerkontrolle, grün (attiva solo in modalità SPORT 8.
  • Seite 29 - Funzioni accessorie. - Zusatzfunktionen. 02_07 Dopo 2 km dall'accensione della spia ri- 2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben- serva carburante, compare sul display di- zinreservekontrolle erscheint am Display gitale l'indicazione dei km percorsi in die Anzeige der in Reserve gefahrenen riserva.
  • Seite 30: Allarmi

    Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei Conces- Wartungsarbeiten durch einen Aprilia- sionari ed Officine autorizzate aprilia Vertragshändler und bei autorisierten consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- 02_09 zione.
  • Seite 31 E' necessario recarsi quanto prima ad un Wenden Sie sich in diesem Fall so bald Concessionario Ufficiale aprilia. wie möglich an einen offiziellen aprilia- Vertragshändler. ALLARME SERVICE ALARM SERVICE In caso di anomalia rilevata dal cruscotto o dalla centralina elettronica il cruscotto...
  • Seite 32 Anomalia sensore temperatura aria Störung Lufttemperatursensor In caso di anomalia del sensore tempe- Bei einer Störung am Lufttemperatursen- ratura aria il cruscotto segnala l'anomalia sor erscheint zur Anzeige des Alarms am con il simbolo "--" fisso al posto dell'indi- Armaturenbrett das Symbol "--" ständig cazione della temperatura.
  • Seite 33 Allarme disconnessione centralina Alarm Zündelektronik getrennt elettronica Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wird Nel caso in cui venga rilevata la mancan- die Störung am Armaturenbrett durch An- za di connessione il cruscotto segnala zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch- l'anomalia visualizzando il simbolo di di- ten der roten Haupt-Warnleuchte ange- sconnessione e accendendo la spia ros- zeigt.
  • Seite 34 Nel caso di allarmi relativi alla centralina Bei Alarmen an der Getriebe-Steuer- cambio si accende la spia di allarme ge- elektronik schaltet sich die Haupt-Warn- nerale e viene visualizzata sul display la leuchte ein und am Display wird GEAR scritta GEAR. angezeigt.
  • Seite 35 Allarme cinghia usurata Alarm verschlissener Riemen L'allarme di cinghia usurata segnala un Der Alarm verschlissener Riemen weist eccessivo consumo della cinghia. Vi so- auf einen übermäßigen Riemenver- no due livelli di priorità: schleiß hin. Es gibt zwei Prioritätsstufen: • • Allarme a bassa priorità: sul di- Alarm mit niedriger Prioritätsstu- splay compare la scritta BELT...
  • Seite 36: Tasti Di Comando

    Allarme stampella Alarm Seitenständer Nel caso in cui la stampella laterale sia Ist der Seitenständer abgesenkt, wird am abbassata, viene visualizzato sul display Display das Seitenständer-Symbol ange- il simbolo della stampella. zeigt. 02_22 Tasti di comando (02_23, Steuertasten (02_23, 02_24, 02_24, 02_25, 02_26) 02_25, 02_26) Diario di viaggio 1 e 2...
  • Seite 37 VELOCITA' MASSIMA FAHRZEIT VELOCITA' MEDIA HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG- KEIT CONSUMO ISTANTANEO DI CARBU- RANTE DURCHSCHNITTLICHER BENZINVER- BRAUCH MENU' (solo a veicolo fermo) IST- BENZINVERBRAUCH Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR- ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA, MENÜ (nur bei angehaltenem Fahrzeug) VELOCITA' MASSIMA, VELOCITA' ME- Bei folgenden Menüpunkten: TEILSTRE- DIA, CONSUMO MEDIO DI CARBU-...
  • Seite 38 CRONOMETRO CHRONOMETER Per utilizzare il cronometro, selezionare Um das Chronometer nutzen zu können, la funzione CRONOMETRO nel MENU' die Funktion CHRONOMETER aus dem delle funzioni avanzate del cruscotto. MENU der erweiterten Armaturenbrett- Funktionen auswählen. Il cronometro comparirà nella parte alta del display digitale sostituendo l'indica- Das Chronometer wird im oberen Dis- zione marcia, l'orologio e la temperatura...
  • Seite 39: Funzioni Avanzate

    über das MENU der erweiterten Armatu- renbrett-Funktionen gelöscht werden. 02_27 Funzioni avanzate (02_27) Fortschrittliche Funktionen (02_27) MENU Menü Il menù di confìgurazione al quale si ac- cede direttamente dalla schermata me- Das Einstellungsmenu, das direkt über nù, è composto dalle seguenti voci: das Menu-Fenster geöffnet werden kann, hat folgende Menupunkte: - ESCI...
  • Seite 40 IMPOSTAZIONI EINSTELLUNGEN Il menù IMPOSTAZIONI è formato dalle Das Menu EINSTELLUNGEN hat folgen- seguenti voci: de Menupunkte: - ESCI - BEENDEN - REGOLAZIONE ORA - EINSTELLUNG UHRZEIT - RETROILLUMINAZIONE - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG - MODIFICA CODICE - CODEÄNDERUNG - RIPRISTINO CODICE - CODE WIEDERHERSTELLEN - °C / °F - °C/°F - 12/24 h...
  • Seite 41 sulla parte centrale del selettore MODE denanzeige zurückgestellt. Mit einem memorizza il valore impostato e fa pas- Druck auf die mittlere MODE-Taste wird sare alla regolazione dei minuti. der eingegebene Wert gespeichert und es wird auf die Minuteneinstellung umge- Quando si entra in questa modalità l'indi- stellt.
  • Seite 42 In caso di stacco batteria, il display si Nach einem Trennen der Batterie stellt configura al livello massimo di luminosità. sich das Display auf höchste Beleuch- tungsstufe. 02_29 02_30 CODE ÄNDERN MODIFICA CODICE Questa funzione viene usata quando si Diese Funktion wird benutzt, wenn man dispone del vecchio codice e si vuole mo- über den Fahrzeug-Code verfügt und dificarlo.
  • Seite 43 Code aufgefordert: riporta nel menu IMPOSTAZIONI. "NEUEN CODE EINGEBEN" ATTENZIONE Am Ende des Verfahrens stellt sich das IN CASO DI PERDITA DI UNA DELLE Display auf EINSTELLUNGEN zurück. DUE CHIAVI IN DOTAZIONE RIVOL- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- le aprilia.
  • Seite 44 Achtung BEI VERLUST EINES DER BEIDEN MITGELIEFERTEN SCHLÜSSEL WEN- DEN SIE SICH AN EINEN offiziellen ap- rilia-Vertragshändler. °C / °F °C / °F Per accedere a questa modalità selezio- Um diesem Modus zu öffnen, im Menu nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce EINSTELLUNGEN den Menupunkt °C / °...
  • Seite 45 Tale funzione permette o inibisce l'uso werden, die Pedalsteuerung bleibt immer del comando a manubrio, il comando a eingeschaltet. pedale rimane sempre attivo. Die vorgenommene Auswahl bleibt auch La scelta effettuata permane anche dopo nach einem eventuellen Trennen der un eventuale stacco batteria. Batterie eingeschaltet.
  • Seite 46 Das Armaturenbrett behält die gewählte Einstellung auch nach Abziehen/ Einste- cken des Schlüssels bei. Visualizza misure Messwerte anzeigen Questa voce visualizza le misure crono- Dieser Menüpunkt zeigt die erfassten metriche acquisite. Con delle brevi pres- Chronometermessungen an. Mit kurzem sioni del selettore MODE verso destra o Druck nach rechts oder links auf die MO- verso sinistra si scorrono le pagine di mi- DE-Taste können die Messwertseiten...
  • Seite 47 Aprilia. den offiziellen Aprilia-Vertragshändlern bekannt ist. LINGUE SPRACHEN Dal menù configurazione si può accede- Aus dem Einstellungsmenü kann der Me- re alla funzione LINGUE. Selezionando nüpunkt SPRACHEN geöffnet werden.
  • Seite 48: Commutatore Di Accensione

    02_32 Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_32) (02_32) L'interruttore di accensione (1) si trova Der Zündschlüssel (1) befindet sich am nella parte anteriore del serbatoio carbu- vorderen Bereich des Benzintanks. rante. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 49: Inserimento Bloccasterzo

    LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist sibile avviare il motore e azionare le luci. nicht möglich den Motor zu starten und È possibile togliere la chiave die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. OFF: Il motore e le luci non possono es- sere messi in funzione.
  • Seite 50: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (02_33) Hupendruckknopf (02_33) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico. 02_33 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_34) (02_34) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen;...
  • Seite 51: Pulsante Lampeggio Luce Abbagliante

    Pulsante lampeggio luce Lichthupentaste (02_35) abbagliante (02_35) Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oder im Notfall zu aktivieren. Consente di utilizzare il lampeggio della luce abbagliante nei casi di pericolo o Beim Loslassen des Schalters schaltet emergenza. sich die Lichthupe aus. Al rilascio del pulsante si disattiva il lam- Wird er nach vorne gedrückt, wird das peggio luce abbagliante.
  • Seite 52: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_37) Motors (02_37) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore sul lato sinistro per Zum Ausschalten des Motors den Schal- arrestare il motore. ter auf der linken Seite drücken.
  • Seite 53 NOTA BENE falschen Einsatz der Bremse nicht aus- gleichen. QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABS VIENE AVVERTITA UNA PULSAZIONE ANMERKUNG SULLA LEVA DEL FRENO. BEI AKTIVIERUNG DES ABS IST EIN LEICHTES PULSIEREN AM BREMS- HEBEL ZU SPÜREN. IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIO DELLA RUOTA NON PRESERVA DA CADUTE IN CURVA.
  • Seite 54 All'avviamento del veicolo, dopo il check Beim Starten des Fahrzeugs blinkt nach iniziale del cruscotto, la spia di allarme dem Anfangs-Test des Armaturenbrettes generale (1) lampeggia e contempora- die Alarmkontrolle (1) und gleichzeitig neamente compare sul display la scritta wird am Display ABS solange angezeigt, ABS fino a quando non si supera la ve- bis die Geschwindigkeit von 5 km/h (3.1 locità...
  • Seite 55 Se la segnalazione di ABS disattivato ANMERKUNG persiste: WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL NOTA BENE AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. IN QUESTO CASO RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia. NOTA BENE ANMERKUNG IL SISTEMA ABS E' CONCEPITO E DAS ABS-SYSTEM IST, GENAUSO...
  • Seite 56: Caratteristiche Tecniche

    SENSORE SIA QUELLA PREVISTA. ABSTAND ZWISCHEN HALL-GEBER PER IL CONTROLLO E LA REGOLA- UND SENSOR WIE VORGESEHEN IST. ZIONE RIVOLGERSI AD UN'Officina FÜR DIE KONTROLLE UND EINSTEL- Autorizzata aprilia. LUNG WENDEN SIE SICH BITTE AN EINE autorisierte aprilia-Vertrags- werkstatt. NEL CASO DI MOTOCICLO DOTATO...
  • Seite 57: Il Funzionamento Del Sistema Immobilizer

    Distanza tra ruota fonica e sensore an- Technische angaben teriore Abstand zwischen Hall-Geber und 0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in) Sensor hinten 0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in) Abstand zwischen Hall-Geber und Sensor vorn 0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in) Il funzionamento del sistema Die Funktion des immobilizer (02_40)
  • Seite 58 Il segnale modulato costituisce la "parola Das modulierte Signal ist das "Passwort", d'ordine" con cui l'apposita centralina ri- mit dem die Zündelektronik den Schlüs- conosce la chiave e solo a questa condi- sel erkennt und nur dann das Starten des zione consente l'avviamento del motore.
  • Seite 59: Vano Portacasco

    Vano portacasco (02_41, Helmfach (02_41, 02_42, 02_42, 02_43) 02_43) Per accedere al vano portacasco: Um an das Helmfach zu gelangen: • • Posizionare la chiave su key Den Schlüssel auf "key ON" stellen. • • Azionare il comando OPEN (1) Die Taste OPEN (1) betätigen e aprire il coperchio vano porta- und das Helmfach (2) öffnen.
  • Seite 60: Presa Di Corrente

    Presa di corrente (02_44) Steckdose (02_44) La presa di corrente si trova nel vano por- Die Steckdose befindet sich im Helm- tacasco. fach. Per raggiungere la presa di corrente è Um an die Steckdose gelangen zu kön- necessario aprire il vano portacasco. nen, muss das Helmfach geöffnet wer- den.
  • Seite 61: L'identificazione

    L'identificazione (02_46) Fahrgestell- und motornummer (02_46) È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva- Die Motor- und Rahmennummer sollten to in questo libretto. Il numero di telaio in den dafür vorgesehenen Bereich in der può...
  • Seite 62 Motore nº....Motor-Nr.....
  • Seite 63: L'uso

    NA 850 Mana ABS Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 64: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 65 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 66 Frizione Controllare il funzionamento, la Kupplung Die Funktion, den Leerhub des corsa a vuoto della leva di Hebels, den Flüssigkeitsstand und comando, il livello del liquido ed eventuelle Lecks kontrollieren. eventuali perdite. Se necessario, Gegebenenfalls Flüssigkeit effettuare il rabbocco del liquido; la nachfüllen.
  • Seite 67 Controllare la corretta chiusura del Benzintank Den Füllstand kontrollieren und tappo carburante. gegebenenfalls tanken. Den Benzinkreis auf Undichtigkeit Liquido refrigerante Il livello nel vaso di espansione oder Verstopfung überprüfen. deve essere compreso tra i riferimenti 'FULL' e 'LOW'. Prüfen, dass Tankdeckel richtig geschlossen ist.
  • Seite 68: Rifornimenti

