Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
DORSODURO 750 ABS
Ed. 09 2008
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA 2008 DORSODURO 750 ABS

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Apertura sella................58 Sitzbanköffnung................58 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........60 Dokumenten-/Werkzeugfach............60 L'identificazione................60 Fahrgestell- und motornummer............60 Fissaggio bagaglio............... 62 Gepäckhaken................. 62 L'USO..................... 63 BENUTZUNGSHINWEISE..............63 Controlli..................64 Kontrollen..................64 Rifornimenti.................. 68 Auftanken..................68 Regolazione ammortizzatori posteriori........70 Einstellung der hinteren Federbeine..........
  • Seite 7 Regolazione proiettore............. 134 Einstellung des scheinwerfers............ 134 Indicatori di direzione anteriori............. 136 Vordere Blinker................136 Gruppo ottico posteriore.............. 137 Rücklichteinheit................137 Indicatori di direzione posteriori........... 138 Hintere blinker................138 Luce targa..................139 Nummernschildbeleuchtung............139 Specchi retrovisori............... 139 Rückspiegel................... 139 Freno a disco anteriore e posteriore..........141 Hinterrad-scheiben-bremse............
  • Seite 9: Norme Generali

    DORSODURO 750 ABS Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiss und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB- FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH- BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria...
  • Seite 16: Cavalletto

    DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE LICHER EINNAHME, GROSSE MEN- A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    COMPLETAMENTE RIENTRATO IN WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- POSIZIONE. FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon-...
  • Seite 19: Veicolo

    DORSODURO 750 ABS Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Fiancatina laterale sinistra 1. Seitenverkleidung links 2. Indicatore di direzione anteriore 2. Vorderer linker Blinker sinistro 3. Kupplungsflüssigkeitsbehälter 3. Serbatoio liquido frizione 4. Linker Rückspiegel 4. Specchietto retrovisore sinistro 5.
  • Seite 22 9. Fanale posteriore 11. Sitzbankschloss 10. Indicatore di direzione posterio- 12. Schwinge re sinistro 13. Antriebskette 11. Serratura sella 14. Seitenständer 12. Forcellone 15. Linke Beifahrer-Fußraste 13. Catena di trasmissione 16. Schalthebel 14. Cavalletto laterale 17. Zündelektronik 15. Pedana passeggero sinistra 18.
  • Seite 23: Plancia

    43. Luce targa 44. Indicatore di direzione posterio- re destro 02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Legenda ubicazione comandi / stru- Zeichenerklärung Anbringung Bedie- menti nelemente/ Instrumente 1. Leva comando frizione 1. Kupplungshebel 2. Interruttore accensione / blocca- 2. Zündschloss/ Lenkerschloss sterzo 3.
  • Seite 24 3. Cruscotto 4. Bremshebel Vorderradbremse 4. Leva freno anteriore 5. Gasgriff 5. Manopola acceleratore 6. Schalter Lichthupe 6. Pulsante lampeggio luce abba- 7. Taste MODE gliante 8. Blinkerschalter 7. Comando MODE 9. Hupenschalter 8. Comando indicatori di direzione 10. Warnblinkanlage 9.
  • Seite 25: Strumentazione

    Freigabe oder das Sperren eines ver- un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte consegna del veicolo, per circa dieci se- an einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- condi dopo la rotazione della chiave in ler.
  • Seite 26: Gruppo Spie

    • memorizzare nuove chiavi werden, wenn nur das Zünd- schloss gewechselt werden muss. • Speicherung neuer Schlüssel Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia luce abbagliante, colore 1. Fernlichtkontrolle, blau 2. Linke Blinkerkontrolle, grün 2. Spia indicatore di direzione sini- 3.
  • Seite 27: Display Digitale

    Display digitale (02_06, 02_07, Digitales display (02_06, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11) 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11) • Ruotando la chiave di accensio- • ne nella posizione 'KEY ON', sul Bei Drehen des Zündschlüssels cruscotto vengono visualizzati auf Position 'KEY ON', leuchtet per due secondi: am Armaturenbrett für zwei Se- kunden lang folgendes auf:...
  • Seite 28 MODALITA' 1 MODUS 1 - orologio (visualizzabile sia in modalità - Uhr (Anzeige sowohl im 24-Stunden H24, sia in modalità H12 senza indica- Modus, als auch im 12-Stunden Modus zione AM / PM) ohne Angabe AM/ PM). MODALITA' 2 MODUS 2 - giro e tempo su giro - Runde und Rundenzeit •...
  • Seite 29 Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei conces- Wartungsarbeiten durch einen Vertrags- sionari ed officine autorizzate aprilia händler und bei autorisierten aprilia- consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- zione.
  • Seite 30: Allarmi

    Symbol angezeigt. della causa. Wenden Sie sich in diesem Fall so bald E' necessario recarsi quanto prima ad un wie möglich an einen offiziellen aprilia- Concessionario Ufficiale aprilia. Vertragshändler. ALLARME SERVICE ALARM SERVICE...
  • Seite 31 Concessionario Ufficia- begrenzt wird, so dass der offizielle apri- le aprilia. A seconda del tipo di anomalia, lia-Vertragshändler mit verringerter Ge- le prestazioni possono essere limitate in schwindigkeit erreicht werden kann. Je due modi: a) riducendo la coppia massi- nach Störungstyp können die Leistungen...
  • Seite 32: Selezione Mappature

    Allarme disconnessione centralina Alarm Zündelektronik getrennt elettronica Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wird Nel caso in cui venga rilevata la mancan- die Störung am Armaturenbrett durch An- za di connessione il cruscotto segnala zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch- l'anomalia visualizzando il simbolo di di- ten der roten Haupt-Warnleuchte ange- sconnessione e accendendo la spia ros- zeigt.
  • Seite 33 • • R corrispondente ad un mappa- S entspricht einem SPORT tura RAIN Mapping. • R entspricht einem RAIN Map- La modalità TOURING è pensata per un ping. uso turistico del mezzo. Der Modus TOURING ist für einen tou- La modalità SPORT è la più reattiva, è ristischen Einsatz des Fahrzeugs ge- pensata per un uso sportivo del mezzo.
  • Seite 34 ATTENZIONE SULLE SUPERFICI A TUNG. WIR RATEN DAHER ZU GRÖß- BASSA ADERENZA. TER VORSICHT AUF STRAßEN MIT SCHLECHTER HAFTUNG. Il passaggio alle varie mappature, avvie- ne attraverso l'azionamento del Pulsante Das Umschalten zwischen den einzelnen avviamento che, dopo 5 secondi dall'av- Mappings erfolgt über den Anlasser- viamento del motore, acquisisce la fun- schalter, der 5 Sekunden nach Starten...
  • Seite 35 cherà che a tutti gli effetti è stata Display angezeigt. Das bedeu- applicata la nuova mappatura. tet, dass das neue Mapping voll- ständig übernommen wurde. ATTENZIONE Achtung SE NEL MOMENTO IN CUI SUL DI- SPLAY E' EVIDENZIATA LA NUOVA WIRD DER GASGRIFF BETÄTIGT, SO- MAPPATURA DESIDERATA IN NEGA- LANGE DAS NEUE MAPPING NOCH IN TIVO, QUINDI ANCORA IN FASE DI...
  • Seite 36: Tasti Di Comando

    Tasti di comando (02_21, Steuertasten (02_21, 02_22, 02_22, 02_23, 02_24) 02_23, 02_24) Diario di viaggio 1 e 2 Reise-Tagebuch 1 und 2 Sono disponibile due diari di viaggio. Es stehen zwei Reise-Tagebücher zur Verfügung. Con una pressione lunga del comando MODE a sinistra, si seleziona il DIARIO Mit einem langen Druck auf die Taste DI VIAGGIO 1, viene accesa l'icona "1"...
  • Seite 37 RANTE una pressione lunga sul tasto Bei folgenden Menupunkten: TEILSTRE- centrale azzera tutte le indicazioni me- CKEN-KILOMETERZÄHLER, FAHR- morizzate nel DIARIO DI VIAGGIO attivo. ZEIT, HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT, DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG- KEIT, DURCHSCHNITTLICHER BEN- ZINVERBRAUCH wird mit einem länge- ren Druck auf die mittlere Taste alle im aktiven REISE-TAGEBUCH gespeicher- ten Werte gelöscht und auf Null zurück- gestellt.
  • Seite 38 CRONOMETRO CHRONOMETER Per utilizzare il cronometro, selezionare Um das Chronometer nutzen zu können, la funzione CRONOMETRO nel MENU' die Funktion CHRONOMETER aus dem delle funzioni avanzate del cruscotto. MENU der erweiterten Armaturenbrett- Funktionen auswählen. Il cronometro comparirà nella parte alta del display digitale sostituendo l'indica- Das Chronometer wird im oberen Dis- zione marcia, l'orologio e la temperatura...
  • Seite 39: Funzioni Avanzate

    über das MENU der erweiterten Armatu- renbrett-Funktionen gelöscht werden. Funzioni avanzate (02_25, Fortschrittliche Funktionen 02_26, 02_27, 02_28, 02_29, (02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_30) 02_29, 02_30) MENU MENÜ Il menù di confìgurazione al quale si ac- Das Einstellungsmenu, das direkt über cede direttamente dalla schermata me- das Menu-Fenster geöffnet werden kann, nù, è...
  • Seite 40 - RIPRISTINO CODICE - °C/°F - °C / °F - 12/24 Std. - 12/24 h Die Funktionen aus dem Menu Einstel- lungen sind in den folgenden Absätzen Le funzioni del menù impostazioni sono beschrieben. riportate nei paragrafi che seguono. Am Ende des Verfahrens stellt sich das Al termine dell'operazione il cruscotto si Display auf das Hauptmenü...
  • Seite 41 postato e fa uscire dalla modalità di re- Mit einem Druck auf die mittlere MODE- golazione dell'orologio. Taste wird der eingegebene Wert gespei- chert und es wird der Modus Uhrzeitein- stellung beendet. SOGLIA CAMBIOMARCIA SCHWELLE GANGWECHSEL In questa modalità si imposta il valore In diesem Modus kann der Schwellen- della soglia di cambio marcia.
  • Seite 42 • fino a quando non si ritorna al di sotto MINDEST-DREHZAHL: 5000 della soglia. U/Min • HÖCHST-DREHZAHL: 12000 U/Min Beim Überschreiten des festgelegten Schwellenwertes fängt die Alarmkontrol- le am Armaturenbrett an zu blinken und blinkt solange, bis die Drehzahl wieder unterhalb des Schwellenwertes liegt.
  • Seite 43 02_29 MODIFICA CODICE CODE ÄNDERN Questa funzione viene usata quando si Diese Funktion wird benutzt, wenn man dispone del vecchio codice e si vuole mo- über den Fahrzeug-Code verfügt und dificarlo. All'interno della funzione com- dieser geändert werden soll. In dieser pare il messaggio: Funktion wird folgende Meldung ange- zeigt:...
  • Seite 44 Handelt es sich um die erste Speiche- rung, muss nur der neue Code eingege- ben werden. RIPRISTINA CODICE CODE RÜCKSTELLEN Questa funzione viene usata quando non Diese Funktion wird verwendet, wenn si dispone del vecchio codice e si vuole den alte Code nicht zur Verfügung steht modificarlo, in questo caso viene richie- und er geändert werden soll.
  • Seite 45 12H / 24H 12H / 24H Per accedere a questa modalità selezio- Um diesem Modus zu öffnen, im Menu nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce EINSTELLUNGEN den Menupunkt 12H / 12H / 24H. 24H auswählen. Questo menù seleziona la visualizzazio- Mit diesem Menupunkt wird die Anzeige ne 12h oppure 24h dell'orologio.
  • Seite 46 Das Armaturenbrett behält die gewählte Einstellung auch nach Abziehen/ Einste- cken des Schlüssels bei. Visualizza misure Messwerte anzeigen Questa voce visualizza le misure crono- Dieser Menüpunkt zeigt die erfassten metriche acquisite. Con delle brevi pres- Chronometermessungen an. Mit kurzem sioni del selettore MODE verso destra e Druck nach rechts oder links auf die MO- verso sinistra si scorrono le pagine di mi- DE-Taste können die Messwertseiten...
  • Seite 47 LINGUE SPRACHEN Dal menù configurazione si può accede- Aus dem Einstellungsmenu kann der Me- re alla funzione LINGUE. Selezionando nupunkt SPRACHEN geöffnet werden.
  • Seite 48: Commutatore Di Accensione

    Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_31) (02_31) L'interruttore di accensione (1) si trova Der Zündschlüssel (1) befindet sich am nella parte anteriore del serbatoio carbu- vorderen Bereich des Benzintanks. rante. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 49: Inserimento Bloccasterzo

    Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • Girare il manubrio completamente ver- • Den Lenker ganz nach links drehen. so sinistra. • Den Schlüssel auf die Position «OFF» • Ruotare la chiave in posizione «OFF». drehen.
  • Seite 50: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_33) (02_33) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen; terruttore verso destra, per indicare la Wenn nach rechts abgebogen werden svolta a destra.
  • Seite 51: Pulsante Inserimento Lampeggiatori Di Emergenza

    Pulsante inserimento Schalter warnblinkanlage lampeggiatori di emergenza (02_35) (02_35) Bei Druck auf die Taste, und Zündschlüs- sel auf Position "ON", schalten sich Premendo il pulsante, con commutatore gleichzeitig alle vier Blinker und die ent- di accensione in posizione "ON", si azio- sprechenden Kontrolllampen am Arma- nano contemporaneamente i quattro in- turenbrett ein.
  • Seite 52: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_37) Motors (02_37) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore per arrestare il mo- Den Schalter drücken, um den Motor ab- tore. zustellen.
  • Seite 53 NOTA BENE ANMERKUNG QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABS BEI AKTIVIERUNG DES ABS IST EIN VIENE AVVERTITA UNA PULSAZIONE PULSIEREN AM BREMSHEBEL ZU SULLA LEVA DEL FRENO. SPÜREN. IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIO ANTIBLOCKIERSYSTEM DELLA RUOTA NON PRESERVA DA SCHÜTZT ABER NICHT VORM HIN- CADUTE IN CURVA.
  • Seite 54 Se la segnalazione di ABS disattivato ter bestehen: persiste: ANMERKUNG NOTA BENE WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL IN QUESTO CASO RIVOLGERSI AD AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- UN Concessionario Ufficiale aprilia. händler. NOTA BENE ANMERKUNG IL SISTEMA ABS E' CONCEPITO E DAS ABS-SYSTEM IST, GENAUSO...
  • Seite 55 TE ACCIDENTATE, IL SISTEMA ABS BEI FAHRTEN AUF NICHT ASPHAL- POTREBBE DISATTIVARSI AUTOMA- TIERTEN ODER UNBEFESTIGTEN TICAMENTE, COMUNQUE L'IMPIAN- STRASSEN KANN SICH DAS ABS- TO FRENANTE E' PERFETTAMENTE SYSTEM AUTOMATISCH ABSCHAL- FUNZIONANTE COME UN IMPIANTO TEN. DIE BREMSANLAGE FUNKTIO- FRENANTE DI TIPO TRADIZIONALE NIERT WEITERHIN PERFEKT WIE NON ABS E FORNISCE LA NORMALE EINE HERKÖMMLICHE BREMSANLA-...
  • Seite 56: Caratteristiche Tecniche

    ZIONE RIVOLGERSI AD UN'Officina LUNG WENDEN SIE SICH BITTE AN Autorizzata aprilia. EINE autorisierte aprilia-Vertrags- werkstatt. CON L'IMPIANTO ABS, PASTIGLIE FRENO CON MATERIALI D'ATTRITO FALLS IM ABS-SYSTEM BREMSBE- NON OMOLOGATI PREGIUDICANO IL LÄGE MIT NICHT ZUGELASSENEN CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL- ABRIEBMATERIALIEN...
  • Seite 57: Il Funzionamento Del Sistema Immobilizer

    Il funzionamento del sistema Die Funktion des immobilizer (02_38) Wegfahrsperren-Systems (02_38) Per aumentare la protezione contro il fur- to, il veicolo è dotato di sistema elettroni- Für einen besseren Schutz gegen Dieb- co di blocco motore che si attiva automa- stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt- ticamente estraendo...
  • Seite 58: Apertura Sella

    CHIAVI DOVRA' RECARSI DAL CON- MÖCHTE NEUE SCHLÜSSEL SPEI- CESSIONARIO CON TUTTE LE CHIAVI CHERN MÖCHTE, MUSS ER BEIM CHE INTENDE ABILITARE. VERTRAGSHÄNDLER ALLE SCHLÜS- SEL VORLEGEN, DIE FREIGEGEBEN WERDEN SOLLEN. La modalità di funzionamento dell'immo- Der Betriebsmodus der Wegfahrsperre bilizer è...
  • Seite 59 attrezzi. Per accedervi è sufficiente ri- braucht nur die Sitzbank (2) entfernt zu muovere la sella (2). werden. 02_40 Per bloccare la sella (2): Zum Blockieren der Sitzbank (2): • • Inserire la sella (2) sotto alla cin- Die Sitzbank (2) unter dem Bei- ghia passeggero (3).
  • Seite 60: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST. Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_42) (02_42) Per accedere al vano portadocumenti / Um an das Handschuhfach/ Bord- kit attrezzi: werkzeug gelangen zu können: • • Rimuovere la sella Die Sitzbank entfernen. 02_42 L'identificazione (02_43) Fahrgestell- und...
  • Seite 61 Achtung RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI ED AMMINISTRATIVE; IN PARTICOLARE L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- CADENZA DELLA GARANZIA ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND RAHMENNUMMER KÖNNEN SCHWEREN ORDNUNGS- STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE NUMERO DI TELAIO...
  • Seite 62: Fissaggio Bagaglio

    Fissaggio bagaglio (02_44, Gepäckhaken (02_44, 02_45) 02_45) Keine unbefestigten Gegenstände trans- portieren und sicherstellen, dass alles Non trasportare mai articoli non ancorati Transportgut auf dem Fahrzeug sorgfäl- e accertarsi che tutto quanto viene tra- tig befestigt wurde. sportato sul veicolo sia accuratamente fissato.
  • Seite 63: L'uso

    DORSODURO 750 ABS Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinweise...
  • Seite 64: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 65 Questo veicolo è predisposto per indivi- Dieses Fahrzeug ist dafür vorbereitet duare in tempo reale eventuali anomalie eventuelle Betriebsstörungen in Echtzeit di funzionamento, memorizzate dalla zu erkennen, die vom elektronischen centralina elettronica. Steuergerät gespeichert werden. Ogni qualvolta si posiziona il commuta- Jedes Mal wenn das Zündschloss auf tore d'accensione su "ON", sul cruscotto "ON"...
  • Seite 66 Rimuovere dalle scolpiture del Räder/ Reifen Reifenzustand, battistrada eventuali corpi estranei Reifendruck, Verschleiß incastrati. eventuelle Schäden überprüfen. Aus der Lauffläche eventuell in Leve dei freni Controllare funzionino deren Gummiprofil festgeklemmte dolcemente. Fremdkörper entfernen. Lubrificare articolazioni regolare la corsa se necessario. Bremshebeln Prüfen, dass...
  • Seite 67 Eventualmente, provvedere alla Gegebenenfalls registrazione o al serraggio. Anschlussstellen Gelenkpunkte schmieren. Catena di trasmissione Controllare il gioco. Funktionstüchtigkeit Sicherheitsschalters kontrollieren. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se necessario. Befestigungselemente Prüfen, dass sich Controllare eventuali perdite od Befestigungselemente nicht occlusioni del circuito. gelockert haben.
  • Seite 68: Rifornimenti

    Hall-Geber Sicherstellen, dass die Hall-Geber perfekt sauber und unversehrt sind. Rifornimenti (03_02, 03_03) Auftanken (03_02, 03_03) Zum Tanken: Per il rifornimento carburante: • Den Deckel (1) öffnen. • • Sollevare il coperchietto (1). Den Schlüssel (2) in den Tank- • Inserire la chiave (2) nella ser- deckelverschluss (3) einste- ratura tappo serbatoio (3).
  • Seite 69 Caratteristiche tecniche Technische angaben Serbatoio carburante (inclusa riserva) Benzintank (einschließlich Reserve) 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) Riserva carburante Kraftstoffreserve 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal) 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal) effettuato il rifornimento: Nach dem Tanken: •...
  • Seite 70: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_04, 03_05) Federbeine (03_04, 03_05) La sospensione posteriore è composta Die hintere Federung besteht aus einer da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Feder-Stoßdämpfereinheit, die mit einem legato tramite uni-ball al telaio. Uniball-Gelenk am Rahmen befestigt ist. Per regolare l'impostazione, l'ammortiz- Für die Einstellung ist der Stoßdämpfer zatore è...
  • Seite 71 PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI UM DIE ANZAHL DER RASTEN DER SCATTI DEL REGISTRO DI REGOLA- STELLVORRICHTUNG (1) ZU ZÄH- ZIONE (1) PARTIRE SEMPRE DALLA LEN, IMMER MIT DER HÄRTEREN EIN- IMPOSTAZIONE PIU' RIGIDA (COM- STELLUNG BEGINNEN (STELLVOR- PLETA ROTAZIONE DEL REGISTRO RICHTUNG BIS ZUM ANSCHLAG IM IN SENSO ORARIO).
  • Seite 72 DIE FERDERVORSPANNUNG IST SO NI DI GUIDA. É TUTTAVIA POSSIBILE EINGESTELLT, DASS DER GRÖSSTE RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- TEIL DER FAHRZUSTÄNDE ZUFRIE- RIO UFFICIALE Aprilia PER RICHIE- DEN GESTELLT WIRD. FÜR EINE EIN- DERE UNA REGOLAZIONE PERSO- STELLUNG SPEZIFISCH AUF DER NALIZZATA.
  • Seite 73 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) Rivolgersi ad un Concessionario Rivolgersi ad un Concessionario Rivolgersi ad un Concessionario Precarico molla, ghiera (2) Ufficiale Aprilia Ufficiale Aprilia Ufficiale Aprilia INSTELLUNG HINTERER TOSSDÄMPFER EINSTELLUNG HINTERER Standard...
  • Seite 74: Regolazione Forcella Anteriore

    Achtung FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- REN GABEL UND ZUM AUSWECH- sionario Ufficiale aprilia. SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. La sospensione anteriore è composta da Die vordere Radaufhängung besteht aus una forcella idraulica collegata tramite einer Hydraulikgabel, die über zwei Plat-...
  • Seite 75 ATTENZIONE Achtung NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI UM MÖGLICHE SCHÄDEN ZU VER- REGISTRI DI REGOLAZIONE (1-2), OL- MEIDEN, DÜRFEN DIE EINSTELL- TRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI, SCHRAUBEN (1-2) NICHT ÜBER DEN PER EVITARE POSSIBILI DANNEG- BEIDSEITIGEN ANSCHLAG HINAUS GIAMENTI.
  • Seite 76 Achtung GOLAZIONE (1 - 2) PARTIRE SEMPRE DALL'IMPOSTAZIONE PIÙ RIGIDA (COMPLETA ROTAZIONE REGISTRO IN SENSO ORARIO). NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI REGISTRI DI RE- FÜR DAS ZÄHLEN DER EINRASTSTU- EINSTELLSCHRAUBEN GOLAZIONE (1 . 2), OLTRE IL FINE CORSA NEI DUE SENSI, PER EVITA- (1-2) IMMER MIT DEN STRAFFSTEN RE POSSIBILI DANNEGGIAMENTI EINSTELLWERTEN BEGINNEN (EIN-...
  • Seite 77: Regolazione Leva Freno Anteriore

    EINSTELLUNG Standard Mittlere Zuladung Sportlicher Einsatz VORDERRADGABEL Hydraulische Einstellung in der Von ganz geschlossen um 1 Von ganz geschlossen um 0,5 - 1 Von ganz geschlossen um 0,5 - 1 Zugstufe, Schraube (2) Umdrehung öffnen. Umdrehung öffnen. Umdrehung öffnen. Regolazione leva freno Einstellung des anteriore (03_08) Vorderradbremshebels...
  • Seite 78: Regolazione Leva Frizione

    Regolazione leva frizione Einstellung des (03_09) Kupplungshebels (03_09) E' possibile regolare la distanza tra l'e- Der Abstand zwischen dem Hebelende stremita' della leva (1) e la manopola (2), (1) und dem Griff (2) kann durch Drehen ruotando il registro (3). der Stellvorrichtung (3) eingestellt wer- den.
  • Seite 79 Bremsbeläge an der Bremsscheibe ermög- licht. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- BEI DER VORGESEHENEN KILOME- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO- DE EINFAHRZEIT"...
  • Seite 80: Avviamento Motore

    Avviamento motore (03_10, Starten van de motor (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15) 03_15) Questo veicolo dispone di una note- Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens- vole potenza e deve essere utilizzato werte Leistung und muss daher gra- con gradualità...
  • Seite 81 FOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN- DER LEERLAUF EINGELEGT IST. DAS TA DI INSERIRE LA MARCIA, IL MO- BEDEUTET IN DIESEM FALL, DASS TORE SI SPEGNE. DER MOTOR AUSGEHT, WENN MAN VERSUCHT, DEN GANG EINZULE- CON IL CAVALLETTO LATERALE GEN.
  • Seite 82 • Durante il normale utilizzo del schlag und stellt sich dann nach veicolo sugli strumenti viene in- 3 Sekunden auf den Mindest- dicato istantaneamente il valore wert zurück. • corrente. Während des normalen Fahr- zeugeinsatzes werden an den Instrumenten die jeweiligen Ist- werte angezeigt.
  • Seite 83 • • Bloccare almeno una ruota, Durch Betätigung eines Brems- azionando una leva freno. hebels mindestens ein Rad blo- • Azionare completamente la leva ckieren. • frizione (7) e posizionare la leva Den Kupplungshebel (7) voll- comando cambio (8) in folle ständig ziehen und den Schalt- (spia verde "N"...
  • Seite 84 EVITARE DI PREMERE IL PULSANTE DEN ANLASSERSCHALTER (2) NIE D'AVVIAMENTO (2) A MOTORE AV- BEI LAUFENDEM MOTOR DRÜCKEN, VIATO, POTREBBE DANNEGGIARSI DA SONST DER ANLASSERMOTOR IL MOTORINO D'AVVIAMENTO. BESCHÄDIGT WERDEN KANN. SE NEL DISPLAY COMPAIONO L'ICO- ERSCHEINT AM DISPLAY DAS SYM- NA PRESSIONE OLIO MOTORE E LA BOL FÜR DEN MOTORÖLDRUCK UND SPIA DI WARNING GENERALE, SIGNI-...
  • Seite 85: Ride By Wire

    PROCEDENDO A VELOCITÀ LIMITA- TEN KILOMETER DURCH LANGSA- TA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI PER- MES FAHREN WARMLAUFEN. CORRENZA. ERSCHEINT BEI NORMALEN MOTOR- SE NEL DISPLAY (MULTIFUNZIONE), BETRIEB AM DISPLAY (MULTIFUNK- LA SCRITTA "SERVICE" O "URGENT TION) DIE MELDUNG "SERVICE" SERVICE"...
  • Seite 86: Partenza E Guida

    nopola del gas è la medesima ad una Drosselkörper aus. Dementsprechend condizione di guida in pianura, spostan- antwortet der Motor auf Drehmomentan- do la naturale riduzione di potenza ai re- frage durch den Gasgriff auf die gleiche gimi massimi. Ne consegue che le farfalle Weise wie bei Fahrten in tiefgelegenen si trovino in posizione di totale apertura Ebenen und verlegt dabei die natürliche...
  • Seite 87 ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT SPORTATA IN MODO CHE NON CREI ZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN- DIFFICOLTA' DURANTE LE MANO- WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG- VRE.
  • Seite 88 • • Con la manopola acceleratore Bei losgelassenem Gasgriff (2) (2) rilasciata (Pos.A) e il motore (Pos.A) und Motor im Leerlauf al minimo, azionare completa- den Kupplungshebel (3) voll- mente la leva frizione (3). ständig ziehen. • • Inserire la prima marcia spin- Den Schalthebel (4) nach unten gendo verso il basso la leva co- drücken und den ersten Gang...
  • Seite 89 • • Rilasciare lentamente la leva fri- Den Kupplungshebel (3) lang- zione (3) e contemporaneamen- sam loslassen und gleichzeitig te accelerare ruotando modera- durch leichtes Drehen des Gas- tamente la manopola accelera- griffs (2) (Pos.B) Gas geben. tore (2) (Pos.B). Das Fahrzeug setzt sich in Bewegung.
  • Seite 90 IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- IN QUESTO CASO ARRESTARE IL STELLEN UND EINEN offiziellen apri- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. cessionario Ufficiale aprilia. 03_21 DAS UMSCHALTEN VON EINEM HÖ- IL PASSAGGIO DA UNA MARCIA SU- HEREN GANG IN EINEN KLEINEREN PERIORE A UNA INFERIORE, DEFINI- GANG, GENANNT "RUNTERSCHAL-...
  • Seite 91 • • Nei tratti in discesa e nelle fre- Beim Bremsen an Gefälle, um nate, per aumentare l'azione die Bremswirkung durch Aus- frenante utilizzando la compres- nutzung der Motorkompression sione del motore. zu erhöhen. • • Nei tratti in salita, quando la An Steigungen, wenn der einge- marcia inserita non è...
  • Seite 92 LO LIQUIDO REFRIGERANTE RIMA- KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER, NE LA SEGNALAZIONE DI TEMPERA- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN TURA LAMPEGGIANTE, RIVOLGERSI offiziellen aprilia-Vertragshändler. AD UN Concessionario Ufficiale apri- DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF lia. "KEY OFF" STELLEN, DA SICH DAS NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC- KÜHLGEBLÄSE DANN, UNABHÄN-...
  • Seite 93 MEISTENS FUNKTIONIERT DER MO- TE RILEVATE ALCUNE ANOMALIE. TOR MIT REDUZIERTER LEISTUNG WEITER. SOFORT EINEN offiziellen IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTI- aprilia-Vertragshändler AUFSUCHEN. NUA A FUNZIONARE CON PRESTA- ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME- UM EINE ÜBERHITZUNG DER KUPP- DIATAMENTE A UN Concessionario LUNG ZU VERMEIDEN, NUR SO KURZ Ufficiale aprilia.
  • Seite 94: Arresto Motore

    USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH- TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE LASSEN. VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN- DURCH RUNTERSCHALTEN DIE MO- TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, TORVERDICHTUNG MIT ABWECH- CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL- SELNDER BETÄTIGUNG BEIDER L'EFFICACIA FRENANTE. BREMSEN NUTZEN. SFRUTTARE COMPRESSIONE AN GEFÄLLSTRECKEN NIE MIT AUS-...
  • Seite 95: Parcheggio

    • Azionare la leva frizione (2) per Bei angehaltenem Fahrzeug: evitare lo spegnimento del mo- • Das Schaltpedal auf Leerlauf tore. stellen (grüne Leerlaufkontrolle Con veicolo fermo: "N" eingeschaltet). • • Den Kupplungshebel loslassen. Posizionare la leva cambio in • Bei kurzem Halt mindestens ei- folle (spia verde "N"...
  • Seite 96 NON APPOGGIARE IL VEICOLO AI SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- MURI E NON DISTENDERLO SUL TER- ZEUG, UND BESONDERS DIE HEIS- RENO. SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER- SONEN UND KINDER DARSTELLEN. ACCERTARSI CHE IL VEICOLO E IN DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM PARTICOLARE LE PARTI ROVENTI MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL DELLO STESSO, NON SIANO DI AL-...
  • Seite 97: Marmitta Catalitica

    Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo è dotato di un silenziatore con Das Fahrzeug ist mit einem Schalldämp- catalizzatore metallico di tipo "trivalente fer mit Drei-Wege-Metallkatalysator "Pla- al platino - palladio - rodio". tinum - Palladium - Rhodium" ausgestat- tet. Tale dispositivo ha il compito di ossidare il CO (monossido di carbonio) e gli HC Diese Vorrichtung hat die Aufgabe die in (idrocarburi incombusti) presenti nei gas...
  • Seite 98 Auspuffsystem richtig funktioniert. correttamente. Erhöht sich die Geräuschentwicklung an Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- stema di scarico aumenti, contattare im- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. mediatamente un Concessionario Uffi- ANMERKUNG ciale aprilia. ÄNDERUNGEN AUSPUFFSYS- NOTA BENE TEM SIND VERBOTEN.
  • Seite 99: Cavalletto

    Cavalletto (03_24) Ständer (03_24) Nel caso di una qualsiasi manovra (ad Wurde zur Ausführung eines Manövers esempio lo spostamento del veicolo) ab- (z.B. Umstellen des Fahrzeuges) der bia richiesto il rientro del cavalletto per Ständer hochgeklappt, zum Aufbocken riposizionare il veicolo sul cavalletto pro- des Fahrzeuges auf den Ständer wie cedere come segue: folgt vorgehen:...
  • Seite 100: Suggerimenti Contro I Furti

    Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET- TRITT ZU ENTFERNEN. DIE NICHT- TO DI QUESTA AVVERTENZA PO- EINHALTUNG DIESES HINWEISES TREBBE CAUSARE SERI DANNI AL-...
  • Seite 101 INDIRIZ- VORNA- ZO: ............ME: ....................................SCHRIFT: ..............TELEFONI- CO: ..............................AVVERTENZA TELEFONNUM- MER: ............IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI ..VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER- SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO Warnung DI USO / MANUTENZIONE. IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- STOHLENE FAHRZEUGE ANHAND ANGABEN...
  • Seite 102: Norme Di Sicurezza Di Base

    03_26 Norme di sicurezza di base Grund- (03_26) Sicherheitsvorschriften (03_26) Le indicazioni di seguito riportate richie- dono la massima attenzione perchè re- Die nachfolgenden Anweisungen sind datte, al fine della sicurezza, per evitare strikt zu beachten, da sie zum Zwecke danni a persone, cose e al veicolo, deri- der Sicherheit dienen, um Schäden an vanti dalla caduta del pilota o del passeg-...
  • Seite 103 Il cavalletto è progettato per sostenere il Der Seitenständer wurde dafür konzipiert peso del veicolo e di un minimo carico, das Fahrzeuggewicht nur mit wenig La- senza pilota e passeggero. dung, ohne Fahrer und Beifahrer, zu hal- ten. La salita in posizione di guida, con veico- lo posizionato sul cavalletto laterale è...
  • Seite 104 SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVE ZUM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEI- UTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE- FAHRERS IST DAS FAHRZEUG MIT DE SINISTRO PER SALIRE E PER ENTSPRECHENDEN FUSSRASTEN SCENDERE DAL VEICOLO. VERSEHEN. DER BEIFAHRER SOLL SICH BEIM AUF- UND ABSTEIGEN IM- NON SCENDERE E NEMMENO TEN- MER AUF DIE LINKE FUSSRASTE TARE DI SCENDERE DAL VEICOLO...
  • Seite 105 ATTENZIONE Achtung NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP- SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER- BEIDE FÜSSE AUF DEN BODEN ZU RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NEL STELLEN, NUR DEN RECHTEN AUF- CASO DI SBILANCIAMENTO IL LATO SETZEN (BEI VERLUST DES GLEICH- SINISTRO E' "PROTETTO"...
  • Seite 106 • • Arrestare il veicolo. Das Fahrzeug abstellen. VERIFICARE CHE IL TERRENO DEL- SICHERSTELLEN, DASS DER PARK- LA ZONA DI PARCHEGGIO SIA LIBE- PLATZ FREI UND DER BODEN FEST RO, SOLIDO E IN PIANO. UND EBEN IST. • • Con il tacco del piede sinistro, Mit der Ferse des linken Fußes agire sul cavalletto laterale ed den Seitenständer bis zur maxi-...
  • Seite 107 ASSICURARSI CHE IL PASSEGGERO SICHERSTELLEN, DASS DER BEI- SIA SCESO DAL VEICOLO. FAHRER ABGESTIEGEN IST. NON CARICARE IL PROPRIO PESO DAS EIGENE GEWICHT NICHT AUF SUL CAVALLETTO LATERALE. DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN. • • Inclinare il veicolo sino ad ap- Das Fahrzeug so lange neigen, poggiare il cavalletto al suolo.
  • Seite 109: La Manutenzione

    DORSODURO 750 ABS Cap. 04 La manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 110: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01) (04_01) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 111 PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA- NICHT IM LEERLAUF BEI STILLSTE- SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE AL HENDEM FAHRZEUG LAUFEN LAS- MINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER- SEN. RICHTIG WÄRE ES EINE KONTROLLE LA PROCEDURA CORRETTA PREVE- NACH EINER REISE ODER EINER DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO FAHRT VON CA.
  • Seite 112: Rabbocco Olio Motore

    Rabbocco olio motore (04_02) Nachfüllen von Motoröl (04_02) ATTENZIONE Achtung NON OLTREPASSARE LA MARCATU- RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PER VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO- RUNG ''MAX'' ÜBER- UND DIE MAR- 04_02 TORE.
  • Seite 113: Sostituzione Olio Motore

    Sostituzione olio motore Motorölwechsel (04_03, (04_03, 04_04) 04_04) DIE FÜR DEN MOTORÖLWECHSEL LE OPERAZIONI PER LA SOSTITU- UND FILTERTAUSCH AUSZUFÜHR- ZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO ENDEN ARBEITEN KÖNNTEN FÜR EI- MOTORE POTREBBERO PRESEN- NEN LAIEN KOMPLIZIERT SEIN. TARSI DIFFICOLTOSE E COMPLESSE ALL'OPERATORE INESPERTO.
  • Seite 114 NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN ARBEITEN BESONDERS VORSICH- TIG VORGEHEN, UM VERBRÜHUN- IL MOTORE RISCALDATO CONTIENE GEN ZU VERMEIDEN. OLIO AD ALTA TEMPERATURA, POR- RE PARTICOLARE ATTENZIONE A SCOTTARSI DURANTE SVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONI SUCCESSIVE. 04_04 • • Con uno straccio pulire accura- Mit einem Lappen den Bereich tamente la zona circostante il um die Öl-Einfüllschraube (1) tappo di carico (1) da eventuali...
  • Seite 115: Pneumatici

    Coppie di bloccaggio (N*m) Drehmoment-Richtwerte (N*m) Tappo scarico olio - M16x1,5 Öl-Ablassschraube - M16x1,5 19 Nm (14.01 lbf ft) 19 Nm (14.01 lbf ft) SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO- WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS • Den Motorölfilter (3) alle 20.000 • Effettuare la sostituzione del fil- km (12428 mi) wechseln (oder tro olio motore (3) ogni 20000 bei jedem Motorölwechsel).
  • Seite 116 SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS- MISURAZIONE NON È CORRETTA. WERT NICHT RICHTIG. EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- REIFENDRUCK BESONDERS PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI VOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN. LUNGO VIAGGIO. BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK SE LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO È...
  • Seite 117 PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA tragshändler ODER AN EINE REIFEN- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- CIALIZZATO L'ESECUZIONE LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI. TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE...
  • Seite 118: Smontaggio Candela

    WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUS- LA PULIZIA E LA SOSTITUZIONE DEL- BAU, DIE KONTROLLE UND REINI- LE CANDELE RIVOLGERSI AD UN GUNG DER ZÜNDKERZEN AN EINEN Concessionario Ufficiale aprilia O SE offiziellen aprilia-Vertragshändler. SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- SIND...
  • Seite 119: Smontaggio Filtro Aria

    E LA SOSTITUZIONE DEL FILTRO UND DEN WECHSEL DES LUFTFIL- ARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio- TERS AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE PER- tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- BILDETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 120 LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- GETRAGEN WERDEN. ZUM WECH- VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- SEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EI- ciale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL- L'AMBIENTE. FREISETZUNG VON FLÜSSIGKEIT IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
  • Seite 121 NOTA BENE HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI CHEN. A UN Concessionario Ufficiale aprilia. ANMERKUNG FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. Effettuare a motore freddo le opera- zioni di controllo e rabbocco liquido refrigerante.
  • Seite 122 In caso contrario: Andernfalls: • • Rimuovere il tappo di riempi- Die Einfüllschraube (1) ab- mento (1). schrauben. • • Rabboccare con liquido refrige- Soviel Kühlflüssigkeit nachfül- rante consigliato, sino a che il len, bis ungefähr der ''MAX'' livello del liquido raggiunga ap- Füllstand erreicht ist.
  • Seite 123: Controllo Livello Liquido Freni

    Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_07, 04_08) bremsflüssigkeitsstand (04_07, 04_08) • Per il freno anteriore posiziona- • Für die Vorderradbremse das re il veicolo sul cavalletto e ruo- Fahrzeug auf den Ständer stel- tare il manubrio in modo che il liquido contenuto nel serbatoio len und den Lenker so drehen, dass die Bremsflüssigkeit paral-...
  • Seite 124: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 125: Rabbocco Liquido Frizione

    ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI- ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE LEN DER KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-...
  • Seite 126 • • Svitare e togliere la vite (4) dal Die Schraube (4) vom Minuspol morsetto negativo (-). (-) abschrauben und entfernen. • • Spostare lateralmente il cavo Das Minuskabel (5) zur Seite negativo (5). schieben. • • Svitare e togliere la vite (6) dal Die Schraube (6) vom Pluspol morsetto positivo (+).
  • Seite 127: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    - IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR- - IN GUTEM ZUSTAND SIND (NICHT ROSI O COPERTI DA DEPOSITO); KORRODIERT ODER MIT ABLAGE- RUNGEN BEDECKT); - COPERTI DA GRASSO NEUTRO O VASELINA. - MIT NEUTRALFETT ODER VASELIN GESCHÜTZT SIND. Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito elektrolytstandes...
  • Seite 128: Lunga Inattività

    ATTENZIONE Achtung DURANTE LA RICARICA O L'USO, BEIM AUFLADEN ODER GEBRAUCH PROVVEDERE UN'ADEGUATA FÜR EINE AUSREICHENDE LÜFTUNG VENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA- DES RAUMS SORGEN UND VERMEI- RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSI DEN, DIE SICH BEIM AUFLADEN DER DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU- TERIA.
  • Seite 129 30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL- TRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG AB- LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU- TRENNEN, UM DEN ZERFALL DER MO DI CORRENTE DA PARTE DEL BATTERIE INFOLGE DES STROM- COMPUTER MULTIFUNZIONE. VERBRAUCHS SEITENS DER MULTI- FUNKTIONSELEKTRONIK ZU VER- ATTENZIONE MEIDEN.
  • Seite 130: Fusibili

    NOTA BENE ANMERKUNG LA PRIMA VOLTA CHE SI VUOLE DAS ERSTE MAL, WENN DER MOTOR RIAVVIARE IL MOTORE DOPO AVER NACH WIEDERANSCHLIESSEN DER RICONNESSO I CAVI BATTERIA, È BATTERIEKABEL NEU GESTARTET NECESSARIO ATTENDERE 20 SE- WERDEN SOLL, MUSS 20 SEKUNDEN CONDI TRA L'ISTANTE IN CUI SI POR- GEWARTET WERDEN,...
  • Seite 131 DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE CASO CONSULTARE UN Concessio- ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- nario ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare su "OFF" l'interrut-...
  • Seite 132 precedentamente per i fusibili cherung mit dem gleichen Am- secondari. perewert ausgewechselt wer- den. NOTA BENE • Die oben beschriebenen Ar- beitsschritte für die Zusatzsi- SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI- cherungen auch an den Haupt- LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN- sicherungen durchführen.
  • Seite 133: Lampade

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- UND WECHSEL DER LAMPE AN EI- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 134: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (04_16, Einstellung des scheinwerfers 04_17, 04_18) (04_16, 04_17, 04_18) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR- NEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO- SCHRIFTEN UND VERFAHREN IM LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN- JEWEILIGEN LAND, IN DEM DAS...
  • Seite 135 NOTA BENE Uhrzeigersinn) wird der Schein- werferstrahl abgesenkt. VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN- TAMENTO VERTICALE DEL FASCIO ANMERKUNG LUMINOSO. PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER- FERSTRAHL SENKRECHT RICHTIG EINGESTELLT IST. Per effettuare la regolazione orizzon- Zur Waagrechteinstellung des Licht- tale del fascio luminoso: strahls: •...
  • Seite 136: Indicatori Di Direzione Anteriori

    04_19 Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (04_19) (04_19) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1). • • Das Blinkerglas (2) entfernen.
  • Seite 137: Gruppo Ottico Posteriore

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER nario Ufficiale aprilia O SE SIETE FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 138: Indicatori Di Direzione Posteriori

    04_20 Indicatori di direzione Hintere blinker (04_20) posteriori (04_20) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1). • • Das Blinkerglas (2) entfernen.
  • Seite 139: Luce Targa

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- UND WECHSEL DER LAMPE AN EI- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 140 SOSTENERE LO SPECCHIO RETRO- UM EIN HERUNTERFALLEN ZU VER- VISORE (4) PER EVITARNE LA CADU- MEIDEN, RÜCKSPIEGEL TA ACCIDENTALE. FESTHALTEN. • • Tenendo bloccata la vite (2) al- Die Schraube (2) blockiert hal- lentare completamente il dado ten und die Mutter (3) vollstän- (3).
  • Seite 141: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    MODO DA ASSICURARNE LA STABI- LITA'. Completato il rimontaggio: Nach dem Wiedereinbau: • • Regolare correttamente l'incli- Die Neigung der Rückspiegel nazione degli specchietti retro- richtig einstellen. visori. 04_22 Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_23, 04_24, (04_23, 04_24, 04_25) 04_25) Achtung ATTENZIONE...
  • Seite 142 Per eseguire un controllo rapido del- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- l'usura delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen disco e pastiglie operando: Bremsscheibe und Bremsbelä- gen vornehmen.
  • Seite 143: Inattività Del Veicolo

    Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_26)
  • Seite 144 • della marmitta per evitare che Um ein Eindringen von Feuch- entri umidità. tigkeit zu vermeiden, am Aus- puff-Endrohr einen Plastiksack NOTA BENE anbringen und festbinden. POSIZIONARE IL VEICOLO IN MODO ANMERKUNG TALE CHE ENTRAMBI GLI PNEUMA- TICI SIANO SOLLEVATI DA TERRA, DAS FAHRZEUG SO AUF EINER GE- UTILIZZANDO UN SOSTEGNO APPO- EIGNETEN STÜTZE AUFSTELLEN,...
  • Seite 145: Pulizia Veicolo

    • ATTENZIONE Die Kontrollen vor Fahrtantritt ausführen. Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT FICO. MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- REN. Pulizia veicolo (04_27, 04_28, Fahrzeugreinigung (04_27, 04_29) 04_28, 04_29)
  • Seite 146 • ni, infatti dagli alberi cadono re- Möglichst vermeiden das Fahr- sidui, resine, frutti o foglie con- zeug unter Bäumen zu parken. tenenti sostanze chimiche dan- In bestimmten Jahreszeiten fal- nose per la vernice. len Reste, Harz, Früchte oder Blätter von den Bäumen, die für ATTENZIONE den Lack schädliche, chemi- sche Stoffe enthalten können.
  • Seite 147 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 148 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 149: Trasporto

    Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 150: Controllo Del Gioco Catena

    serire la prima marcia, per evitare even- BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG tuali perdite di carburante, olio. NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI- IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR- IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- DERN. TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- CORSO.
  • Seite 151: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- offiziellen aprilia-Vertragshändler. sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE SIND AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 152 ZIONI DI LAVORO. SE CIO NON FOS- ODER ERBEUT IN ARBEITSBEDIN- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DEN ERSATZ WEN- DEN.
  • Seite 153: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Non lavare assolutamente la catena con Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was- qua ad alta pressione e con solventi ad serstrahlen oder mit leicht entzündbaren alto grado di infiammibilità.
  • Seite 154 LA CATENA, IN QUANTO IL LUBRIFI- BENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT- CANTE PER EFFETTO DELLA FORZA TEL DURCH DIE FLIEHKRAFT NACH CENTRIFUGA VERREBBE SPRUZZA- AUSSEN GESPRITZT WERDEN TO VERSO L'ESTERNO IMBRATTAN- KÖNNTE UND DAMIT DIE UMLIEGEN- DO LE ZONE CIRCOSTANTI. DEN BEREICHE VERSCHMUTZT.
  • Seite 155: Dati Tecnici

    DORSODURO 750 ABS Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 156: Abmessungen

    ABMESSUNGEN IMENSIONI Lunghezza max 2210 mm (87.01 in) Maximale Länge 2210 mm (87.01 in) Larghezza max (rilevata ai 905 mm (35.63 in) Gesamtbreite (am Handschutz) 905 mm (35.63 in) paramani) Maximale Höhe 1185 mm (46.65 in) Altezza max 1185 mm (46.65 in) Sitzbankhöhe 900 mm (35.43 in) Altezza alla sella...
  • Seite 157 Alesaggio / corsa 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Gesamt-Hubraum 749,9 cm³ (45.76 cu in) Gioco valvole in aspirazione 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in) Bohrung/ Hub 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Gioco valvole scarico 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Ventilspiel am Einlass...
  • Seite 158 APACITÀ ASSUNGSVERMÖGEN Serbatoio carburante (inclusa 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) Benzintank (einschließlich 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) riserva) Reserve) Riserva carburante 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal) Kraftstoffreserve 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal) Olio motore 3,0 l (senza cambio filtro olio) (0.66 Motoröl...
  • Seite 159 Rapporto di trasmissione 5° marcia 23/26 (secondaria) Übersetzungsverhältnis 5. Gang 23/26 (Sekundär) Rapporto di trasmissione 6° marcia 24/25 (secondaria) Übersetzungsverhältnis 6. Gang 24/25 (Sekundär) Rapporto di trasmissione finale 16/46 Endübersetzungsverhältnis 16/46 ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Senza fine (senza maglia di Endloskette (ohne Kettenschloss) giunzione) e con maglie sigillate.
  • Seite 160 RAHMEN ELAIO Tipo Telaio composito (avvitato). Verbundrahmen (verschraubt). Piastre in alluminio pressofuso e Aluminium-Seitenplatten traliccio in tubi di acciaio ad alto hochfester Stahlrohr- limite di snervamento Gitterrahmen. Angolo inclinazione di sterzo 25,8° Lenkungs-Neigungswinkel 25,8° Avancorsa 108 mm (4.25 in) Nachlauf 108 mm (4.25 in) OSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG...
  • Seite 161 BREMSEN RENI Anteriore A doppio disco flottante - diam. 320 Vorne doppelter schwimmend mm (12.60 in), pinze a fissaggio gelagerter Bremsscheibe radiale a quattro pistoncini - 2 Durchmesser 320 mm (12.60 in), diam. 27 mm (1.06 in); 2 diam 4-Kolben-Bremssättel mit radialer 32,03 (1.26 in) e 4 pastiglie Befestigung - 2 mit Durchmesser (1.06...
  • Seite 162: Elektrische Anlage

    Pneumatico anteriore 120/70 ZR17" Vorderreifen 120/70 ZR17" Pressione gonfiaggio anteriore solo pilota: 2,3 bar (230 KPa) Reifendruck vorderer Reifen Nur Fahrer: 2,3 Bar (230 Kpa) (33.36 PSI) (33.36 PSI) pilota + passeggero: 2,4 bar (240 Fahrer + Beifahrer: 2,4 Bar (240 KPa) (34.81 PSI) Kpa) (34.81 PSI) Pneumatico posteriore...
  • Seite 163 Fusibili secondari 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Zusatzsicherungen 3A, 10A, 15A, 20A Fusibili ABS 20 A Sicherungen ABS 20 A Generatore (a magnete 13,5 V - 450 W a 6000 rpm Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 13,5 V - 450 W bei 6000 U/Min permanente) AMPADINE AMPEN...
  • Seite 164: Attrezzi Di Corredo

    Indicatore di direzione sinistro Linker Blinker Warning generale Haupt-Warnleuchte Cambio in folle Getriebe im Leerlauf Cavalletto laterale abbassato Seitenständer heruntergeklappt Riserva carburante Kraftstoffreserve Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: • • Prolunga per chiave (1); Verlängerung für Schlüssel (1).
  • Seite 165: Manutenzione Programmata

    DORSODURO 750 ABS Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogramm...
  • Seite 166: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungseingriffen A tale scopo aprilia ha predisposto una vorgesehen, die gegen Bezahlung aus- serie di controlli e di interventi di manu- geführt werden und auf der nächsten Sei-...
  • Seite 167 I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA- I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GE- NECESSARIO GEBENENFALLS WECHSELN C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO- C: REINIGEN, R: WECHSELN, A: EIN- LARE, L: LUBRIFICARE STELLEN, L: SCHMIEREN * Controllare e pulire, regolare o sostituire * Kontrollieren und reinigen, einstellen se necessario ogni 1000 km oder gegebenenfalls alle 1000 km wech-...
  • Seite 168 km x 1.000 Filtro olio motore Forcella Funzionamento generale veicolo Gioco valvole Impianto di raffreddamento Impianti frenanti Impianto luci Interruttori di sicurezza Liquido comando frizione ** Liquido freni ** Liquido refrigerante ** Olio forcella ** Olio motore Orientamento luci Paraoli forcella Parastrappi Pneumatici - pressione / usura***** Ruote...
  • Seite 169 km x 1.000 Usura frizione Usura pastiglie freni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km x 1.000 Hinterer Stoßdämpfer Zündkerze Antriebskette * Bowdenzüge und Bedienelemente Lenklager und Lenkspiel Radlager Diagnose Zündelektronik Bremsscheiben LUFTFILTER Motorölfilter Gabel Allgemeine Funktion des Fahrzeugs Ventilspiel Kühlanlage Bremsanlagen Beleuchtungsanlage Sicherheitsschalter...
  • Seite 170 km x 1.000 Kupplungsflüssigkeit ** Bremsflüssigkeit ** Kühlflüssigkeit ** Gabelöl ** Motoröl Scheinwerferausrichtung Öldichtringe Gabel Reißschutz Reifen - Druck / Verschleiß ***** Räder Festziehen von Schrauben/ Bolzen Federung und Fahrzeuglage Alarmkontrolle am Armaturenbrett **** Kraftstoffleitungen *** Kupplungsverschleiß Verschleiß der Bremsbeläge...
  • Seite 171 RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche API SJ/CCMC G4/ ACEA A3-04/ JASO MA. AGIP FORK 5W Olio forcella SAE 5W AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F...
  • Seite 172 Produkt Beschreibung Angaben mit API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA konform oder besser sind. AGIP FORK 5W Gabelöl SAE 5W AGIP MP GREASE Fett für Lager, Gelenke und Hebeleien Als Alternative zum empfohlenen Produkt, kann Markenfett für Wälzlager verwenden, Nutztemperaturbereich -30 °C ... +140 °C (-22°F...+284°F), Tropfpunkt 150 °C ..
  • Seite 173 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 136, ABS: 52 Dati tecnici: 155 Olio cambio: 13 Allarmi: 30 Display: 27 Olio motore: 13, 110, 112, Ammortizzatori: 70 Arresto motore: 52, 94 Lampade: 133 Attrezzi di corredo: 164 Leva freno: 77 Avviamento: 51, 80 Filtro aria: 119 Leva frizione: 78 Forcella: 74...
  • Seite 174 Tasti: 36 Vano portadocumenti: 60...
  • Seite 175 INHALTSVERZEICHNIS ABS: 52 Kette: 151, 153 Sicherungen: 130 Abstellen des Motors: 52, 94 Kraftstoff: 11 Starten: 80 Alarme: 30 Kupplungsflüssigkeit: 14, Ständer: 16, 99 124, 125 Batterie: 15, 125, 127 Wartung: 109 Blinker: 136, 138 Lampen: 133 Wartungsprogramm: 165, Bremsflüssigkeit: 124 Lenkerschloss: 49 Luftfilter: 119 Längerer Stillstand: 128...
  • Seite 176 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 177 © Copyright 2008- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis