Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
Mana GT ABS
Ed. 04 2009
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA Mana GT ABS

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 Apertura sella................60 Sitzbanköffnung................60 L'identificazione................61 Fahrgestell- und motornummer............61 Regolazione parabrezza.............. 62 Einstellung wetterschutz..............62 Smontaggio parabrezza............... 62 Ausbau Wetterschutz..............62 Smontaggio plancia..............63 Ausbau Armaturenbrett..............63 L'USO..................... 65 BENUTZUNGSHINWEISE..............65 Controlli..................66 Kontrollen..................66 Rifornimenti.................. 69 Auftanken..................69 Regolazione ammortizzatori posteriori........
  • Seite 7 Fusibili..................133 Sicherungen................... 133 Lampade..................137 Lampen..................137 Regolazione proiettore............. 141 Einstellung des scheinwerfers............ 141 Indicatori di direzione anteriori............. 142 Vordere Blinker................142 Gruppo ottico posteriore.............. 143 Rücklichteinheit................143 Indicatori di direzione posteriori........... 143 Hintere blinker................143 Luce targa..................144 Nummernschildbeleuchtung............
  • Seite 9: Norme Generali

    Mana GT ABS Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 16: Cavalletto

    A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SUL CAVALLETTO LATERALE. STÄNDER VERLAGERN. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon- und Wartungsanleitung angegeben, kei-...
  • Seite 19: Veicolo

    Mana GT ABS Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Fiancatina laterale sinistra 1. Seitenverkleidung links 2. Indicatore di direzione anteriore 2. Vorderer linker Blinker sinistro 3. Schaltvorrichtung am Lenker 3. Comando cambio a manubrio 4. Linker Rückspiegel 4.
  • Seite 22 10. Sellino passeggero 11. Rücklicht 11. Fanale posteriore 12. Schloss Beifahrer-Sitzbank 12. Serratura sellino passeggero 13. Hinterer linker Blinker 13. Indicatore di direzione posterio- 14. Hinterer Stoßdämpfer re sinistro 15. Linke Beifahrer-Fußraste (ein- 14. Ammortizzatore posteriore rastend, offen/ geschlossen) 15. Poggiapiedi sinistro passeggero 16.
  • Seite 23 45. Filtro olio motore 45. Motorölfilter 46. Livello max olio motore 46. Max. Motorölstand 47. Tappo olio motore 47. Motoröldeckel 48. Leva comando freno posteriore 48. Hinterradbremshebel 49. Poggiapiedi destro pilota 49. Rechte Fahrer-Fußraste 50. Pompa freno posteriore 50. Hauptbremszylinder Hinterrad- 51.
  • Seite 24: Plancia

    02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Zeichenerklärung Anbringung Bedie- Legenda ubicazione comandi / stru- nelemente/ Instrumente menti 1. Zündschloss/ Lenkerschloss 1. Interruttore accensione / blocca- 2. Armaturenbrett sterzo 3. Gasgriff 2. Cruscotto 4. Bremshebel Vorderradbremse 3. Manopola acceleratore 5. Taste Lichthupe und Einschal- 4.
  • Seite 25 7. Comando apertura vano porta- 10. Hupenschalter casco 11. Schaltvorrichtung GEAR UP 8. Comando MODE cruscotto (Hochschalten) 9. Comando indicatori di direzione 12. Anlasserschalter/ Schalter zum 10. Pulsante avvisatore acustico Abstellen des Motors 11. Comando GEAR UP (marcia sù) 13. Taste GEAR MODE (Auswahl 12.
  • Seite 26: Strumentazione

    Freigabe oder das Sperren eines ver- un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte consegna del veicolo, per circa dieci se- an einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- condi dopo la rotazione della chiave in ler.
  • Seite 27: Gruppo Spie

    • memorizzare nuove chiavi werden, wenn nur das Zünd- schloss gewechselt werden muss. • Speicherung neuer Schlüs- sel. 02_05 Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Spia luce abbagliante, colore 1. Fernlichtkontrolle, blau 2. Linke Blinkerkontrolle, grün...
  • Seite 28: Display Digitale

    2. Spia indicatore di direzione sini- 3. Kontrolllampe RPM 4, rot (ein- stro, colore verde geschaltet nur im Modus 3. Spia RPM 4, colore rosso (attiva SPORT GEAR) solo in modalità SPORT GEAR) 4. Kontrolllampe RPM 3, bern- 4. Spia RPM 3, colore giallo ambra steinfarben (eingeschaltet nur (attiva solo in modalità...
  • Seite 29 - Odometro; - Kilometerzähler; - Marcia inserita; - Eingelegter Gang; - Barra temperatura motore; - Balkenanzeige Motor-Temperatur; - Diario di viaggio; - Reise-Tagebuch; - Funzioni accessorie. - Zusatzfunktionen. 02_07 Dopo 2 km dall'accensione della spia ri- 2 Kilometer nach Aufleuchten der Ben- serva carburante, compare sul display di- zinreservekontrolle erscheint am Display gitale l'indicazione dei km percorsi in...
  • Seite 30: Allarmi

    Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei Conces- Wartungsarbeiten durch einen Vertrags- sionari ed Officine autorizzate aprilia händler und bei autorisierten aprilia- consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- 02_09 zione.
  • Seite 31 E' necessario recarsi quanto prima ad un Wenden Sie sich in diesem Fall so bald Concessionario Ufficiale aprilia. wie möglich an einen offiziellen aprilia- Vertragshändler. ALLARME SERVICE ALARM SERVICE In caso di anomalia rilevata dal cruscotto o dalla centralina elettronica il cruscotto...
  • Seite 32 Anomalia sensore temperatura aria Störung Lufttemperatursensor In caso di anomalia del sensore tempe- Bei einer Störung am Lufttemperatursen- ratura aria il cruscotto segnala l'anomalia sor erscheint zur Anzeige des Alarms am con il simbolo "--" fisso al posto dell'indi- Armaturenbrett das Symbol "--" ständig cazione della temperatura.
  • Seite 33 Allarme disconnessione centralina Alarm Zündelektronik getrennt elettronica Wird ein Verbindungsausfall erfasst, wird Nel caso in cui venga rilevata la mancan- die Störung am Armaturenbrett durch An- za di connessione il cruscotto segnala zeige des Trenn-Symbols und Aufleuch- l'anomalia visualizzando il simbolo di di- ten der roten Haupt-Warnleuchte ange- sconnessione e accendendo la spia ros- zeigt.
  • Seite 34 Nel caso di allarmi relativi alla centralina Bei Alarmen an der Getriebe-Steuer- cambio si accende la spia di allarme ge- elektronik schaltet sich die Haupt-Warn- nerale e viene visualizzata sul display la leuchte ein und am Display wird GEAR scritta GEAR. angezeigt.
  • Seite 35 Allarme cinghia usurata Alarm verschlissener Riemen L'allarme di cinghia usurata segnala un Der Alarm verschlissener Riemen weist eccessivo consumo della cinghia. Vi so- auf einen übermäßigen Riemenver- no due livelli di priorità: schleiß hin. Es gibt zwei Prioritätsstufen: • • Allarme a bassa priorità: sul di- Alarm mit niedriger Prioritätsstu- splay compare la scritta BELT...
  • Seite 36: Tasti Di Comando

    Allarme stampella Alarm Seitenständer Nel caso in cui la stampella laterale sia Ist der Seitenständer abgesenkt, wird am abbassata, viene visualizzato sul display Display das Seitenständer-Symbol ange- il simbolo della stampella. zeigt. 02_22 Tasti di comando (02_23, Steuertasten (02_23, 02_24, 02_24, 02_25, 02_26) 02_25, 02_26) Diario di viaggio 1 e 2...
  • Seite 37 VELOCITA' MASSIMA FAHRZEIT VELOCITA' MEDIA HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT CONSUMO MEDIO DI CARBURANTE DURCHSCHNITTSGESCHWINDIG- KEIT CONSUMO ISTANTANEO DI CARBU- RANTE DURCHSCHNITTLICHER BENZINVER- BRAUCH MENU' (solo a veicolo fermo) IST- BENZINVERBRAUCH Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR- ZIALE, TEMPO DI PERCORRENZA, MENÜ (nur bei angehaltenem Fahrzeug) VELOCITA' MASSIMA, VELOCITA' ME- Bei folgenden Menüpunkten: TEILSTRE- DIA, CONSUMO MEDIO DI CARBU-...
  • Seite 38 CRONOMETRO CHRONOMETER Per utilizzare il cronometro, selezionare Um das Chronometer nutzen zu können, la funzione CRONOMETRO nel MENU' die Funktion CHRONOMETER aus dem delle funzioni avanzate del cruscotto. MENU der erweiterten Armaturenbrett- Funktionen auswählen. Il cronometro comparirà nella parte alta del display digitale sostituendo l'indica- Das Chronometer wird im oberen Dis- zione marcia, l'orologio e la temperatura...
  • Seite 39: Funzioni Avanzate

    über das MENU der erweiterten Armatu- renbrett-Funktionen gelöscht werden. 02_27 Funzioni avanzate (02_27) Fortschrittliche Funktionen (02_27) MENU Menü Il menù di confìgurazione al quale si ac- cede direttamente dalla schermata me- Das Einstellungsmenu, das direkt über nù, è composto dalle seguenti voci: das Menu-Fenster geöffnet werden kann, hat folgende Menupunkte: - ESCI...
  • Seite 40 IMPOSTAZIONI EINSTELLUNGEN Il menù IMPOSTAZIONI è formato dalle Das Menu EINSTELLUNGEN hat folgen- seguenti voci: de Menupunkte: - ESCI - BEENDEN - REGOLAZIONE ORA - EINSTELLUNG UHRZEIT - RETROILLUMINAZIONE - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG - MODIFICA CODICE - CODEÄNDERUNG - RIPRISTINO CODICE - CODE WIEDERHERSTELLEN - °C / °F - °C/°F - 12/24 h...
  • Seite 41 sulla parte centrale del selettore MODE denanzeige zurückgestellt. Mit einem memorizza il valore impostato e fa pas- Druck auf die mittlere MODE-Taste wird sare alla regolazione dei minuti. der eingegebene Wert gespeichert und es wird auf die Minuteneinstellung umge- Quando si entra in questa modalità l'indi- stellt.
  • Seite 42 In caso di stacco batteria, il display si Nach einem Trennen der Batterie stellt configura al livello massimo di luminosità. sich das Display auf höchste Beleuch- tungsstufe. 02_29 02_30 CODE ÄNDERN MODIFICA CODICE Questa funzione viene usata quando si Diese Funktion wird benutzt, wenn man dispone del vecchio codice e si vuole mo- über den Fahrzeug-Code verfügt und dificarlo.
  • Seite 43 Code aufgefordert: riporta nel menu IMPOSTAZIONI. "NEUEN CODE EINGEBEN" ATTENZIONE Am Ende des Verfahrens stellt sich das IN CASO DI PERDITA DI UNA DELLE Display auf EINSTELLUNGEN zurück. DUE CHIAVI IN DOTAZIONE RIVOL- GERSI AD UN Concessionario Ufficia- le aprilia.
  • Seite 44 Achtung BEI VERLUST EINES DER BEIDEN MITGELIEFERTEN SCHLÜSSEL WEN- DEN SIE SICH AN EINEN offiziellen ap- rilia-Vertragshändler. °C / °F °C / °F Per accedere a questa modalità selezio- Um diesem Modus zu öffnen, im Menu nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce EINSTELLUNGEN den Menupunkt °C / °...
  • Seite 45 Tale funzione permette o inibisce l'uso werden, die Pedalsteuerung bleibt immer del comando a manubrio, il comando a eingeschaltet. pedale rimane sempre attivo. Die vorgenommene Auswahl bleibt auch La scelta effettuata permane anche dopo nach einem eventuellen Trennen der un eventuale stacco batteria. Batterie eingeschaltet.
  • Seite 46 Das Armaturenbrett behält die gewählte Einstellung auch nach Abziehen/ Einste- cken des Schlüssels bei. Visualizza misure Messwerte anzeigen Questa voce visualizza le misure crono- Dieser Menüpunkt zeigt die erfassten metriche acquisite. Con delle brevi pres- Chronometermessungen an. Mit kurzem sioni del selettore MODE verso destra o Druck nach rechts oder links auf die MO- verso sinistra si scorrono le pagine di mi- DE-Taste können die Messwertseiten...
  • Seite 47 LINGUE SPRACHEN Dal menù configurazione si può accede- Aus dem Einstellungsmenü kann der Me- re alla funzione LINGUE. Selezionando nüpunkt SPRACHEN geöffnet werden.
  • Seite 48: Commutatore Di Accensione

    02_32 Commutatore di accensione Zündschlüsselschalter (02_32) (02_32) L'interruttore di accensione (1) si trova Der Zündschlüssel (1) befindet sich am nella parte anteriore del serbatoio carbu- vorderen Bereich des Benzintanks. rante. Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con il veicolo vengono consegnate due zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist chiavi (una di riserva).
  • Seite 49: Inserimento Bloccasterzo

    LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist sibile avviare il motore e azionare le luci. nicht möglich den Motor zu starten und È possibile togliere la chiave die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. OFF: Il motore e le luci non possono es- sere messi in funzione.
  • Seite 50: Pulsante Clacson

    Pulsante clacson (02_33) Hupendruckknopf (02_33) Premuto, mette in funzione l'avvisatore Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein. acustico. 02_33 Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_34) (02_34) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen;...
  • Seite 51: Pulsante Lampeggio Luce Abbagliante

    Pulsante lampeggio luce Lichthupentaste (02_35) abbagliante (02_35) Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oder im Notfall zu aktivieren. Consente di utilizzare il lampeggio della luce abbagliante nei casi di pericolo o Beim Loslassen des Schalters schaltet emergenza. sich die Lichthupe aus. Al rilascio del pulsante si disattiva il lam- Wird er nach vorne gedrückt, wird das peggio luce abbagliante.
  • Seite 52: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_37) Motors (02_37) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore sul lato sinistro per Zum Ausschalten des Motors den Schal- arrestare il motore. ter auf der linken Seite drücken.
  • Seite 53 NOTA BENE falschen Einsatz der Bremse nicht aus- gleichen. QUANDO ENTRA IN FUNZIONE L'ABS VIENE AVVERTITA UNA PULSAZIONE ANMERKUNG SULLA LEVA DEL FRENO. BEI AKTIVIERUNG DES ABS IST EIN PULSIEREN AM BREMSHEBEL ZU SPÜREN. IL SISTEMA DI ANTIBLOCCAGGIO DELLA RUOTA NON PRESERVA DA CADUTE IN CURVA.
  • Seite 54 All'avviamento del veicolo, dopo il check Beim Starten des Fahrzeugs blinkt nach iniziale del cruscotto, la spia di allarme dem Anfangs-Test des Armaturenbrettes generale (1) lampeggia e contempora- die Alarmkontrolle (1) und gleichzeitig neamente compare sul display la scritta wird am Display ABS solange angezeigt, ABS fino a quando non si supera la ve- bis die Geschwindigkeit von 5 km/h (3.1 locità...
  • Seite 55 Se la segnalazione di ABS disattivato ANMERKUNG persiste: WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL NOTA BENE AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. IN QUESTO CASO RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia. NOTA BENE ANMERKUNG IL SISTEMA ABS E' CONCEPITO E DAS ABS-SYSTEM IST, GENAUSO...
  • Seite 56: Caratteristiche Tecniche

    SENSORE SIA QUELLA PREVISTA. ABSTAND ZWISCHEN HALL-GEBER UND SENSOR WIE VORGESEHEN IST. PER IL CONTROLLO E LA REGOLA- FÜR DIE KONTROLLE UND EINSTEL- ZIONE RIVOLGERSI AD UN'Officina Autorizzata aprilia. LUNG WENDEN SIE SICH BITTE AN EINE autorisierte aprilia-Vertrags- werkstatt. CON L'IMPIANTO ABS, PASTIGLIE...
  • Seite 57: Il Funzionamento Del Sistema Immobilizer

    Distanza tra ruota fonica e sensore an- 0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in) teriore Abstand zwischen Hall-Geber und 0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in) Sensor vorn 0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in) Il funzionamento del sistema Die Funktion des immobilizer (02_40) Wegfahrsperren-Systems...
  • Seite 58 ATTENZIONE Achtung IL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORIZ- DIE WEGFAHRSPERRE SPEICHERT ZA FINO A QUATTRO CHIAVI. BIS ZU VIER SCHLÜSSEL. L'OPERAZIONE DI MEMORIZZAZIO- DAS SPEICHERVERFAHREN KANN NE E' ESEGUIBILE SOLO PRESSO IL BEIM VERTRAGSHÄNDLER CONCESSIONARIO. VORGENOMMEN WERDEN. LA PROCEDURA DI MEMORIZZAZIO- BEIM SPEICHERVERFAHREN WER- NE CANCELLA I CODICI PREESI- BESTEHENDE CODE...
  • Seite 59: Vano Portacasco

    Vano portacasco (02_41, Helmfach (02_41, 02_42, 02_42, 02_43) 02_43) Per accedere al vano portacasco: Um an das Helmfach zu gelangen: • • Posizionare la chiave su key Den Schlüssel auf "key ON" stellen. • • Azionare il comando OPEN (1) Die Taste OPEN (1) betätigen e aprire il coperchio vano porta- und das Helmfach (2) öffnen.
  • Seite 60: Presa Di Corrente

    Presa di corrente (02_44) Steckdose (02_44) La presa di corrente si trova nel vano por- Die Steckdose befindet sich im Helm- tacasco. fach. Per raggiungere la presa di corrente è Um an die Steckdose gelangen zu kön- necessario aprire il vano portacasco. nen, muss das Helmfach geöffnet wer- den.
  • Seite 61: L'identificazione

    L'identificazione (02_46) Fahrgestell- und motornummer (02_46) È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva- Die Motor- und Rahmennummer sollten to in questo libretto. Il numero di telaio in den dafür vorgesehenen Bereich in der può...
  • Seite 62: Regolazione Parabrezza

    Regolazione parabrezza Einstellung wetterschutz (02_47) (02_47) E' possibile regolare il parabrezza ma- Der Wetterschutz kann manuell wie folgt nualmente nel seguente modo: eingestellt werden: • • Allentare le due viti di fissaggio Die zwei Befestigungsschrau- parabrezza (1). ben des Wetterschutzes (1) lö- •...
  • Seite 63: Smontaggio Plancia

    Smontaggio plancia (02_49) Ausbau Armaturenbrett (02_49) Per rimuovere la plancia è necessario eseguire le seguenti operazioni: Zum Ausbau des Cockpits wie folgt vor- gehen: • Rimuovere il parabrezza. • • Svitare e togliere le 6 viti (1). Den Wetterschutz entfernen. •...
  • Seite 65: L'uso

    Mana GT ABS Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 66: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 67 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 68 Sterzo Controllare che la rotazione sia Lenkung Kontrollieren, dass sich omogenea, scorrevole e priva di Lenkung gleichmäßig, gioco o allentamenti. leichtgängig ohne Spiel drehen lässt. Cavalletto centrale - laterale Controllare che funzioni. Verificare che durante la discesa e la risalita Hauptständer - Seitenständer Auf Funktionstüchtigkeit prüfen.
  • Seite 69: Rifornimenti

    Luci, spie, avvisatore acustico, Controllare corretto Schalter zum Abstellen des Motors Kontrollieren, dass richtig interruttori luce stop posteriore e funzionamento dispositivi (ON - OFF) funktioniert. dispositivi elettrici acustici e visivi. Sostituire le lampadine o intervenire nel caso di Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Kontrollieren, dass die akustischen un guasto.
  • Seite 70 ATTENZIONE Achtung NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- Dem Kraftstoff keine Zusatzstoffe TRE SOSTANZE AL CARBURANTE. oder andere Substanzen beifügen. SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- HILFSMITTEL VERWENDET WER- FETTA PULIZIA. DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE VOLLKOMMEN SAUBER SIND.
  • Seite 71: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_03, 03_04) Federbeine (03_03, 03_04) HINTERE RADAUFHÄNGUNG/FEDE- SOSPENSIONE POSTERIORE RUNG La sospensione posteriore è composta Die hintere Federung besteht aus einer da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Feder-Stoßdämpfereinheit, die mit einem legato tramite uni-ball al telaio. Uniball-Gelenk am Rahmen befestigt ist.
  • Seite 72 Beifahrer oder voller Beladung, emp- carico, si consiglia di rivolgersi ad un fehlen wir Ihnen sich an einen offiziellen 03_04 Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler zu wenden. In base alle condizioni d'uso del veicolo, Je nach Fahrzeug-Einsatzbedingungen è possibile regolare la frenatura idraulica kann die hydraulische Dämpfung in Zug-...
  • Seite 73 Fondo stradale dissestato o irregolare Unbefestigter oder unregelmäßiger - regolazione dura (HARD): Straßenbelag Harte Einstellung (HARD). • Ruotare la vite (1) verso destra • (senso orario). Die Schraube (1) nach rechts drehen (Uhrzeigersinn). Fondo stradale normale o regolare - regolazione morbida (SOFT): Normaler oder regelmäßiger Straßen- belag - Weiche Einstellung (SOFT).
  • Seite 74: Regolazione Forcella Anteriore

    Regolazione ammortizzatore - pomello precarica molla (2) in Einstellung hinterer Stoßdämpfer - Knauf Federvorspannung (2) auf posteriore: pilota + passeggero + posizione STD + 38 scatti (7 1/2 Fahrer + Beifahrer + Gepäck Position STD + 38 Rasten (7 1/2 bagaglio tacche scala graduata) Kerben Mess-Skala)
  • Seite 75: Regolazione Leva Freno Anteriore

    Achtung RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- sionario Ufficiale aprilia. ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- REN GABEL UND ZUM AUSWECH- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. Regolazione leva freno Einstellung des anteriore (03_06) Vorderradbremshebels (03_06) E' possibile regolare la distanza tra l'e-...
  • Seite 76: Regolazione Pedale Freno Posteriore

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO FRENO, RI- LUNG DES BREMSHEBELS AN EINEN VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGS- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- HÄNDLER. SIND SIE EIN AUSGEBIL- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- DETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 77: Regolazione Pedale Cambio

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO CAMBIO, RI- LUNG DES SCHALTHEBELS AN EI- VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VER- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- TRAGSHÄNDLER. SIND SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TETE FARE RIFERIMENTO ALLE IN-...
  • Seite 78 corretto funzionamento. Percorrere, se Lebensdauer richtigen Betrieb. possibile, strade con molte curve e/o col- Wenn möglich auf kurvenreichen bzw. linose, dove il motore, le sospensioni e i hügeligen Straßen fahren, auf denen der freni vengano sottoposti a un rodaggio Motor, die Federung und die Bremsen più...
  • Seite 79: Avviamento Motore

    Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO- NE PROGRAMMATA, AL FINE DI BEI DER VORGESEHENEN KILOME- EVITARE DANNI A SE STESSI, AGLI TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- DE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT ALTRI E/O AL VEICOLO.
  • Seite 80 I GAS DI SCARICO CONTENGONO ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO- MONOSSIDO CARBONIO, NOXID, DAS BEIM EINATMEN EXT- STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST. SE INALATA DALL'ORGANISMO. EIN STARTEN DES MOTORS IN GE- EVITARE L'AVVIAMENTO DEL MOTO- SCHLOSSENEN ODER SCHLECHT RE NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- GELÜFTETEN RÄUMEN VERMEIDEN.
  • Seite 81 • • Salire in posizione di guida sul In Fahrposition auf das Fahr- veicolo. zeug steigen. • • Accertarsi che il freno di par- Sicherstellen, dass die Park- cheggio sia disinserito. bremse gelöst ist. • • Accertarsi che il cavalletto sia Sicherstellen, dass der Ständer rientrato completamente.
  • Seite 82 PROVVEDERE AL PIU' PRESTO AL RI- FORNIMENTO CARBURANTE. WENN AM ARMATURENBRETT DIE KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL- LE (6) AUFLEUCHTET, MUSS SO BALD WIE MÖGLICH GETANKT WER- DEN. PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER- SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI- RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (2) MENTO...
  • Seite 83 EVITARE DI PREMERE IL PULSANTE DEN ANLASSERSCHALTER (2) NIE D'AVVIAMENTO (2) A MOTORE AV- BEI LAUFENDEM MOTOR DRÜCKEN, VIATO, POTREBBE DANNEGGIARSI DA SONST DER ANLASSERMOTOR IL MOTORINO D'AVVIAMENTO. BESCHÄDIGT WERDEN KANN. SE NEL DISPLAY COMPAIONO L'ICO- ERSCHEINT AM DISPLAY DAS SYM- NA PRESSIONE OLIO MOTORE E LA BOL FÜR DEN MOTORÖLDRUCK UND SPIA DI WARNING GENERALE, SIGNI-...
  • Seite 84: Partenza E Guida

    DEUTET DIES, DASS DIE ZÜND- ELEKTRONIK EINE STÖRUNG ER- FASST HAT. SE NEL DISPLAY (MULTIFUNZIONE) LA SCRITTA "SERVICE" COMPARE DURANTE IL NORMALE FUNZIONA- MENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA CENTRALINA ELETTRONICA HA RILEVATO QUALCHE ANOMALIA. Partenza e guida (03_15, Anfahren / Fahren (03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19) 03_16, 03_17, 03_18, 03_19) ATTENZIONE...
  • Seite 85 DIFFICOLTA' DURANTE LE MANO- ZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN- VRE. WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG- KEITEN ENTSTEHEN. PRIMA DELLA PARTENZA ACCER- TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA VORM LOSFAHREN PRÜFEN, DASS COMPLETAMENTE RIENTRATO IN STÄNDER VOLLSTÄNDIG POSIZIONE, IN CASO CONTRARIO HOCHGEKLAPPT IST, ANDERN- ACCELERANDO IL VEICOLO SI SPE- FALLS SCHALTET SICH DAS FAHR- GNE.
  • Seite 86 • • Rilasciare la leva freno (aziona- Den Bremshebel (beim Starten ta all'avviamento). angezogen) loslassen. Il veicolo comincerà ad avanzare. Das Fahrzeug setzt sich in Bewegung. • • Per i primi chilometri di percor- Zum Aufwärmen des Motors renza, procedere a velocità limi- während der ersten Kilometer tata per riscaldare il motore.
  • Seite 87 IN QUESTO CASO ARRESTARE IL IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- STELLEN UND EINEN offiziellen apri- cessionario Ufficiale aprilia. lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. 03_19 Das Umschalten von einem höheren Il passaggio da una marcia superiore ad una inferiore, definito "scalata", si effet-...
  • Seite 88 RATORE PER EVITARE IL "FUORIGI- KEIT DROSSELN, UM EIN ÜBERDRE- RI". HEN DES MOTORS ZU VERMEIDEN. AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO- ODER NUR DIE HINTERRADBREMSE RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LA BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR- FORZA FRENANTE E SI RISCHIA IL KUNG ERHEBLICH REDUZIERT.
  • Seite 89: Arresto Motore

    NEI TRATTI DI DISCESA, NON GUIDA- AN GEFÄLLSTRECKEN NIE MIT AUS- RE CON IL MOTORE SPENTO. GESCHALTETEM MOTOR FAHREN. SU FONDO BAGNATO, O COMUNQUE AUF NASSEM UNTERGRUND ODER CON SCARSA ADERENZA (NEVE, SCHLECHTER HAFTUNG GHIACCIO, FANGO, ECC.) GUIDARE (SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.) A VELOCITA' MODERATA, EVITANDO LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- BRUSCHE FRENATE O MANOVRE...
  • Seite 90: Parcheggio

    Parcheggio (03_21) Parken (03_21) Die Auswahl des Parkplatzes ist sehr La scelta della zona di parcheggio è mol- wichtig. Halten Sie sich dabei an die Ver- to importante e deve rispettare la segna- kehrszeichen und an die nachfolgend be- letica stradale e le indicazioni riportate di schriebenen Anweisungen.
  • Seite 91: Marmitta Catalitica

    LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo è dotato di un silenziatore con Das Fahrzeug ist mit einem Schalldämp- catalizzatore metallico di tipo "trivalente fer mit Drei-Wege-Metallkatalysator "Pla-...
  • Seite 92 Auspuffsystem richtig funktioniert. correttamente. Erhöht sich die Geräuschentwicklung an Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- stema di scarico aumenti, contattare im- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 93: Cavalletto

    NOTA BENE ANMERKUNG É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE- ÄNDERUNGEN AUSPUFFSYS- MA DI SCARICO. TEM SIND VERBOTEN. Cavalletto (03_22) Ständer (03_22) Nel caso di una qualsiasi manovra (ad Wurde zur Ausführung eines Manövers esempio lo spostamento del veicolo) ab- (z.B. Umstellen des Fahrzeuges) der bia richiesto il rientro del cavalletto per Ständer hochgeklappt, zum Aufbocken riposizionare il veicolo sul cavalletto pro-...
  • Seite 94: Trasmissione

    ATTENZIONE Achtung ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST. PRIMA DELLA PARTENZA ACCER- VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL- TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG COMPLETAMENTE RIENTRATO IN RUHEPOSITION EINGE- POSIZIONE. KLAPPT IST. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO...
  • Seite 95 Nella modalità sequenziale la cambiata Im Modus Sequentiell erfolgt das Schal- può avvenire tramite l'azionamento dei ten durch die Steuerung am Lenker oder comandi a manubrio o tramite il classico durch das klassische Schaltpedal, ohne pedale senza dover azionare la frizione. dass die Kupplung betätigt werden muss.
  • Seite 96 frenata di emergenza o durante partico- ten möchte, oder mehr Motorbremskraft lari manovre. bei einer Vollbremsung oder besonderen Manövern zur Verfügung haben will. Quando si è in modalità AUTO-DRIVE, se si aziona il pulsante GEAR DOWN Ist der Modus AUTO-DRIVE eingeschal- (marcia giù), si passa in modalità...
  • Seite 97 "sport", minori vibrazioni e consumi ridot- dacht, d. h. mit niedrigeren Motordreh- zahlen als im Modus "Sport", geringeren Vibrationen und geringerem Verbrauch. La modalità RAIN è ideale per un uso ur- bano e per aumentare la sicurezza con Der Modus RAIN ist besonders für den fondi stradali a bassa aderenza.
  • Seite 98 Nella parte centrale del display viene mo- Der eingelegte Gang wird im mittleren strata la marcia inserita solo se si è in Bereich des Displays nur dann ange- modalità SEQUENZIALE. zeigt, wenn der Modus SEQUENTIELL eingestellt ist. 03_27 03_28 03_29...
  • Seite 99 03_30 03_31 03_32...
  • Seite 100 03_33 03_34 03_35...
  • Seite 101: Suggerimenti Contro I Furti

    In modalità SEQUENZIALE, se viene ri- Soll im Modus SEQUENTIELL unter nicht chiesta una cambiata in una condizione zulässigen Bedingungen geschaltet wer- non consentita, compare accanto alla den, erscheint neben der Anzeige für den marcia il seguente segnale "!". eingelegten Gang ein "!". 03_36 Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum...
  • Seite 102: Norme Di Sicurezza Di Base

    tifurto. Verificare che i documenti e la stahlschutz verwenden. Prüfen, dass die tassa di circolazione siano in ordine. Scri- Fahrzeugdokumente in Ordnung sind vere i propri dati anagrafici e il proprio und die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Den numero telefonico su questa pagina, per eigenen Namen und Anschrift sowie die facilitare l'identificazione del proprietario Telefonnummer auf dieser Seite eintra-...
  • Seite 103 Le operazioni di salita e discesa dal vei- oder Beifahrers und/oder Umkippen des colo devono essere effettuate con la pie- Fahrzeuges verursacht werden. na libertà di movimento e con le mani Beim Auf- und Absteigen soll man sich libere da impedimenti (oggetti, casco o frei bewegen können und keine Sachen guanti o occhiali non indossati).
  • Seite 104 Peraltro il passeggero deve salire e scen- Ausserdem soll sich der Beifahrer beim dere dal veicolo muovendosi con cautela Auf- und Absteigen vorsichtig bewegen, per non sbilanciare il veicolo e il pilota. um das Fahrzeug und den Fahrer nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen. ATTENZIONE Achtung E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL...
  • Seite 105 SARE LO SBILANCIAMENTO DELLO STESSO. SALITA AUFSTEIGEN • • Impugnare correttamente il ma- Den Lenker richtig halten und nubrio e salire sul veicolo senza auf das Fahrzeug steigen ohne caricare il proprio peso sul ca- das eigene Gewicht auf den Sei- valletto laterale.
  • Seite 106 • • Far estrarre, al passeggero, i Der Beifahrer muss die beiden due poggiapiedi passeggero. Beifahrer-Fußrasten herauszie- • Istruire il passeggero nella salita hen. • sul veicolo. Dem Beifahrer anweisen, wie • Agire con il piede sinistro sul ca- auf das Fahrzeug gestiegen valletto laterale e farlo rientrare werden muss.
  • Seite 107 • • Appoggiare entrambi i piedi a Beide Füße auf den Boden stel- terra e tenere in equilibrio il vei- len und das Fahrzeug im Gleich- colo in posizione di marcia. gewicht in Fahrposition halten. • • Istruire il passeggero nella di- Dem Beifahrer anweisen, wie scesa dal veicolo.
  • Seite 109: La Manutenzione

    Mana GT ABS Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 110: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01, 04_02, 04_03) (04_01, 04_02, 04_03) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 111 (SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEM- FÜHREN (GENÜGT, UM DAS MOTOR- PERATURA L'OLIO MOTORE). ÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZU BRINGEN). É IMPORTANTE MISURARE IL LIVEL- LO MINIMO OLIO MOTORE MEDIANTE ES IST WICHTIG, DASS DER MIN- L'ASTINA (1) ED IL LIVELLO MASSI- DESTFÜLLSTAND DES MOTORÖLS MO OLIO MOTORE SULL'OBLO' (2) MESSSTAB...
  • Seite 112: Rabbocco Olio Motore

    Rabbocco olio motore (04_04, Nachfüllen von Motoröl 04_05) (04_04, 04_05) EFFETTUARE IL RABBOCCO OLIO DAS MOTORÖL MUSS BEI WARMEM MOTORE A MOTORE CALDO. MOTOR NACHGEFÜLLT WERDEN. NON OLTREPASSARE LA MARCATU- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU RA "MAX" SUL CARTER E NON AN- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- 04_04 DARE AL DI SOTTO DELLA MARCA-...
  • Seite 113: Sostituzione Olio Motore

    • • Rabboccare nel serbatoio ripri- Nachfüllen, bis der festgelegte stinando il giusto livello. Ölstand erreicht wurde. • • Versare l'olio in piccole quantità Kleine Mengen Öl einfüllen und ed aspettare che si distribuisca abwarten, dass es sich im Motor sul motore.
  • Seite 114 VOLENDO COMUNQUE PROCEDERE BITTE FOLGENDE ANWEISUNGEN PERSONALMENTE, ATTENERSI AL- BEACHTEN. LE SEGUENTI ISTRUZIONI. Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. Zum Wechseln: Per la sostituzione: Achtung ATTENZIONE DAMIT DAS ÖL VOLLSTÄNDIG UND PER UNA MIGLIORE E COMPLETA BESSER HERAUSFLIESSEN KANN, FUORIUSCITA E' NECESSARIO CHE SOLL ES WARM, ALSO FLÜSSIGER...
  • Seite 115 • • Con uno straccio pulire accura- Mit einem Lappen den Bereich tamente la zona circostante il um die Öl-Einfüllschraube (1) tappo di carico (1) da eventuali von eventuellen Schmutzabla- depositi di sporcizia. gerungen reinigen. • • Posizionare un contenitore, con Einen Behälter mit einem Fas- capacità...
  • Seite 116: Pneumatici

    21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft) SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO- WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS • Den Motorölfilter (3) entspre- • Effettuare la sostituzione del fil- chend der in der Tabelle für das tro olio motore (3) agli intervalli Wartungsprogramm angegebe- previsti dalla tabella di manuten- nen Abstände wechseln.
  • Seite 117 SE GLI PNEUMATICI SONO CALDI, LA REIFENDRUCK BESONDERS MISURAZIONE NON È CORRETTA. VOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN. EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES LUNGO VIAGGIO. BODENS NICHT GEDÄMPFT UND DA- HER AUF DEN LENKER ÜBERTRA- SE LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO È...
  • Seite 118 KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTE DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.
  • Seite 119: Smontaggio Candela

    USURATI, POSSONO INDURIRSI E NON GARANTIRE LA TENUTA DI STRADA. IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. Limite minimo di profondità battistra- Mindestprofiltiefe der Radlauffläche: vorne und hinten 2 mm (0.079 in) (USA 3 anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in) mm - 0.118 in) und auf keinen Fall gerin- (USA 3 mm - 0.118 in) e comunque non ger als in den geltenden Gesetzesvor-...
  • Seite 120: Smontaggio Fiancate Laterali

    Smontaggio fiancate laterali Ausbau der Seitenteile (04_10, (04_10, 04_11, 04_12, 04_13, 04_11, 04_12, 04_13, 04_14, 04_14, 04_15) 04_15) NOTA BENE ANMERKUNG LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO RI- DIE FOLGENDEN ARBEITEN BEZIE- FERITE AD UN LATO DEL VEICOLO HEN SICH AUF EINE FAHRZEUGSEI- MA SONO VALIDE PER ENTRAMBI I TE, GELTEN ABER FÜR BEIDE SEI- LATI.
  • Seite 121 • • Abbassare il vano portacasco. Das Helmfach herunterlassen. • • Rimuovere la protezione bloc- Die Abdeckung des Lenker- casterzo (3). schlosses (3) entfernen. 04_12 • • Svitare e togliere la vite (4). Die Schraube (4) lösen und ent- fernen. 04_13 •...
  • Seite 122: Smontaggio Filtro Aria

    • • Sganciare la mascherina ad in- Die Blende mit den Steckverbin- castro (6) che si trova sul lato dungen (6) aushaken, die sich interno della fiancatina. auf der Innenseite des Seiten- teils befindet. 04_15 • • Scollegare il connettore della Den Kabelstecker des Blinkers freccia.
  • Seite 123: Livello Liquido Di Raffreddamento

    ENTRINO NEI CONDOTTI DI ASPIRA- FREMDKÖRPERN IN DEN ANSAUG- ZIONE. TRAKT ZU VERMEIDEN. 04_17 Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_18, raffreddamento (04_18, 04_19) 04_19) DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- STAND UNTER «MIN» ABGEFALLEN TE È...
  • Seite 124 TURA ELEVATA. AL CONTATTO CON KONTAKT MIT HAUT ODER KLEI- LA PELLE O I VESTITI PUO' CAUSARE DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ- SERIE USTIONI E/O DANNI. HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- CHEN. NOTA BENE PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia.
  • Seite 125 AVVERTENZA ANMERKUNG EFFETTUARE A MOTORE FREDDO FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE LE OPERAZIONI DI CONTROLLO E SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERAN- aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. Warnung DIE KONTROLLE UND DAS NACH- FÜLLEN KÜHLFLÜSSIGKEIT MÜSSEN BEI KALTEM MOTOR VOR- GENOMMEN WERDEN.
  • Seite 126 In caso contrario: Andernfalls: • • Rimuovere la fiancata laterale Das rechte Seitenteil abmontie- destra. ren. • • Rimuovere il tappo di riempi- Die Einfüllschraube (1) ab- mento (1). schrauben. • • Rabboccare con liquido refrige- Soviel Kühlflüssigkeit nachfül- rante consigliato, sino a che il len, bis ungefähr der ''MAX'' livello del liquido raggiunga ap- Füllstand erreicht ist.
  • Seite 127: Controllo Livello Liquido Freni

    Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_20, 04_21) bremsflüssigkeitsstand (04_20, 04_21) • Per il freno anteriore posiziona- • Für die Vorderradbremse das re il veicolo sul cavalletto e ruo- Fahrzeug auf den Ständer stel- tare il manubrio in modo che il len und den Lenker so drehen, liquido contenuto nel serbatoio dass die Bremsflüssigkeit paral-...
  • Seite 128: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 129 • • Afferrare saldamente la batteria Die Batterie (7) gut festhalten (7) e rimuoverla dal suo allog- und durch Anheben aus ihrem giamento sollevandola. Sitz entfernen. • • Sistemare la batteria (7) su una Die Batterie (7) auf einer ebe- superficie piana, in un luogo fre- nen Unterlage an einem kühlen sco e asciutto.
  • Seite 130: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (04_24, 04_25) Batterie (04_24, 04_25) CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEI SICHERSTELLEN, DASS DIE KABEL- CAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIA ANSCHLÜSSE UND BATTERIEKLEM- SIANO: MEN: - IN BUONE CONDIZIONI (E NON COR- - IN GUTEM ZUSTAND SIND (NICHT 04_24 ROSI O COPERTI DA DEPOSITO);...
  • Seite 131: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • • Chiudere il vano portacasco. Die zwei Befestigungsschrau- ben des Batteriedeckels (1) fest- ziehen. • Das Helmfach schließen. Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito elektrolytstandes AVVERTENZA Warnung QUESTO VEICOLO E' EQUIPAGGIA- DIESES FAHRZEUG IST MIT EINER TO CON UNA BATTERIA DEL TIPO WARTUNGSFREIEN BATTERIE AUS- SENZA MANUTENZIONE E NON E' RI- GESTATTET, DESHALB SIND KEINE...
  • Seite 132: Lunga Inattività

    RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSI DEN, DIE SICH BEIM AUFLADEN DER DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU- TERIA. ATMEN. Accendere il caricabatteria. Das Batterieladegerät einschalten. Caratteristiche tecniche Technische angaben MODALITA' DI RICARICA AUFLADEMODUS Ricarica - Normale Aufladung - Normal Corrente Elettrica - 1,0 A Strom - 1,0 A Tempo - 8-10 ore...
  • Seite 133: Fusibili

    ATTENZIONE Achtung LA RIMOZIONE DEL FUSIBILE DA 30A BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE- COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL- RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI- LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE, ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI- INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU- TALUHR, FAHRTINFORMATIONEN RAZIONI CRONOMETRICHE. UND CHRONOMETERMESSUNGEN. Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Sollte das Fahrzeug für mehr als fünf- per più...
  • Seite 134 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- CASO CONSULTARE UN Concessio- LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE nario ufficiale aprilia. ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN.
  • Seite 135 Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare su "OFF" l'interrut- Um einen unbeabsichtigten tore di accensione, onde evitare Kurzschluss zu vermeiden, den un corto circuito accidentale. Zündschlüssel auf "OFF" stel- • Aprire il vano portacasco. len. • • Svitare e togliere le due viti di Das Helmfach öffnen.
  • Seite 136 Achtung INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU- RAZIONI CRONOMETRICHE. BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE- RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI- ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI- TALUHR, FAHRTINFORMATIONEN UND CHRONOMETERMESSUNGEN. FUSIBILI SECONDARI ZUSATZSICHERUNGEN A - Luci di posizione, Luci stop, Luce tar- A - Standlicht, Bremslicht, Nummern- ga, Claxon, Elettroserratura, Alimenta- schildbeleuchtung, Hupe,...
  • Seite 137: Lampade

    I - Alimentazione permanente centralina I - Ständige Stromversorgung Getriebe- cambio (40 A). Steuerelektronik (40 A). IL FUSIBILE DI RISERVA DA 30 A E' DIE 30A-ERSATZSICHERUNG BEFIN- NELLA TROUSE ATTREZZI. DET SICH IM WERKZEUGBEUTEL. FUSIBILE ABS ABS-SICHERUNG Il fusibile ABS è posizionato all'interno del Die ABS-Sicherung ist im Helmfach un- vano portacasco.
  • Seite 138 SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS- ODER EIN SAUBERES UND TROCKE- SANDO GUANTI PULITI O USANDO NES TUCH VERWENDEN. UN PANNO PULITO E ASCIUTTO. KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER NON LASCIARE IMPRONTE SULLA LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESE LAMPADINA, IN QUANTO POTREB- EINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI- BERO CAUSARE IL SURRISCALDA- GUNG DER LAMPE VERURSACHEN MENTO E QUINDI LA ROTTURA.
  • Seite 139 SOSTITUZIONE LAMPADINE LUCE AUSWECHSELN ABBLEND- ANABBAGLIANTE/ABBAGLIANTE LICHT-/ FERNLICHT-LAMPEN • • Rimuovere il parabrezza. Den Wetterschutz entfernen. • • Rimuovere la plancia. Das Armaturenbrett entfernen. 04_33 LAMPADINA LUCE ANABBAGLIANTE ABBLENDLICHTLAMPE • • Sganciare superiormente il co- Den kleinen Deckel (4) oben perchietto (4).
  • Seite 140 ATTENZIONE Achtung INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG TALAMPADA E POSIZIONARLA NEL- EINSETZEN UND DIE LAMPENFAS- LA SUA SEDE FACENDO COINCIDE- SUNG MIT DEN FÜHRUNGEN IN IH- RE LE APPOSITE SEDI DI POSIZIONA- REM SITZ ANBRINGEN. MENTO.
  • Seite 141: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (04_37, Einstellung des scheinwerfers 04_38) (04_37, 04_38) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR- NEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO- SCHRIFTEN UND VERFAHREN IM LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN- JEWEILIGEN LAND, IN DEM DAS TAMENTO DEL FASCIO LUMINOSO...
  • Seite 142: Indicatori Di Direzione Anteriori

    NOTA BENE Uhrzeigersinn) wird der Schein- werferstrahl abgesenkt. VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN- TAMENTO VERTICALE DEL FASCIO ANMERKUNG LUMINOSO. PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER- FERSTRAHL SENKRECHT RICHTIG EINGESTELLT IST. Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (04_39) (04_39) • Das Fahrzeug auf den Ständer •...
  • Seite 143: Gruppo Ottico Posteriore

    Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la sua sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln zione rivolgersi ad un Concessionario wenden Sie sich bitte an einen offiziellen ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler. Indicatori di direzione Hintere blinker (04_40) posteriori (04_40) •...
  • Seite 144: Luce Targa

    Luce targa (04_41, 04_42) Nummernschildbeleuchtung (04_41, 04_42) • Posizionare il veicolo sul caval- letto. • Das Fahrzeug auf den Ständer • Svitare e togliere la vite di fis- stellen. saggio (1) recuperando il dado. • Die Befestigungsschraube (1) abschrauben und entfernen und die Mutter aufbewahren.
  • Seite 145 SOSTENERE LO SPECCHIO RETRO- UM EIN HERUNTERFALLEN ZU VER- VISORE (4) PER EVITARNE LA CADU- MEIDEN, RÜCKSPIEGEL TA ACCIDENTALE. FESTHALTEN. 04_44 • • Tenendo bloccata la vite (2) al- Die Schraube (2) blockiert hal- lentare completamente il dado ten und die Mutter (3) vollstän- (3).
  • Seite 146: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    DOPO IL RIMONTAGGIO, REGOLARE NACH WIEDEREINBAU CORRETTAMENTE GLI SPECCHIETTI RÜCKSPIEGEL RICHTIG EINSTEL- RETROVISORI E SERRARE I DADI IN LEN UND DIE MUTTERN FESTZIE- MODO DA ASSICURARNE LA STABI- HEN, UM DIE STABILITÄT SICHERZU- LITA'. STELLEN. Completato il rimontaggio: Nach dem Wiedereinbau: •...
  • Seite 147 Per eseguire un controllo rapido del- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- l'usura delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto. stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen disco e pastiglie operando: Bremsscheibe und Bremsbelä- gen vornehmen.
  • Seite 148: Inattività Del Veicolo

    (oder wenn auch nur einer der Ab- sostituire tutte le pastiglie delle pinze fre- nutzungsanzeiger nicht mehr sichtbar no, rivolgendosi ad un Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. 04_47 Inattività...
  • Seite 149 • Infilare e legare un sacchetto di starken Temperaturschwankun- plastica sul terminale di scarico gen geschützt abstellen. • della marmitta per evitare che Um ein Eindringen von Feuch- entri umidità. tigkeit zu vermeiden, am Aus- puff-Endrohr einen Plastiksack NOTA BENE anbringen und festbinden.
  • Seite 150: Pulizia Veicolo

    • • Effettuare i controlli preliminari. Tanken. • Die Kontrollen vor Fahrtantritt ATTENZIONE ausführen. Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT FICO. MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- REN.
  • Seite 151 • • Evitare di parcheggiare il veicolo Möglichst vermeiden das Fahr- sotto gli alberi. In alcune stagio- zeug unter Bäumen zu parken. ni, infatti dagli alberi cadono re- In bestimmten Jahreszeiten fal- sidui, resine, frutti o foglie con- len Reste, Harz, Früchte oder tenenti sostanze chimiche dan- Blätter von den Bäumen, die für nose per la vernice.
  • Seite 152 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 153 IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- DE. DIE MATTLACKIERTEN FAHR- GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO ZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUER- POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA PASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG VERNICIATURA. NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, ATTENZIONE WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- TROCKNEN...
  • Seite 154: Trasporto

    Achtung NON SUPERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DETERGENTI SGRASSANTI ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- O ALCOOL). NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- ASCIUGARE CON CURA LA SELLA ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- AL TERMINE DELLA PULIZIA. SUNGSMITTEL) VERWENDEN. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- ATTENZIONE NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS...
  • Seite 155: Controllo Del Gioco Catena

    serire la prima marcia, per evitare even- BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG tuali perdite di carburante, olio. NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI- IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR- IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- DERN. TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- CORSO.
  • Seite 156: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- offiziellen aprilia-Vertragshändler. sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE SIND AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 157 ZIONI DI LAVORO. SE CIÓ NON FOS- ODER ERBEUT IN ARBEITSBEDIN- SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN.
  • Seite 158: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Non lavare assolutamente la catena con Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- getti d'acqua, getti di vapore, getti d'ac- bzw. -dampfstrahlen, Hochdruck- Was- qua ad alta pressione e con solventi ad serstrahlen oder mit leicht entzündbaren alto grado di infiammibilità.
  • Seite 159 LA CATENA, IN QUANTO IL LUBRIFI- BENUTZEN, DA DAS SCHMIERMIT- CANTE PER EFFETTO DELLA FORZA TEL DURCH DIE FLIEHKRAFT NACH CENTRIFUGA VERREBBE SPRUZZA- AUSSEN GESPRITZT WERDEN TO VERSO L'ESTERNO IMBRATTAN- KÖNNTE UND DAMIT DIE UMLIEGEN- DO LE ZONE CIRCOSTANTI. DEN BEREICHE VERSCHMUTZT.
  • Seite 161: Dati Tecnici

    Mana GT ABS Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 162 IMENSIONI BMESSUNGEN Lunghezza max 2180 mm (85.83 in) Maximale Länge 2180 mm (85.83 in) Larghezza max 800 mm (31.50 in) Maximale Breite 800 mm (31.50 in) Altezza max 1350 mm (53.15 in) (con Maximale Höhe 1350 mm (53.15 in) (mit auf hohe parabrezza regolato in posizione Position eingestelltem alta)
  • Seite 163 Con cartuccia filtrante a secco Luftfilter mit Trockenfiltereinsatz Raffreddamento Raffreddamento a circolazione Kühlung Pumpengetriebener forzata di liquido. Kühlmittelkreislauf AMBIO ETRIEBE Tipo Aprilia sport gear con variatore aprilia sport gear elettroattuato, doppia modalità: elektronischem sequenziale e autodrive Automatikgetriebe, doppelter Modus: sequentiell und autodrive...
  • Seite 164 APACITÀ ASSUNGSVERMÖGEN Carburante (inclusa riserva) 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal) Kraftstoff (einschließlich Reserve) 16 l (3.52 UK gal; 4.23 US gal) Riserva carburante 3,3 l (0.73 UK gal; 0.87 US gal) Benzinreserve 3,3 l (0.73 UK gal; 0.87 US gal) Olio motore 2,5 l (senza cambio filtro olio) (0.55 Motoröl...
  • Seite 165 ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Senza fine (senza maglia di Endloskette (ohne Kettenschloss) giunzione) e con maglie sigillate. N abgedichteten ° maglie 100 Kettengliedern. Anzahl Kettenglieder 100 Modello 525 ZRPK Modell 525 ZRPK ISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTSTOFFVERSORGUNGSSYSTEM Tipo Iniezione elettronica (Multipoint) Elektronische Einspritzung (Multipoint)
  • Seite 166 SOSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG EDERUNG Anteriore Forcella telescopica upside-down Vorne Upside-down-Teleskopgabel a funzionamento idraulico, steli hydraulischer Dämpfung, Schäfte diam 43 mm (1.69 in) mit Durchmesser 43 mm (1.69 in) Escursione 120 mm (4.72 in) Durchfedern 120 mm (4.72 in) Posteriore Forcellone oscillante e Hinten Schwinge und einstellbarer monoammortizzatore idraulico...
  • Seite 167 ERCHI RUOTE ADFELGEN Tipo In lega leggera a perno sfilabile Leichtmetall mit abziehbarer Radachse Anteriore 3,50 x 17" Vorne 3,50 x 17" Posteriore 6,00 x 17" Hinten 6,00 x 17" NEUMATICI EIFEN Tipo pneumatico (di serie) DUNLOP SPORTMAX Reifentyp (Serienausstattung) DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - PIRELLI QUALIFIER - PIRELLI...
  • Seite 168 ANDELE ÜNDKERZEN Candele standard NGK CR7EKB Standard-Zündkerzen NGK CR7EKB Distanza elettrodi candele 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Zündkerzen-Elektrodenabstand 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Resistenza 5 KOhm Widerstand 5 kOhm MPIANTO ELETTRICO LEKTRISCHE NLAGE Batteria 12 V - 12 Ah Batterie 12V - 12 Ah...
  • Seite 169 AMPADINE AMPEN Luce anabbagliante 12 V - 55 W H11 Abblendlicht 12 V - 55 W H11 Luce abbagliante 12 V - 55 W H11 Fernlicht 12 V - 55 W H11 Luce di posizione anteriore 12 V - 5 W Vorderes Standlicht 12V - 5W Luce indicatori di direzione...
  • Seite 170: Attrezzi Di Corredo

    RPM 4 RPM 4 Attrezzi di corredo (05_01, Bordwerkzeug (05_01, 05_02) 05_02) Um an das Bordwerkzeug zu gelangen, wie folgt vorgehen: Per raggiungere il kit attrezzi è necessa- rio: • Das Helmfach öffnen. • • Den Deckel (A) abnehmen. Aprire il vano portacasco •...
  • Seite 171 05_02...
  • Seite 173: Manutenzione Programmata

    Mana GT ABS Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 174: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungseingriffen A tale scopo aprilia ha predisposto una vorgesehen, die gegen Bezahlung aus- serie di controlli e di interventi di manu- geführt werden und auf der nächsten Sei-...
  • Seite 175 24 M MESI ONATE Liquido freni - Sostituire Bremsflüssigkeit - Wechsel Liquido refrigerante - Sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln Olio forcella - Sostituire Gabelöl - Wechseln ALLE 4 JAHRE ANNI Tubi carburante - Sostituire Benzinschläuche - Auswechseln A 1000 (621 1000 (621 Catena di trasmissione - Controllare e lubrificare Antriebskette - Kontrollieren und schmieren...
  • Seite 176 Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls necessario wechseln. Pneumatici - Controllare e sostituire se necessario Kühlflüssigkeit - Kontrollieren und nachfüllen oder gegebenenfalls auswechseln Pressione pneumatici - Regolare Reifen - Kontrollieren und gegebenenfalls wechseln Serraggio bullonerie - Controllare e ripristinare coppie di serraggio Reifendruck - Einstellen Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi,...
  • Seite 177 A 10000 (6214 10000 (6214 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechseln Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln...
  • Seite 178 Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Reifendruck - Einstellen regolare e sostituire se necessario Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario herstellen Impianti frenanti - Controllare Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen, einstellen und gegebenenfalls wechseln Interruttori di sicurezza - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und...
  • Seite 179 Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se Bowdenzüge - Kontrollieren, einstellen und schmieren oder necessario gegebenenfalls wechseln...
  • Seite 180 Paraoli forcella - Controllare e pulire, sostituire se necessario Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Batteria - Controllo serraggio morsetti Bremsanlagen - Kontrolle Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario Schutzschalter - Kontrollieren Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Gabel-Öldichtring - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls serraggio...
  • Seite 181 Funzionamento generale veicolo - Controllo Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls wechseln Pastiglie freni - Controllare e sostituire se necessario Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs - Kontrollieren Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se necessario Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario.
  • Seite 182 Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Batterie - Kontrolle Festziehen Polklemmen serraggio Kraftstoffleitungen - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls wechseln Radlager - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 40000 (24855...
  • Seite 183 Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln necessario Beleuchtungsanlage - Kontrollieren, einstellen oder gegebenenfalls Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario. wechseln Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls necessario wechseln.
  • Seite 184 A 50000 (34069 50000 (34069 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechseln Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln...
  • Seite 185 Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment regolare e sostituire se necessario herstellen Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen, einstellen und gegebenenfalls wechseln Impianti frenanti - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und Interruttori di sicurezza - Controllare...
  • Seite 186 Filtro aria - Sostituire Luftfilter - Wechseln Corpo farfallato - Pulire ed eseguire procedura di reset dei parametri Drosselkörper - Reinigen und selbsterlernte Parameter mit Tester autoadattativi con strumento di diagnosi zurücksetzen Gioco punterie - Controllo e regolazione Spiel an den Stößeln - Kontrolle und einstellen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Sostituire Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Wechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se...
  • Seite 187 Interruttori di sicurezza - Controllare Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Paraoli forcella - Controllare e pulire, sostituire se necessario Bremsanlagen - Kontrolle Batteria - Controllo serraggio morsetti Schutzschalter - Kontrollieren Tubi carburante - Controllare e pulire, sostituire se necessario Gabel-Öldichtring - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire wechseln...
  • Seite 188 Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo - Controllare e pulire, regolare, Lenklager und Lenkspiel - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren lubrificare o sostituire se necessario und gegebenenfalls auswechseln Diagnostica centralina motore e centralina cambio - Verificare Diagnose Motor-Steuerelektronik und Getriebe-Steuerelektronik - Kontrollieren Dischi freno - Controllare e pulire e sostituire se necessario Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls...
  • Seite 189 Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Radlager - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren und serraggio gegebenenfalls auswechseln Bremssattel Feststellbremse - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 80000 (49710 80000 (49710 Olio motore - Sostituire...
  • Seite 190 Pastiglie freni - Controllare e sostituire se necessario Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs - Kontrollieren Impianto luci - Controllare, regolare orientamento e sostituire se Bremsbeläge - Kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln necessario Beleuchtungsanlage - Kontrollieren, einstellen oder gegebenenfalls Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario. wechseln Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls...
  • Seite 191 RODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP RACING 4T 5W-40 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4. AGIP FORK 5W Olio forcella SAE 5W AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F...
  • Seite 192 Prodotto Descrizione Caratteristiche protezione dal congelamento fino a -40°C (-40° F). Risponde alla norma CUNA 956-16. MPFOHLENE RODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP RACING 4T 5W-40 Motoröl Markenöle verwenden, deren Eigenschaften mit Spezifikation CCMC G-4 konform oder besser sind. AGIP FORK 5W Gabelöl SAE 5W AGIP MP GREASE...
  • Seite 193: Allestimenti Speciali

    Mana GT ABS Cap. 07 Allestimenti speciali Kap. 07 Sonderausstattu ngen...
  • Seite 194: Indice Accessori

    Indice accessori Zubehörverzeichnis • • Seitentaschen Borse laterali • • Top-Case Bauletto • • Hauptständer Cavalletto centrale • • Spritzschutz Paraspruzzi • • Gepäckträger Portapacchi...
  • Seite 195 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 142, ABS: 52 Dati tecnici: 161 Olio cambio: 13 Accessori: 194 Display: 28 Olio motore: 13, 110, 112, Allarmi: 30 Ammortizzatori: 71 Lampade: 137 Arresto motore: 52, 89 Leva freno: 75 Attrezzi di corredo: 170 Filtro aria: 122 Liquido di raffreddamento: Avviamento: 51, 79...
  • Seite 196 Vano portacasco: 59...
  • Seite 197 INHALTSVERZEICHNIS ABS: 52 Getriebeöl: 13 Reifen: 116 Abstellen des Motors: 52, 89 Rückspiegel: 144 Alarme: 30 Antrieb: 94 Armaturenbrett: 63 Helmfach: 59 Sicherungen: 133 Starten: 79 Ständer: 16, 93 Batterie: 15, 128, 130, 131 Kette: 156, 158 Blinker: 142, 143 Kraftstoff: 11 Bremsflüssigkeit: 128 Kupplungsflüssigkeit: 14...
  • Seite 198 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 199 Nicht alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Ausführungen sind in jedem Land erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Ausführungen muss beim offiziellen aprilia-Verkaufsnetz überprüft werden. © Copyright 2009 - aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service.

Inhaltsverzeichnis