    Rifornimenti (03_02) Auftanken (03_02) Per il rifornimento carburante: Zum Tanken: • • Aprire il sellino passeggero Die Beifahrer-Sitzbank öffnen. • • Ruotare il tappo serbatoio (1) in Den Tankdeckel (1) gegen den senso antiorario. Uhrzeigersinn drehen. • • Rimuovere il tappo serbatoio Den Tankdeckel (1) abnehmen.
  • Seite 69: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    effettuato il rifornimento: Nach dem Tanken: • • Avvitare in senso orario il tappo Den Deckel (1) in Uhrzeigersinn (1). aufschrauben. • • Serrare il tappo (1). Den Deckel (1) festschrauben. • • Richiudere il sellino passegge- Die Beifahrer-Sitzbank wieder schließen.
  • Seite 70 PERCORSI ACCIDENTATI, O IN CASO SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- DI GUIDA SPORTIVA. DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR- CONTROLLARE ED EVENTUALMEN- BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR- TE REGOLARE L'AMMORTIZZATORE GENOMMEN WERDEN. POSTERIORE. HINTEREN STOSSDÄMPFER L'IMPOSTAZIONE STANDARD DEL- KONTROLLIEREN UND GEGEBENEN- L'AMMORTIZZATORE POSTERIORE FALLS EINSTELLEN.
  • Seite 71 Beifahrer oder voller Beladung, emp- carico, si consiglia di rivolgersi ad un fehlen wir Ihnen sich an einen offiziellen 03_04 Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler zu wenden. In base alle condizioni d'uso del veicolo, Je nach Fahrzeug-Einsatzbedingungen è possibile regolare la frenatura idraulica kann die hydraulische Dämpfung in Zug-...
  • Seite 72 CA IN ESTENSIONE DELL'AMMOR- TIZZATORE IN BASE ALLE CONDI- ZIONI D'USO DEL VEICOLO. EINSTELLEN DER FEDERVORSPAN- AUMENTANDO IL PRECARICO DEL- NUNG SOWIE DER HYDRAULISCHEN LA MOLLA, E' NECESSARIO AUMEN- DÄMPFUNG IN DER ZUGSTUFE DES TARE ANCHE FRENATURA STOSSDÄMPFERS ABHÄNGIG- IDRAULICA IN ESTENSIONE DEL- KEIT VON DEN EINSATZBEDINGUN- L'AMMORTIZZATORE, PER EVITARE GEN DES FAHRZEUGES.
  • Seite 73 Regolazione ammortizzatore Precarico ammortizzatore: Einstellung hinterer Stoßdämpfer Stoßdämpfer-Vorspannung: posteriore: pilota + bagaglio avvitare 3 tacche (senso orario) Fahrer + Gepäck oder Fahrer + Bezug auf SOFT Einstellung um 3 oppure pilota + passeggero rispetto alla taratura SOFT Beifahrer (Einstellung MITTEL) Rasten Uhrzeigersinn) (taratura MEDIA)
  • Seite 74: Regolazione Forcella Anteriore

    ATTENZIONE gung kontrollieren. PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO Achtung FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- sionario Ufficiale aprilia. REN GABEL UND ZUM AUSWECH- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen Aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN.
  • Seite 75: Regolazione Leva Freno Anteriore

    Regolazione leva freno Einstellung des anteriore (03_07) Vorderradbremshebels (03_07) E' possibile regolare la distanza tra l'e- stremita' della leva (1) e la manopola (2), Der Abstand zwischen dem Hebelende ruotando il registro (3). (1) und dem Griff (2) kann durch Drehen der Stellvorrichtung (3) eingestellt wer- I click MAX e MIN corrispondono a una den.
  • Seite 76: Regolazione Pedale Cambio

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO FRENO, RI- LUNG DES BREMSHEBELS AN EINEN VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGS- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- HÄNDLER. SIND SIE EIN AUSGEBIL- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- DETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 77: Rodaggio

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO CAMBIO, RI- LUNG DES SCHALTHEBELS AN EI- VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VER- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- TRAGSHÄNDLER. SIND SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TETE FARE RIFERIMENTO ALLE IN-...
  • Seite 78 Bremsbeläge an der Bremsscheibe ermög- licht. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- BEI DER VORGESEHENEN KILOME- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO- DE EINFAHRZEIT"...
  • Seite 79: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_10, Starten van de motor (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15) 03_15) Questo veicolo dispone di una note- Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens- werte Leistung und muss daher gra- vole potenza e deve essere utilizzato duell und sehr vorsichtig benutzt wer- con gradualità...
  • Seite 80 PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE ASSI- ZUM STARTEN DES MOTOR MUSS EI- CURARSI CHE IL FRENO DI PAR- NE BREMSE BETÄTIGT WERDEN. CHEGGIO SIA DISINSERITO. BEI ABGESENKTEM SEITENSTÄN- PER AVVIARE IL MOTORE E' NECES- DER KANN DER MOTOR GESTARTET SARIO AZIONARE UN FRENO. UND IM LEERLAUF GELASSEN WER- DEN.
  • Seite 81 • • Ruotare la chiave (3) e posizio- Den Schlüssel (3) drehen und nare su ON l'interruttore di ac- das Zündschloss auf "ON" stel- censione. len. A questo punto: An diesem Punkt: • • Sul display multifunzione com- Am Multifunktions-Display er- pare la videata di accensione scheint für 2 Sekunden der per 2 secondi.
  • Seite 82 PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER- SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI- RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (2) MENTO PIU' DIECI NICHT LÄNGER ALS ZEHN SEKUN- SECONDI. DEN GEDRÜCKT HALTEN. SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- STARTET DER MOTOR INNERHALB PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT-...
  • Seite 83 FICA CHE LA PRESSIONE DELL'OLIO NEL CIRCUITO E' INSUFFICIENTE. • • Tenere azionata almeno una le- Mindestens einen Bremshebel va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum sino alla partenza. Losfahren kein Gas geben. • • Premere sul lato destro il pul- Auf der rechten Seite den An- sante d'avviamento (2).
  • Seite 84: Partenza E Guida

    Partenza e guida (03_16, Anfahren / Fahren (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) ATTENZIONE Achtung SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU- SCHALTET SICH WÄHREND DER SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI- FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE SERVA CARBURANTE (1), SIGNIFICA KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL- CHE SI DISPONE ANCORA DI UN LE (1) EIN, BEDEUTET DIES, DASS...
  • Seite 85 Per partire: Zum Anfahren: • • Azionare un freno. Eine Bremse betätigen. • • Avviare il motore. Den Motor anlassen. • • Regolare correttamente l'incli- Die Neigung der Rückspiegel nazione degli specchietti retro- richtig einstellen. visori. Achtung ATTENZIONE 03_17 ANGEHALTENEM FAHRZEUG A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE-...
  • Seite 86 DEUTET DIES, DASS DER ÖLDRUCK PRESSIONE DELL'OLIO MOTORE SCHMIERKREIS NICHT AUS- NEL CIRCUITO E' INSUFFICIENTE. REICHT. 03_19 IN QUESTO CASO ARRESTARE IL IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- STELLEN UND EINEN offiziellen apri- cessionario Ufficiale aprilia. lia-Vertragshändler AUFSUCHEN.
  • Seite 87 03_20 Das Umschalten von einem höheren Il passaggio da una marcia superiore ad Gang in einen kleineren Gang, genannt una inferiore, definito "scalata", si effet- "Runterschalten", wird wie folgt vorge- tua: nommen: • Nei tratti in discesa e nelle fre- •...
  • Seite 88 MANOPOLA ACCELERATORE UND DANN UM EINEN GANG HERUN- PROVARE A SCALARE LA MARCIA. TERSCHALTEN. IL VEICOLO È EQUIPAGGIATO CON DAS FAHRZEUG VERFÜGT ÜBER EI- UNA FRIZIONE ANTISLITTAMENTO NE KUPPLUNG MIT ANTIHOPPING- CHE È IN GRADO DI EVITARE CHE LA SYSTEM, DIE VERHINDERT, DASS RUOTA POSTERIORE PERDA TRA- DAS HINTERRAD BEIM HERUNTER- ZIONE O CHE SI BLOCCHI MOMEN-...
  • Seite 89: Arresto Motore

    USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE- TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE FÄLLSTRECKEN KANN SICH DAS VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN- ABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS- TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, BELÄGEN ÜBERHITZEN UND DA- CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL- DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH- L'EFFICACIA FRENANTE.
  • Seite 90: Parcheggio

    ATTENZIONE Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI- L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E GEN DES FAHRZEUGS UND BREM- LE FRENATE AL LIMITE. SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI- DEN. Parcheggio (03_22) Parken (03_22) La scelta della zona di parcheggio è...
  • Seite 91: Marmitta Catalitica

    ACCESO O LA CHIAVE INSERITA NEL IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF- COMMUTATORE DI ACCENSIONE. SICHTIGT LASSEN. ATTENZIONE Achtung LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI- BEIM FALLEN ODER STARKER NEI- NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN. RANTE.
  • Seite 92 und in Sauerstoff und Stickstoff umzu- wandeln. EVITARE DI PARCHEGGIARE IL VEI- COLO IN PROSSIMITÀ DI STERPA- GLIE SECCHE O IN LUOGHI ACCES- NICHT IN DER NÄHE VON TROCKE- SIBILI AI BAMBINI, IN QUANTO LA NEM GRAS ODER AN FÜR KINDER MARMITTA CATALITICA RAGGIUNGE LEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLEN NELL'USO TEMPERATURE MOLTO...
  • Seite 93: Cavalletto

    Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- stema di scarico aumenti, contattare im- ANMERKUNG mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 94: Trasmissione

    • • Sterzare il manubrio completa- Den Lenker vollständig nach mente verso sinistra. links drehen. • • Azionare la leva di parcheggio. Die Parkbremse betätigen. ACCERTARSI CHE IL TERRENO DO- SICHERSTELLEN, DASS DER UNTER- VE È STATO PARCHEGGIATO IL MO- GRUND AN DER STELLE, AN DER TOCICLO SIA STABILE, REGOLARE E DAS MOTORRAD GEPARKT WURDE,...
  • Seite 95 comandi a manubrio o tramite il classico durch das klassische Schaltpedal, ohne pedale senza dover azionare la frizione. dass die Kupplung betätigt werden muss. Il cambio a pedale è quello tradizionale, Die Pedalschaltung ist die traditionelle molto immediato nelle scalate improvvise Schaltung, ohne Verzögerung bei unvor- ed è...
  • Seite 96 Quando si è in modalità AUTO-DRIVE, bei einer Vollbremsung oder besonderen se si aziona il pulsante GEAR DOWN Manövern zur Verfügung haben will. (marcia giù), si passa in modalità semiau- Ist der Modus AUTO-DRIVE eingeschal- tomatica. In questo caso oltre alla scritta tet, wird durch Druck auf die Taste GEAR DRIVE si visualizza anche la marcia.
  • Seite 97 La modalità RAIN è ideale per un uso ur- zahlen als im Modus "Sport", geringeren bano e per aumentare la sicurezza con Vibrationen und geringerem Verbrauch. fondi stradali a bassa aderenza. Non si Der Modus RAIN ist besonders für den tratta di un sistema di anti-pattinamento Stadtverkehr und für eine größere Si- ma unicamente di una gestione piu' mor-...
  • Seite 98 Nella parte centrale del display viene mo- Der eingelegte Gang wird im mittleren strata la marcia inserita solo se si è in Bereich des Displays nur dann ange- modalità SEQUENZIALE. zeigt, wenn der Modus SEQUENTIELL eingestellt ist. 03_28 03_29 03_30...
  • Seite 99 03_31 03_32 03_33...
  • Seite 100 03_34 03_35 03_36...
  • Seite 101: Suggerimenti Contro I Furti

    In modalità SEQUENZIALE, se viene ri- Soll im Modus SEQUENTIELL unter nicht chiesta una cambiata in una condizione zulässigen Bedingungen geschaltet wer- non consentita, compare accanto alla den, erscheint neben der Anzeige für den marcia il seguente segnale "!". eingelegten Gang ein "!". 03_37 Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum...
  • Seite 102: Norme Di Sicurezza Di Base

    tifurto. Verificare che i documenti e la stahlschutz verwenden. Prüfen, dass die tassa di circolazione siano in ordine. Scri- Fahrzeugdokumente in Ordnung sind vere i propri dati anagrafici e il proprio und die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Den numero telefonico su questa pagina, per eigenen Namen und Anschrift sowie die facilitare l'identificazione del proprietario Telefonnummer auf dieser Seite eintra-...
  • Seite 103 Le operazioni di salita e discesa dal vei- oder Beifahrers und/oder Umkippen des colo devono essere effettuate con la pie- Fahrzeuges verursacht werden. na libertà di movimento e con le mani Beim Auf- und Absteigen soll man sich libere da impedimenti (oggetti, casco o frei bewegen können und keine Sachen guanti o occhiali non indossati).
  • Seite 104 Peraltro il passeggero deve salire e scen- Ausserdem soll sich der Beifahrer beim dere dal veicolo muovendosi con cautela Auf- und Absteigen vorsichtig bewegen, per non sbilanciare il veicolo e il pilota. um das Fahrzeug und den Fahrer nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. ATTENZIONE Achtung E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL...
  • Seite 105 SARE LO SBILANCIAMENTO DELLO STESSO. SALITA AUFSTEIGEN • • Impugnare correttamente il ma- Den Lenker richtig halten und nubrio e salire sul veicolo senza auf das Fahrzeug steigen ohne caricare il proprio peso sul ca- das eigene Gewicht auf den Sei- valletto laterale.
  • Seite 106 • • Far estrarre, al passeggero, i Der Beifahrer muss die beiden due poggiapiedi passeggero. Beifahrer-Fußrasten herauszie- • Istruire il passeggero nella salita hen. • sul veicolo. Dem Beifahrer anweisen, wie • Agire con il piede sinistro sul ca- auf das Fahrzeug gestiegen valletto laterale e farlo rientrare werden muss.
  • Seite 107 SCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSS BEREITHALTEN. • • Appoggiare entrambi i piedi a Beide Füße auf den Boden stel- terra e tenere in equilibrio il vei- len und das Fahrzeug im Gleich- colo in posizione di marcia. gewicht in Fahrposition halten. •...
  • Seite 108 ATTENZIONE Achtung ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST.
  • Seite 109: La Manutenzione

    NA 850 Mana ABS Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 110: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01, 04_02, 04_03) (04_01, 04_02, 04_03) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 111 (SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM- FÜHREN (GENÜGT, UM DAS MOTOR- PERATURA L'OLIO MOTORE). ÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZU BRINGEN). É IMPORTANTE MISURARE IL LIVEL- LO MINIMO OLIO MOTORE MEDIANTE ES IST WICHTIG, DASS DER MIN- L'ASTINA (1) ED IL LIVELLO MASSI- DESTFÜLLSTAND DES MOTORÖLS MO OLIO MOTORE SULL'OBLO' (2) MESSSTAB...
  • Seite 112: Rabbocco Olio Motore

    Rabbocco olio motore (04_04, Nachfüllen von Motoröl 04_05) (04_04, 04_05) EFFETTUARE IL RABBOCCO OLIO DAS MOTORÖL MUSS BEI WARMEM MOTORE A MOTORE CALDO. MOTOR NACHGEFÜLLT WERDEN. NON OLTREPASSARE LA MARCATU- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU RA "MAX" SUL CARTER E NON AN- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- 04_04 DARE AL DI SOTTO DELLA MARCA-...
  • Seite 113: Sostituzione Olio Motore

    • • Rabboccare nel serbatoio ripri- Nachfüllen, bis der festgelegte stinando il giusto livello. Ölstand erreicht wurde. • • Versare l'olio in piccole quantità Kleine Mengen Öl einfüllen und ed aspettare che si distribuisca abwarten, dass es sich im Motor sul motore.
  • Seite 114 VOLENDO COMUNQUE PROCEDERE BITTE FOLGENDE ANWEISUNGEN PERSONALMENTE, ATTENERSI AL- BEACHTEN. LE SEGUENTI ISTRUZIONI. Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. Zum Wechseln: Per la sostituzione: Achtung ATTENZIONE DAMIT DAS ÖL VOLLSTÄNDIG UND PER UNA MIGLIORE E COMPLETA BESSER HERAUSFLIESSEN KANN, FUORIUSCITA E' NECESSARIO CHE SOLL ES WARM, ALSO FLÜSSIGER...
  • Seite 115 • • Con uno straccio pulire accura- Mit einem Lappen den Bereich tamente la zona circostante il um die Öl-Einfüllschraube (1) tappo di carico (1) da eventuali von eventuellen Schmutzabla- depositi di sporcizia. gerungen reinigen. • • Posizionare un contenitore, con Einen Behälter mit einem Fas- capacità...
  • Seite 116: Pneumatici

    21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft) SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO- WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS • Den Motorölfilter (3) entspre- • Effettuare la sostituzione del fil- chend der in der Tabelle für das tro olio motore (3) agli intervalli Wartungsprogramm angegebe- previsti dalla tabella di manuten- nen Abstände wechseln.
  • Seite 117 SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA REIFENDRUCK BESONDERS MISURAZIONE NON È CORRETTA. VOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN. EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES LUNGO VIAGGIO. BODENS NICHT GEDÄMPFT UND DA- HER AUF DEN LENKER ÜBERTRA- SE LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO È...
  • Seite 118 KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTE DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.
  • Seite 119: Smontaggio Candela

    USURATI, POSSONO INDURIRSI E NON GARANTIRE LA TENUTA DI STRADA. IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. Limite minimo di profondità battistra- Mindestprofiltiefe der Radlauffläche: vorne und hinten 2 mm (0.079 in) (USA 3 anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in) mm - 0.118 in) und auf keinen Fall gerin- (USA 3 mm - 0.118 in) e comunque non ger als in den geltenden Gesetzesvor-...
  • Seite 120: Smontaggio Fiancate Laterali

    Smontaggio fiancate laterali Ausbau der Seitenteile (04_10, (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) 04_11, 04_12, 04_13) NOTA BENE ANMERKUNG LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO RI- DIE FOLGENDEN ARBEITEN BEZIE- FERITE AD UN LATO DEL VEICOLO, HEN SICH AUF EINE FAHRZEUGSEI- MA SONO VALIDE PER ENTRAMBI. TE, GELTEN ABER FÜR BEIDE.
  • Seite 121: Smontaggio Filtro Aria

    • • Rimuovere l'aggancio plastico Die vordere obere Plastik- anteriore superiore (3). Steckverbindung (3) entfernen. • • Svitare e togliere la vite anterio- Die vordere untere Schraube (4) re inferiore (4). abschrauben und entfernen. 04_13 • • Rimuovere il gancio plastico (5). Den Plastikhaken (5) entfernen.
  • Seite 122: Livello Liquido Di Raffreddamento

    ENTRINO NEI CONDOTTI DI ASPIRA- ZIONE. DIE ÖFFNUNG MIT EINEM SAUBEREN LAPPEN VERSCHLIESSEN, UM EIN EVENTUELLES EINDRINGEN FREMDKÖRPERN IN DEN ANSAUG- TRAKT ZU VERMEIDEN. 04_15 04_16 Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_16) raffreddamento (04_16) DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL STAND UNTER «MIN»...
  • Seite 123 LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- GETRAGEN WERDEN. ZUM WECH- VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- SEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EI- ciale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL- L'AMBIENTE. FREISETZUNG VON FLÜSSIGKEIT IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
  • Seite 124 DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ- SERIE USTIONI E/O DANNI. HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- CHEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia. FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN AVVERTENZA aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. EFFETTUARE A MOTORE FREDDO Warnung...
  • Seite 125 massimo) e "MIN" ("MIN"= livel- Höchst-Füllstand) und lo minimo) "MIN" ("MIN"= Mindest-Füll- stand) liegt. In caso contrario: Andernfalls: • • Rimuovere la fiancata laterale Das rechte Seitenteil abmontie- destra. ren. • • Rimuovere il tappo di riempi- Die Einfüllschraube (1) ab- mento (1).
  • Seite 126: Controllo Livello Liquido Freni

    Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_18, 04_19) bremsflüssigkeitsstand (04_18, 04_19) • Per il freno anteriore posiziona- • Für die Vorderradbremse das re il veicolo sul cavalletto e ruo- Fahrzeug auf den Ständer stel- tare il manubrio in modo che il liquido contenuto nel serbatoio len und den Lenker so drehen, dass die Bremsflüssigkeit paral-...
  • Seite 127: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 128: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • • Afferrare saldamente la batteria Die Batterie (7) gut festhalten (7) e rimuoverla dal suo allog- und durch Anheben aus ihrem giamento sollevandola. Sitz entfernen. • • Sistemare la batteria (7) su una Die Batterie (7) auf einer ebe- superficie piana, in un luogo fre- nen Unterlage an einem kühlen sco e asciutto.
  • Seite 129: Ricarica Batteria

    CONTROLLO E UN'EVENTUALE RI- GENTLICH EINE KONTROLLE AUS- CARICA. FÜHREN UND EVTL. AUFLADEN. Ricarica batteria Nachladen der Batterie • • Rimuovere la batteria. Die Batterie entfernen. • • Premunirsi di un adeguato cari- Ein geeignetes Batterie-Lade- cabatteria. gerät bereitstellen. • •...
  • Seite 130: Lunga Inattività

    Ricarica - Veloce Aufladung - Schnell Corrente elettrica - 10 A Strom - 10 A Tempo - 0,5 ore Zeit - 0,5 Stunden Lunga inattività Längerer stillstand NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN- BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER GA INATTIVO PER PIÙ DI VENTI GIOR- ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE- NI, SCOLLEGARE I FUSIBILI PRINCI- TRIEB, DIE 30A UND 40 A-HAUPTSI-...
  • Seite 131: Fusibili

    Nei periodi invernali o quando il veicolo Während der Winterzeit, oder wenn das rimane fermo, per evitarne il degrado, Fahrzeug nicht genutzt wird, muss die controllare la carica periodicamente (cir- Batterieladung regelmäßig geprüft wer- ca una volta al mese). den (ungefähr einmal monatlich), um ei- ne Beschädigung zu vermeiden.
  • Seite 132 O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG CASO CONSULTARE UN Concessio- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- nario ufficiale aprilia. LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Per il controllo: Für die Kontrolle: •...
  • Seite 133 NOTA BENE perewert ausgewechselt wer- den. SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI- • Die oben beschriebenen Ar- LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN- beitsschritte für die Zusatzsi- SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO- cherungen auch an den Haupt- SITA SEDE. sicherungen durchführen. ATTENZIONE ANMERKUNG LA RIMOZIONE DEL FUSIBILE DA 30A WIRD...
  • Seite 134 E - Alimentazione permanente centralina D - Lasten Einspritzrelais, Kühlgebläse- iniezione (3 A). relais, Stromversorgung Einspritz-Steu- erelektronik, Engine Stop (10 A). F - Presa di corrente (15 A). E - Ständige Stromversorgung Einspritz- G - Fusibili di riserva (10 - 15 - 20 A). Steuerelektronik (3 A).
  • Seite 135: Lampade

    Lampade (04_28, 04_29, Lampen (04_28, 04_29, 04_30, 04_30, 04_31, 04_32, 04_33) 04_31, 04_32, 04_33) ATTENZIONE Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» ACCENSIONE SULLA POSIZIONE DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR- 04_28 «OFF»...
  • Seite 136 DISPOSIZIONE LAMPADINE ANORDNUNG DER LAMPEN Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: • • una lampadina (6) luce anabba- eine Lampe (6) Abblendlicht • gliante eine Lampe (5) Fernlicht • • una lampadina (5) luce abba- eine Standlichtlampe (2) gliante •...
  • Seite 137 LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE ABBLENDLICHTLAMPE • • Rimuovere il coperchio (4). Den Deckel (4) abnehmen. • • Afferrare il connettore elettrico Den Kabelstecker der Lampe lampadina, ruotarlo ed estrarlo. greifen, drehen und herauszie- • Sconnettere la lampadina anab- hen. • bagliante (6) dal connettore. Die Abblendlichtlampe (6) vom Kabelstecker trennen.
  • Seite 138: Regolazione Proiettore

    • • Verificare il corretto inserimento Prüfen, dass die Lampe richtig della lampadina nel portalampa- in die Lampenfassung einge- setzt ist. Regolazione proiettore (04_34, Einstellung des scheinwerfers 04_35, 04_36) (04_34, 04_35, 04_36) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE...
  • Seite 139 • • Operando dal lato posteriore si- Von der Rückseite links an der nistro del cupolino, agire con un Sportscheibe mit einem Kreuz- cacciavite corto a croce sulla schlitzschraubenzieher die apposita vite (1). AVVITANDO Stellschraube (1) verstellen. (senso orario), il fascio luminoso Durch FESTSCHRAUBEN (in si alza;...
  • Seite 140: Indicatori Di Direzione Anteriori

    LA CORRETTAMENTE. SETZT WERDEN. Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit La moto è equipaggiata di fanale poste- Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la sua sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln wenden Sie sich bitte an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 141: Indicatori Di Direzione Posteriori

    Concessionario ufficiale aprilia. Indicatori di direzione Hintere blinker (04_38) posteriori (04_38) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1).
  • Seite 142: Luce Targa

    Luce targa (04_39, 04_40) Nummernschildbeleuchtung (04_39, 04_40) • Posizionare il veicolo sul caval- letto. • Das Fahrzeug auf den Ständer • Svitare e togliere la vite di fis- stellen. saggio (1) recuperando il dado. • Die Befestigungsschraube (1) abschrauben und entfernen und die Mutter aufbewahren.
  • Seite 143 SOSTENERE LO SPECCHIO RETRO- UM EIN HERUNTERFALLEN ZU VER- VISORE (4) PER EVITARNE LA CADU- MEIDEN, RÜCKSPIEGEL TA ACCIDENTALE. FESTHALTEN. 04_42 • • Tenendo bloccata la vite (2) al- Die Schraube (2) blockiert hal- lentare completamente il dado ten und die Mutter (3) vollstän- (3).
  • Seite 144: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    DOPO IL RIMONTAGGIO, REGOLARE NACH WIEDEREINBAU CORRETTAMENTE GLI SPECCHIETTI RÜCKSPIEGEL RICHTIG EINSTEL- RETROVISORI E SERRARE I DADI IN LEN UND DIE MUTTERN FESTZIE- MODO DA ASSICURARNE LA STABI- HEN, UM DIE STABILITÄT SICHERZU- LITA'. STELLEN. Completato il rimontaggio: Nach dem Wiedereinbau: •...
  • Seite 145 Per eseguire un controllo rapido del- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- l'usura delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen disco e pastiglie operando: Bremsscheibe und Bremsbelä- gen vornehmen.
  • Seite 146: Inattività Del Veicolo

    (oder wenn auch nur einer der Ab- sostituire tutte le pastiglie delle pinze fre- nutzungsanzeiger nicht mehr sichtbar no, rivolgendosi ad un Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen Aprilia-Vertragshändler. 04_45 Inattività...
  • Seite 147 • Infilare e legare un sacchetto di starken Temperaturschwankun- plastica sul terminale di scarico gen geschützt abstellen. • della marmitta per evitare che Um ein Eindringen von Feuch- entri umidità. tigkeit zu vermeiden, am Aus- puff-Endrohr einen Plastiksack NOTA BENE anbringen und festbinden.
  • Seite 148: Pulizia Veicolo

    • • Rifornire il serbatoio di carbu- Den Batterie-Ladezustand rante. überprüfen und die Batterie ein- • Effettuare i controlli preliminari. bauen. • Tanken. ATTENZIONE • Die Kontrollen vor Fahrtantritt ausführen. Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- FICO.
  • Seite 149 quinanti, macchie di catrame, in- rosserie keine Reste von Indust- setti morti, escrementi di uccelli, riestaub und Schadstoffen, ecc. Teerresten, tote Insekten, Vo- • Evitare di parcheggiare il veicolo gelkot usw. bleiben. • sotto gli alberi. In alcune stagio- Möglichst vermeiden das Fahr- ni, infatti dagli alberi cadono re- zeug unter Bäumen zu parken.
  • Seite 150 KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT AUSFÜHREN. Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be-...
  • Seite 151 COLO. NON LUCIDARE CON PASTE BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- ABRASIVE LE VERNICI OPACHE. NE POLITUR MIT SILIKONWACHS NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO- ERST VORGENOMMEN WERDEN LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CON DARF, WENN DAS FAHRZEUG VOR- LA CARROZZERIA ANCORA CALDA, HER SORGFÄLTIG GEREINIGT WUR- IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE.
  • Seite 152 ATTENZIONE SEMITTEL VERWENDEN; HIERZU PER LA PULIZIA DELLA SELLA NON WASSER UND NEUTRALSEIFE VER- UTILIZZARE SOLVENTI O DERIVATI WENDEN. DEL PETROLIO (ACETONE, TRIELI- Achtung NA, TREMENTINA, BENZINA, DILUEN- TI). SI POSSONO UTILIZZARE DETER- ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- GENTI CONTENENTI TENSIOATTIVI NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR-...
  • Seite 153: Trasporto

    Trasporto (04_50) Transport (04_50) Prima del trasporto del veicolo è neces- Vorm Transport des Fahrzeuges muss sario svuotare accuratamente il serbatoio der Benzintank vollständig entleert und carburante, controllando che questo sia geprüft werden, dass er gut trocken ist. ben asciutto. Beim Transport muss das Fahrzeug stets Durante lo spostamento, il veicolo deve in senkrechter Lage gehalten und fest...
  • Seite 154: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- offiziellen aprilia-Vertragshändler. sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE SIND AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 155: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    MÜSSEN EINGESCHMIERT LUBRIFICATE E RIMESSE IN CONDI- ODER ERNEUT IN ARBEITSBEDIN- ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS- GUNGEN GEBRACHT WERDEN. SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver-...
  • Seite 156: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- Non lavare assolutamente la catena con bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- serstrahlen oder mit leicht entzündbaren qua ad alta pressione e con solventi ad Lösemitteln waschen.
  • Seite 157 LUBRIFICANTI PER LA CATENA SUL ZEN ENTHALTEN, DIE DIE O-RINGE MERCATO POSSONO CONTENERE AUS GUMMI DER KETTE BESCHÄDI- SOSTANZE CHE DANNEGGIANO LE GEN KÖNNEN. GUARNIZIONI O-RING DI GOMMA DAS FAHRZEUG NICHT SOFORT DELLA CATENA STESSA. NACH DEM SCHMIEREN DER KETTE NON UTILIZZARE IL VEICOLO SUBI- BENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT- TO DOPO AVER LUBRIFICATO LA CA-...
  • Seite 159: Dati Tecnici

    NA 850 Mana ABS Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 160: Abmessungen

    ABMESSUNGEN IMENSIONI Lunghezza max 2180 mm (85.83 in) Maximale Länge 2180 mm (85.83 in) Larghezza max 800 mm (31.50 in) Maximale Breite 800 mm (31.50 in) Altezza max 1130 mm (44.49 in) Maximale Höhe 1130 mm (44.49 in) Altezza alla sella 810 mm (31.89 in) Sitzbankhöhe 810 mm (31.89 in)
  • Seite 161 Con cartuccia filtrante a secco Luftfilter mit Trockenfiltereinsatz Raffreddamento Raffreddamento a circolazione Kühlung Pumpengetriebener forzata di liquido. Kühlmittelkreislauf AMBIO ETRIEBE Tipo Aprilia sport gear con variatore aprilia sport gear elettroattuato, doppia modalità: elektronischem sequenziale e autodrive Automatikgetriebe, doppelter Modus: sequentiell und autodrive...
  • Seite 162 APACITÀ ASSUNGSVERMÖGEN Carburante (inclusa riserva) 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal) Kraftstoff (einschließlich Reserve) 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal) Riserva carburante 3,3 l (0.73 UK gal; 0.87 US gal) Benzinreserve 3,3 l (0.73 UK gal; 0.87 US gal) Olio motore 2,5 l (senza cambio filtro olio) (0.55 Motoröl...
  • Seite 163 ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Senza fine (senza maglia di Endloskette (ohne Kettenschloss) giunzione) e con maglie sigillate. N abgedichteten ° maglie 100 Kettengliedern. Anzahl Kettenglieder 100 Modello 525 ZRPK Modell 525 ZRPK ISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTSTOFFVERSORGUNGSSYSTEM Tipo Iniezione elettronica (Multipoint) Elektronische Einspritzung (Multipoint)
  • Seite 164 SOSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG EDERUNG Anteriore Forcella telescopica upside-down Vorne Upside-down-Teleskopgabel a funzionamento idraulico, steli hydraulischer Dämpfung, Schäfte diam 43 mm (1.69 in) mit Durchmesser 43 mm (1.69 in) Escursione 120 mm (4.72 in) Durchfedern 120 mm (4.72 in) Posteriore Forcellone oscillante e Hinten Schwinge und einstellbarer monoammortizzatore idraulico...
  • Seite 165 ERCHI RUOTE ADFELGEN Tipo In lega leggera a perno sfilabile Leichtmetall mit abziehbarer Radachse Anteriore 3,50 x 17" Vorne 3,50 x 17" Posteriore 6,00 x 17" Hinten 6,00 x 17" NEUMATICI EIFEN Tipo pneumatico (di serie) DUNLOP SPORTMAX Reifentyp (Serienausstattung) DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - PIRELLI QUALIFIER - PIRELLI...
  • Seite 166 ANDELE ÜNDKERZEN Candele standard NGK CR7EKB Standard-Zündkerzen NGK CR7EKB Distanza elettrodi candele 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Resistenza 5 KOhm Widerstand 5 kOhm MPIANTO ELETTRICO LEKTRISCHE NLAGE Batteria 12 V - 12 Ah Batterie 12V - 12 Ah...
  • Seite 167 AMPADINE AMPEN Luce anabbagliante 12 V - 55 W H11 Abblendlicht 12 V - 55 W H11 Luce abbagliante 12 V - 55 W H11 Fernlicht 12 V - 55 W H11 Luce di posizione anteriore 12 V - 5 W Vorderes Standlicht 12V - 5W Luce indicatori di direzione...
  • Seite 168: Attrezzi Di Corredo

    RPM 4 RPM 4 Attrezzi di corredo (05_01, Bordwerkzeug (05_01, 05_02) 05_02) Um an das Bordwerkzeug zu gelangen, wie folgt vorgehen: Per raggiungere il kit attrezzi è necessa- rio: • Das Helmfach öffnen. • • Den Deckel (A) abnehmen. Aprire il vano portacasco •...
  • Seite 169 05_02...
  • Seite 171: Manutenzione Programmata

    NA 850 Mana ABS Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 172: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. Aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungsar- A tale scopo aprilia ha predisposto una beiten zu günstigen Preisen vorgesehen, serie di controlli e di interventi di manu- die in der zusammenfassenden Über-...
  • Seite 173 24 M MESI ONATE Liquido freni - Sostituire Bremsflüssigkeit - Wechsel Liquido refrigerante - Sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln Olio forcella - Sostituire Gabelöl - Wechseln ALLE 4 JAHRE ANNI Tubi carburante - Sostituire Benzinschläuche - Auswechseln A 1000 (621 1000 (621 Catena di trasmissione - Controllare e lubrificare Antriebskette - Kontrollieren und schmieren...
  • Seite 174 Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls necessario wechseln. Pneumatici - Controllare e sostituire se necessario Kühlflüssigkeit - Kontrollieren und nachfüllen oder gegebenenfalls auswechseln Pressione pneumatici - Regolare Reifen - Kontrollieren und gegebenenfalls wechseln Serraggio bullonerie - Controllare e ripristinare coppie di serraggio Reifendruck - Einstellen Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi,...
  • Seite 175 A 10000 (6214 10000 (6214 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechseln Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln...
  • Seite 176 Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Reifendruck - Einstellen regolare e sostituire se necessario Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario herstellen Impianti frenanti - Controllare Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen, einstellen und gegebenenfalls wechseln Interruttori di sicurezza - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und...
  • Seite 177 Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se Bowdenzüge - Kontrollieren, einstellen und schmieren oder necessario gegebenenfalls wechseln...
  • Seite 178 Paraoli forcella - Controllare e pulire, sostituire se necessario Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Batteria - Controllo serraggio morsetti Bremsanlagen - Kontrolle Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario Schutzschalter - Kontrollieren Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Gabel-Öldichtring - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls serraggio...
  • Seite 179 Funzionamento generale veicolo - Controllo Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls wechseln Pastiglie freni - Controllare e sostituire se necessario Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs - Kontrollieren Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se necessario Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario.
  • Seite 180 Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Batterie - Kontrolle Festziehen Polklemmen serraggio Kraftstoffleitungen - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls wechseln Radlager - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 40000 (24855...
  • Seite 181 Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln necessario Beleuchtungsanlage - Kontrollieren, einstellen oder gegebenenfalls Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario. wechseln Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls necessario wechseln.
  • Seite 182 A 50000 (34069 50000 (34069 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechseln Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln...
  • Seite 183 Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment regolare e sostituire se necessario herstellen Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen, einstellen und gegebenenfalls wechseln Impianti frenanti - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und Interruttori di sicurezza - Controllare...
  • Seite 184 Filtro aria - Sostituire Luftfilter - Wechseln Corpo farfallato - Pulire ed eseguire procedura di reset dei parametri Drosselkörper - Reinigen und selbsterlernte Parameter mit Tester autoadattativi con strumento di diagnosi zurücksetzen Gioco punterie - Controllo e regolazione Spiel an den Stößeln - Kontrolle und einstellen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Sostituire Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Wechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se...
  • Seite 185 Interruttori di sicurezza - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Paraoli forcella - Controllare e pulire, sostituire se necessario Bremsanlagen - Kontrolle Batteria - Controllo serraggio morsetti Schutzschalter - Kontrollieren Tubi carburante - Controllare e pulire, sostituire se necessario Gabel-Öldichtring - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire wechseln...
  • Seite 186 Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo - Controllare e pulire, regolare, Lenklager und Lenkspiel - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren lubrificare o sostituire se necessario und gegebenenfalls auswechseln Diagnostica centralina motore e centralina cambio - Verificare Diagnose Motor-Steuerelektronik und Getriebe-Steuerelektronik - Kontrollieren Dischi freno - Controllare e pulire e sostituire se necessario Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls...
  • Seite 187 Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Radlager - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und serraggio gegebenenfalls auswechseln Bremssattel Feststellbremse - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 80000 (49710 80000 (49710 Olio motore - Sostituire...
  • Seite 188 Pastiglie freni - Controllare e sostituire se necessario Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs - Kontrollieren Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln necessario Beleuchtungsanlage - Kontrollieren, einstellen oder gegebenenfalls Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario. wechseln Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls...
  • Seite 189 RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP RACING 4T 5W-40 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4. AGIP ARNICA SA 32 Olio forcella (Marzocchi) SAE 0W - ISO VG 32 AGIP FORK 5W Olio forcella (Showa) SAE 5W FUCHS TITAN SAF 1091...
  • Seite 190 Prodotto Descrizione Caratteristiche protezione dal congelamento fino a -40°C (-40° F). Risponde alla norma CUNA 956-16. MPFOHLENE RODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP RACING 4T 5W-40 Motoröl Markenöle verwenden, deren Eigenschaften mit Spezifikation CCMC G-4 konform oder besser sind. AGIP ARNICA SA 32 Gabelöl (Marzocchi) SAE 0W - ISO VG 32 AGIP FORK 5W...
  • Seite 191 Produkt Beschreibung Angaben Frostschutz bis -40°C (-40°F). Entspricht der Norm CUNA 956-16.
  • Seite 193: Allestimenti Speciali

    NA 850 Mana ABS Cap. 07 Allestimenti speciali Kap. 07 Sonderausstattu ngen...
  • Seite 194: Indice Accessori

    Indice accessori Zubehörverzeichnis • • Seitentaschen Borse laterali • • Top-Case Bauletto • • Wetterschutz Parabrezza • • Spritzschutz Paraspruzzi...
  • Seite 195 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 140, ABS: 52 Dati tecnici: 159 Olio cambio: 13 Accessori: 194 Display: 28 Olio motore: 13, 110, 112, Allarmi: 30 Ammortizzatori: 69 Lampade: 135 Arresto motore: 52, 89 Leva freno: 75 Attrezzi di corredo: 168 Filtro aria: 121 Liquido di raffreddamento: Avviamento: 51, 79...
  • Seite 196 Vano portacasco: 59...
  • Seite 197 INHALTSVERZEICHNIS Rückspiegel: 142 ABS: 52 Helmfach: 59 Abstellen des Motors: 52, 89 Alarme: 30 Sicherungen: 131 Antrieb: 94 Starten: 79 Kette: 155, 156 Ständer: 16, 93 Kraftstoff: 11 Kupplungsflüssigkeit: 14 Batterie: 15, 127, 129 Blinker: 140, 141 Wartung: 109 Bremsflüssigkeit: 127 Wartungsprogramm: 171, Lampen: 135 Lenkerschloss: 49...
  • Seite 198 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 199 © Copyright 2010- Aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service. Das Markenzeichen Aprilia ist Eigentum der Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis