Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
APRILIA NA 850 Mana Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NA 850 Mana:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthalten nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
NA 850 Mana
Ed. 01 2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA NA 850 Mana

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Premessa................. 10 Einleitung..................10 Monossido di carbonio............. 10 Kohlenmonoxid................10 Combustibile................11 Kraftstoff..................11 Componenti caldi..............12 Heiße Bauteile................12 Refrigerante................12 Kühlmittel..................12 Olio motore e olio cambio usati..........13 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 13 Liquido freni e frizione..............
  • Seite 6 L'identificazione................50 Fahrgestell- und motornummer............50 L'USO..................... 51 BENUTZUNGSHINWEISE..............51 Controlli..................52 Kontrollen..................52 Rifornimenti.................. 55 Auftanken..................55 Regolazione ammortizzatori posteriori........57 Einstellung der hinteren Federbeine..........57 Regolazione forcella anteriore............. 60 Einstellung der Vorderradgabel............. 60 Regolazione leva freno anteriore..........61 Einstellung des Vorderradbremshebels.........
  • Seite 7 Indicatori di direzione posteriori........... 120 Hintere blinker................120 Luce targa..................120 Nummernschildbeleuchtung............120 Specchi retrovisori............... 121 Rückspiegel................... 121 Freno a disco anteriore e posteriore..........123 Hinterrad-scheiben-bremse............123 Inattività del veicolo..............124 Stilllegen des fahrzeugs..............124 Pulizia veicolo................126 Fahrzeugreinigung................. 126 Trasporto..................
  • Seite 9: Norme Generali

    NA 850 Mana Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiss und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    AD ANIMALI CHE POTREBBERO REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT BERLO. TRINKEN KÖNNTEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN. DEI BAMBINI. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA- NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT- TORE CON IL MOTORE ANCORA FERNEN. KÜHLFLÜSSIGKEIT CALDO.
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM- VON KINDERN FERNHALTEN. BIENTE TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO- NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS- VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM- SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST- MA.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria der Batterie ATTENZIONE Achtung L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT- DO SOLFORICO.
  • Seite 16: Cavalletto

    FONTE DI CALORE. PREVEDERE DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI- UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN- CHENDE BELÜFTUNG SORGEN. DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE VON KINDERN FERNHALTEN. O LA RICARICA DELLA BATTERIA. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT- TENERE LONTANO DALLA PORTATA ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER- DEI BAMBINI.
  • Seite 17 tare alcun componente meccanico o elet- trico.
  • Seite 19: Veicolo

    NA 850 Mana Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_01, 02_02) Hauptkomponenten (02_01, 02_02) Legenda: Zeichenerklärung: 1. Fiancatina laterale sinistra 2. Indicatore di direzione anteriore 1. Seitenverkleidung links sinistro 2. Vorderer linker Blinker 3. Specchietto retrovisore sinistro 3. Linker Rückspiegel 4. Vano portacasco / kit attrezzi 4.
  • Seite 22 10. Serratura sellino passeggero 10. Schloss Beifahrer-Sitzbank 11. Indicatore di direzione posteriore 11. Hinterer linker Blinker sinistro 12. Hinterer Stoßdämpfer 12. Ammortizzatore posteriore 13. Linke Beifahrer-Fußraste (einras- 13. Poggiapiedi sinistro passeggero tend, offen/ geschlossen) (a scatto, chiuso / aperto) 14. Hintere Schwinge 14.
  • Seite 23: Plancia

    43. Centralina cambio 43. Getriebe-Steuerelektronik 44. Comando cambio a manubrio 44. Schaltvorrichtung am Lenker 02_03 Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) Zeichenerklärung Anbringung Bediene- Legenda ubicazione comandi / strumen- lemente/ Instrumente 1. Zündschloss/ Lenkerschloss 1. Interruttore accensione / blocca- 2. Armaturenbrett sterzo 3.
  • Seite 24 5. Pulsante lampeggio ed inseri- 6. Schaltvorrichtung GEAR DOWN mento abbagliante (Runterschalten) 6. Comando GEAR DOWN (marcia 7. Öffnungsvorrichtung Helmfach giù) 8. Taste MODE Armaturenbrett 7. Comando apertura vano portaca- 9. Blinkerschalter 10. Hupenschalter 8. Comando MODE cruscotto 11. Schaltvorrichtung GEAR UP 9.
  • Seite 25: Strumentazione

    Freigabe chiave smarrita rivolgersi ad un Conces- oder das Sperren eines verlorenen Schlüs- sionario Ufficiale aprilia. Alla consegna del sels wenden Sie sich bitte an einen offiziel- veicolo, per circa dieci secondi dopo la ro- len aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 26: Gruppo Spie

    • memorizzare nuove chiavi den, wenn nur das Zünd- schloss gewechselt werden muss. • Speicherung neuer Schlüssel 02_05 Gruppo spie (02_05) Kontrolllampeneinheit (02_05) Zeichenerklärung: Legenda: 1. Kontrolllampe Fernlicht, blau 1. Spia luce abbagliante, colore blu 2. Linke Blinkerkontrolle, grün 2. Spia indicatore di direzione sini- 3.
  • Seite 27: Display Digitale

    3. Spia RPM 4, colore rosso (attiva 4. Kontrolllampe RPM 3, bernstein- solo in modalità SPORT GEAR) farben (eingeschaltet nur im Mo- 4. Spia RPM 3, colore giallo ambra dus SPORT GEAR) (attiva solo in modalità SPORT 5. Kontrolllampe RPM 2, bernstein- GEAR) farben (eingeschaltet nur im Mo- 5.
  • Seite 28 Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei conces- Wartungsarbeiten durch einen Vertrags- sionari ed officine autorizzate aprilia händler und bei autorisierten aprilia- consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- zione.
  • Seite 29: Allarmi

    Symbol angezeigt. della causa. Wenden Sie sich in diesem Fall so bald E' necessario recarsi quanto prima ad un wie möglich an einen offiziellen aprilia- Concessionario Ufficiale aprilia. Vertragshändler. 02_11 ALLARME SERVICE ALARM SERVICE...
  • Seite 30 Se il codice è inserito correttamente il Kennziffer richtig eingegeben, wird die cruscotto segnala l'anomalia visualizzan- Störung durch Anzeige des Symbols do il simbolo SERVICE e accendendo la SERVICE und Aufleuchten der roten spia rossa di allarme generale. Haupt-Warnleuchte angezeigt. Anomalia sensore temperatura aria Störung Lufttemperatursensor In caso di anomalia del sensore tempe-...
  • Seite 31 sconnessione e accendendo la spia ros- ten der roten Haupt-Warnleuchte ange- sa di allarme generale. zeigt. Allarmi indicatori di direzione Alarm Blinker Quando il cruscotto rileva la rottura degli Erfasst das Armaturenbrett einen Ausfall indicatori di direzione si ha il raddoppio der Blinker, verdoppelt sich die Blinkfre- della frequenza di lampeggio della spia quenz der Blinkerkontrolle, und gleich-...
  • Seite 32: Tasti Di Comando

    L'allarme di cinghia usurata segnala un Der Alarm verschlissener Riemen weist eccessivo consumo della cinghia. Vi so- auf einen übermäßigen Riemenver- no due livelli di priorità: schleiß hin. Es gibt zwei Prioritätsstufen: • • Allarme a bassa priorità: sul di- Alarm mit niedriger Prioritätsstu- splay compare la scritta BELT fe: Am Display wird BELT ange-...
  • Seite 33 DI VIAGGIO 1, viene accesa l'icona "1" Mit einem langen Druck auf die Taste sul DISPLAY DIGITALE. MODE kann das REISE-TAGEBUCH 1 ausgewählt werden. Am DIGITALDI- Con una pressione lunga del comando SPLAY schaltet sich das Symbol "1" ein. MODE a destra, si seleziona il DIARIO DI VIAGGIO 2, viene accesa l'icona "2"...
  • Seite 34 centrale azzera tutte le indicazioni me- ten Werte gelöscht und auf Null zurück- morizzate nel DIARIO DI VIAGGIO attivo. gestellt. A velocità nulla, quando compare la Bei Geschwindigkeit Null, wenn das ME- schermata MENU' una pressione lunga NU-Fenster angezeigt wird, erhält man sul tasto centrale dà...
  • Seite 35: Funzioni Avanzate

    Dopo aver acquisito 40 conteggi l'acqui- wieder Null ist, wird der Messwert ge- sizione termina. Una nuova sessione di löscht und am Display wird der letzte misure potrà riprendere solamente previa Messwert angezeigt. la cancellazione delle misure precedenti Nach Erfassung von 40 Zählungen wird effettuata tramite il MENU' delle funzioni die Erfassung beendet.
  • Seite 36 - REGOLAZIONE ORA - EINSTELLUNG UHRZEIT - RETROILLUMINAZIONE - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG - MODIFICA CODICE - CODEÄNDERUNG - RIPRISTINO CODICE - CODE WIEDERHERSTELLEN - °C / °F - °C/°F - 12/24 h - 12/24 Std. Le funzioni del menù impostazioni sono Die Funktionen aus dem Menu Einstel- 02_29 riportate nei paragrafi che seguono.
  • Seite 37 menta il valore dei minuti, ad ogni pres- die Minutenanzeige. Jedes Mal, wenn die sione verso sinistra del selettore MODE MODE-Taste nach rechts gedrückt wird, si decrementa il valore dei minuti. wird die Minutenanzeige vorgestellt. Je- des Mal, wenn die MODE-Taste nach Una pressione sulla parte centrale del links gedrückt wird, wird die Minutenan- selettore MODE memorizza il valore im-...
  • Seite 38 "INSERISCI IL VECCHIO CODICE" "FAHRZEUG-CODE EINGEBEN" Dopo il riconoscimento del vecchio codi- Ist der alte Code erkannt worden, muss ce viene richiesto l'inserimento del nuovo der neue Code eingegeben werden. Am codice, il display visualizza il seguente Display wird folgende Meldung ange- messaggio: zeigt: "INSERISCI IL NUOVO CODICE"...
  • Seite 39 IN CASO DI PERDITA DI UNA DELLE DUE CHIAVI IN DOTAZIONE RIVOL- Achtung GERSI AD UN Concessionario Ufficia- BEI VERLUST EINES DER BEIDEN le aprilia. MITGELIEFERTEN SCHLÜSSEL WEN- DEN SIE SICH AN EINEN offiziellen ap- rilia-Vertragshändler. °C / °F °C / °F Per accedere a questa modalità...
  • Seite 40 Tale funzione permette o inibisce l'uso Mit dieser Funktion kann die Steuerung del comando a manubrio, il comando a am Lenker freigegeben oder gesperrt pedale rimane sempre attivo. werden, die Pedalsteuerung bleibt immer eingeschaltet. La scelta effettuata permane anche dopo un eventuale stacco batteria.
  • Seite 41 Motorrad integrierten Systemen und la diagnosi. Per abilitarlo occorre inserire führt deren Diagnose aus. Um dieses zu un codice di accesso in possesso dei soli aktivieren muss der Zugriffscode einge- centri di assistenza aprilia. geben werden, der ausschließlich den aprilia-Kundendienststellen bekannt ist.
  • Seite 42: Commutatore Di Accensione

    LINGUE SPRACHEN Dal menù configurazione si può accede- Aus dem Einstellungsmenu kann der Me- re alla funzione LINGUE. Selezionando nupunkt SPRACHEN geöffnet werden. la voce LINGUE si può scegliere la lingua Wird der Menupunkt SPRACHEN geöff- dell'interfaccia. net, kann die Spracheinstellung für das Display ausgewählt werden.
  • Seite 43: Inserimento Bloccasterzo

    NOTA BENE ANMERKUNG LA CHIAVE AZIONA L'INTERRUTTO- DIE LICHTER SCHALTEN SICH AUTO- D'ACCENSIONE/BLOCCASTER- MATISCH NACH STARTEN DES MO- TORS AN. NOTA BENE LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI- CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTO DEL MOTORE. LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert.
  • Seite 44: Pulsante Clacson

    ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN. Pulsante clacson (02_33) Hupendruckknopf (02_33) Premuto, mette in funzione l'avvistore...
  • Seite 45: Pulsante Lampeggio Luce Abbagliante

    ATTENZIONE Achtung NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCE FALLS BLINKER-KONTROLL- LAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI- LAMPE SCHNELL BLINKT, HEISST RE CHE UNA O ENTRAMBE LE LAM- DAS, DASS EINE ODER BEIDE BLINK- PADINE DEGLI INDICATORI DI DIRE- ERLAMPEN AUSGEFALLEN SIND. ZIONE SONO NON FUNZIONANTI.
  • Seite 46: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_37) Motors (02_37) Ha la funzione di interruttore di sicurezza Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- o emergenza. oder Not-Aus-Schalters. Premere l'interruttore sul lato sinistro per Zum Ausschalten des Motors den Schal- arrestare il motore. ter auf der linken Seite drücken.
  • Seite 47 conosce la chiave e solo a questa condi- sel erkennt und nur dann das Starten des zione consente l'avviamento del motore. Motors freigibt. ATTENZIONE Achtung IL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORIZ- DIE WEGFAHRSPERRE SPEICHERT ZA FINO A QUATTRO CHIAVI. BIS ZU VIER SCHLÜSSEL. L'OPERAZIONE DI MEMORIZZAZIO- DAS SPEICHERVERFAHREN KANN NE E' ESEGUIBILE SOLO PRESSO IL...
  • Seite 48: Vano Portacasco

    Vano portacasco (02_39, Helmfach (02_39, 02_40, 02_40, 02_41) 02_41) Per accedere al vano portacasco: Um an das Helmfach zu gelangen: • • Posizionare la chiave su key Den Schlüssel auf "key ON" stellen. • • Azionare il comando OPEN (1) Die Taste OPEN (1) betätigen e aprire il coperchio vano porta- und das Helmfach (2) öffnen.
  • Seite 49: Presa Di Corrente

    Presa di corrente (02_42) Steckdose (02_42) La presa di corrente si trova nel vano por- Die Steckdose befindet sich im Helm- tacasco. fach. Per raggiungere la presa di corrente è Um an die Steckdose gelangen zu kön- necessario aprire il vano portacasco. nen, muss das Helmfach geöffnet wer- den.
  • Seite 50: L'identificazione

    L'identificazione (02_44) Fahrgestell- und motornummer (02_44) È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva- Die Motor- und Rahmennummer sollten to in questo libretto. Il numero di telaio in den dafür vorgesehenen Bereich in der può...
  • Seite 51: L'uso

    NA 850 Mana Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinweise...
  • Seite 52: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 53 ONTROLLI PRELIMINARI ONTROLLEN VOR AHRANTRITT Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.
  • Seite 54 leichtgängig ohne Spiel Cavalletto centrale - laterale Controllare che funzioni. Verificare drehen lässt. che durante la discesa e la risalita del cavalletto non vi siano attriti e Hauptständer - Seitenständer Auf Funktionstüchtigkeit prüfen. che la tensione delle molle lo riporti in posizione normale.
  • Seite 55: Rifornimenti

    Schalter zum Abstellen des Motors Kontrollieren, dass richtig (ON - OFF) funktioniert. Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Kontrollieren, dass die akustischen Bremslichtschalter und elektrische und visuellen Vorrichtungen richtig Vorrichtungen funktionieren. Störungen reparieren oder Lampen wechseln. Rifornimenti (03_02) Auftanken (03_02) Per il rifornimento carburante: Zum Tanken: •...
  • Seite 56 SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- VOLLKOMMEN SAUBER SIND. FETTA PULIZIA. DEN TANK NICHT ÜBERMÄSSIG FÜL- NON RIEMPIRE IL SERBATOIO COM- LEN; KRAFTSTOFFPEGEL PLETAMENTE; IL LIVELLO MASSIMO MUSS UNTERHALB DER UNTERKAN- DEL CARBURANTE DEVE RIMANERE TE DER TANKVERSCHLUSSKAMMER AL DI SOTTO DEL BORDO INFERIORE BLEIBEN (SIEHE ABBILDUNG).
  • Seite 57: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_03, 03_04, Federbeine (03_03, 03_04, 03_05) 03_05) HINTERE RADAUFHÄNGUNG/FEDE- SOSPENSIONE POSTERIORE RUNG La sospensione posteriore è composta Die hintere Federung besteht aus einer da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Feder-Stoßdämpfereinheit, die mit einem legato tramite uni-ball al telaio. Uniball-Gelenk am Rahmen befestigt ist.
  • Seite 58 Beifahrer oder voller Beladung, emp- carico, si consiglia di rivolgersi ad un fehlen wir Ihnen sich an einen offiziellen Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler zu wenden. In base alle condizioni d'uso del veicolo, Je nach Fahrzeug-Einsatzbedingungen è...
  • Seite 59 Spezialschlüssel benutzt werden, der ne. In caso di necessità recarsi presso un nicht zum Lieferumfang gehört. Bei Be- Concessionario Ufficiale aprilia. darf wenden Sie sich bitte an einen offi- ziellen aprilia-Vertragshändler. REGISTRARE IL PRECARICO DELLA...
  • Seite 60: Regolazione Forcella Anteriore

    ABELLA REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE POSTERIORE ABELLE INSTELLUNG HINTERER TOSSDÄMPFER Regolazione ammortizzatore Precarico ammortizzatore: Einstellung hinterer Stoßdämpfer Stoßdämpfer-Vorspannung: posteriore: solo pilota / taratura lunghezza molla 163 mm (6.42 in) Nur Fahrer/ Standard-Einstellung Federlänge 163 mm (6.42 in) (3 standard (taratura SOFT) (3 tacche) ( Einstellung WEICH) Rasten) Freno idraulico (click da tutto...
  • Seite 61: Regolazione Leva Freno Anteriore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO Achtung FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- sionario Ufficiale aprilia. REN GABEL UND ZUM AUSWECH- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. Regolazione leva freno...
  • Seite 62: Regolazione Pedale Freno Posteriore

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO FRENO, RI- LUNG DES BREMSHEBELS AN EINEN VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGS- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- HÄNDLER. SIND SIE EIN AUSGEBIL- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- DETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 63: Regolazione Pedale Cambio

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- DELLA LEVA COMANDO CAMBIO, RI- LUNG DES SCHALTHEBELS AN EI- VOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO OFFIZIELLEN aprilia-VER- UFFICIALE aprilia O, SE SIETE PER- TRAGSHÄNDLER. SIND SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TETE FARE RIFERIMENTO ALLE IN-...
  • Seite 64 Bremsbeläge an der Bremsscheibe ermög- licht. AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, FAR ESEGUIRE A UN Concessionario Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- BEI DER VORGESEHENEN KILOME- STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO-...
  • Seite 65: Avviamento Motore

    NE PROGRAMMATA, AL FINE DI WARTUNGSPROGRAMM VORGESE- EVITARE DANNI A SE STESSI, AGLI HENEN ARBEITEN BEI EINEM offiziel- ALTRI E/O AL VEICOLO. len aprilia-Vertragshändler AUSFÜH- REN LASSEN, UM SCHÄDEN AN PERSONEN ODER AM FAHRZEUG ZU VERMEIDEN. Avviamento motore (03_10, Starten van de motor (03_10,...
  • Seite 66 EVITARE L'AVVIAMENTO DEL MOTO- EIN STARTEN DES MOTORS IN GE- RE NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- SCHLOSSENEN ODER SCHLECHT CENTEMENTE VENTILATI. GELÜFTETEN RÄUMEN VERMEIDEN. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE ASSI- VORM STARTEN DES MOTORS SI- CURARSI CHE IL FRENO DI PAR- CHERSTELLEN, DASS DIE PARK- CHEGGIO SIA DISINSERITO.
  • Seite 67 • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- (1) sia in posizione luci anabba- Wechselschalter (1) auf Positi- glianti. on "Abblendlicht" steht. • • Posizionare su RUN, l'interrut- Den Schalter zum Ausschalten tore di arresto motore (2). des Motors (2) auf "RUN"...
  • Seite 68 PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER- SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI- RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (2) MENTO PIU' DIECI NICHT LÄNGER ALS ZEHN SEKUN- SECONDI. DEN GEDRÜCKT HALTEN. SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- STARTET DER MOTOR INNERHALB PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT-...
  • Seite 69: Partenza E Guida

    NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PER VOLLGAS ANFAHREN. LIMITARE L'EMISSIONE DELLE SO- SCHADSTOFFANTEIL IN DER LUFT STANZE INQUINANTI NELL'ARIA E IL SOWIE KRAFTSTOFFVER- CONSUMO DI CARBURANTE, SI CON- BRAUCH ZU VERRINGERN, SOLLTE SIGLIA DI SCALDARE IL MOTORE DER MOTOR WÄHREND DER ERS- PROCEDENDO A VELOCITÀ...
  • Seite 70 ATTENZIONE Achtung VIAGGIANDO SENZA PASSEGGERO, BEI FAHRTEN OHNE BEIFAHRER, SI- ACCERTARSI CHE I POGGIAPIEDI CHERSTELLEN, DASS DIE BEIFAH- PASSEGGERO SIANO CHIUSI. RER-FUSSRASTEN EINGEKLAPPT SIND. ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG- GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA- BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE SPORTATA IN MODO CHE NON CREI PERSON AUF DAS BEI DER FAHRT DIFFICOLTA' DURANTE LE MANO-...
  • Seite 71 QUESTI SPECCHIETTI OFFRONO SPIEGEL BIETEN EINE WEITWINKEL- UNA VISIONE GRANDANGOLARE E SICHT UND NUR MIT ERFAHRUNG SOLO L'ESPERIENZA PERMETTE DI KANN DIE ENTFERNUNG DER NACH- STIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLI FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE- CHE SEGUONO. SCHÄTZT WERDEN. • • Rilasciare la leva freno (aziona- Den Bremshebel (beim Starten ta all'avviamento).
  • Seite 72 IN QUESTO CASO ARRESTARE IL IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- STELLEN UND EINEN offiziellen apri- cessionario Ufficiale aprilia. lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. Il passaggio da una marcia superiore ad Das Umschalten von einem höheren una inferiore, definito "scalata", si effet-...
  • Seite 73 AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO- ODER NUR DIE HINTERRADBREMSE RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LA BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR- FORZA FRENANTE E SI RISCHIA IL KUNG ERHEBLICH REDUZIERT. AUS- BLOCCAGGIO DI UNA RUOTA CON SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR, CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- DASS SICH DAS RAD BLOCKIERT...
  • Seite 74: Arresto Motore

    BRUSCHE FRENATE O MANOVRE LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- CHE POTREBBERO CAUSARE LA SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- PERDITA DI ADERENZA E, DI CONSE- DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- GUENZA, LA CADUTA. LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ FÜHREN KÖNNEN. Arresto motore (03_21) Abstellen des Motors (03_21) •...
  • Seite 75 AZIONARE LA LEVA DI PARCHEGGIO DIE PARKBREMSE AUF DER LINKEN POSTA SUL LATO SINISTRO DEL VEI- FAHRZEUGSEITE ZUM FESTZIEHEN COLO TIRANDOLA VERSO L'ALTO. NACH OBEN ZIEHEN. NON APPOGGIARE IL VEICOLO AI DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN MURI E NON DISTENDERLO SUL TER- ANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BO- RENO.
  • Seite 76: Marmitta Catalitica

    Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo è dotato di un silenziatore con Das Fahrzeug ist mit einem Schalldämp- catalizzatore metallico di tipo "trivalente fer mit Drei-Wege-Metallkatalysator "Pla- al platino - palladio - rodio". tinum - Palladium - Rhodium" ausgestat- tet. Tale dispositivo ha il compito di ossidare il CO (monossido di carbonio) e gli HC Diese Vorrichtung hat die Aufgabe die in (idrocarburi incombusti) presenti nei gas...
  • Seite 77: Cavalletto

    Auspuffsystem richtig funktioniert. correttamente. Erhöht sich die Geräuschentwicklung an Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- stema di scarico aumenti, contattare im- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. mediatamente un Concessionario Uffi- ANMERKUNG ciale aprilia. ÄNDERUNGEN AUSPUFFSYS- NOTA BENE TEM SIND VERBOTEN.
  • Seite 78: Trasmissione

    sulla parte posteriore superiore oben auf das Fahrzeugheck (2) del veicolo (2). legen. • • Spingere il cavalletto laterale Mit dem rechten Fuß auf den con il piede destro, estendendo- Seitenständer drücken und voll- lo completamente (3). ständig ausklappen (3). •...
  • Seite 79 Nella modalità SEQUENZIALE le cam- Im Modus SEQUENTIELL wird vom Fah- biate vengono gestite dall'utente. rer geschaltet. Nella modalità sequenziale la cambiata Im Modus Sequentiell erfolgt das Schal- può avvenire tramite l'azionamento dei ten durch die Steuerung am Lenker oder comandi a manubrio o tramite il classico durch das klassische Schaltpedal, ohne pedale senza dover azionare la frizione.
  • Seite 80 deri avere piu' freno motore durante una der Fahrer mehrere Gänge runterschal- frenata di emergenza o durante partico- ten möchte, oder mehr Motorbremskraft lari manovre. bei einer Vollbremsung oder besonderen Manövern zur Verfügung haben will. Quando si è in modalità AUTO-DRIVE, se si aziona il pulsante GEAR DOWN Ist der Modus AUTO-DRIVE eingeschal- (marcia giù), si passa in modalità...
  • Seite 81 "sport", minori vibrazioni e consumi ridot- Der Modus TOURING ist für einen tou- ristischen Einsatz des Fahrzeugs ge- dacht, d. h. mit niedrigeren Motordreh- La modalità RAIN è ideale per un uso ur- zahlen als im Modus "Sport", geringeren bano e per aumentare la sicurezza con Vibrationen und geringerem Verbrauch.
  • Seite 82 Nella parte centrale del display viene mo- Der eingelegte Gang wird im mittleren strata la marcia inserita solo se si è in Bereich des Displays nur dann ange- modalità SEQUENZIALE. zeigt, wenn der Modus SEQUENTIELL eingestellt ist. In modalità SEQUENZIALE, se viene ri- Soll im Modus SEQUENTIELL unter nicht chiesta una cambiata in una condizione zulässigen Bedingungen geschaltet wer-...
  • Seite 83: Suggerimenti Contro I Furti

    03_37 Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO. IL MANCATO RISPET- TRITT ZU ENTFERNEN.
  • Seite 84 vere i propri dati anagrafici e il proprio und die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Den numero telefonico su questa pagina, per eigenen Namen und Anschrift sowie die facilitare l'identificazione del proprietario Telefonnummer auf dieser Seite eintra- in caso di ritrovamento a seguito del furto. gen, so dass der Eigentümer im Fall ei- nes Wiederauffinden des Fahrzeugs COGNO-...
  • Seite 85: Norme Di Sicurezza Di Base

    Norme di sicurezza di base Grund- (03_38, 03_39, 03_40, 03_41, Sicherheitsvorschriften 03_42) (03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_42) Le indicazioni di seguito riportate richie- dono la massima attenzione perchè re- Die nachfolgenden Anweisungen sind datte, al fine della sicurezza, per evitare strikt zu beachten, da sie zum Zwecke danni a persone, cose e al veicolo, deri- der Sicherheit dienen, um Schäden an...
  • Seite 86 ATTENZIONE Achtung IL PILOTA E' SEMPRE IL PRIMO A SA- DER FAHRER SOLL IMMER ALS ERS- LIRE E L'ULTIMO A SCENDERE DAL TER AUF- UND ALS LETZTER AB- VEICOLO ED E' LUI A GOVERNARE STEIGEN, DA ER DAS GLEICHGE- L'EQUILIBRIO E LA STABILITA' NEL- WICHT FAHRZEUGES LA FASE DI SALITA E DI DISCESA...
  • Seite 87 Achtung COLO POSSONO CREARE UN OSTA- COLO NELLA SALITA E NELLA DI- DAS GEPÄCK ODER IM HECK BEFES- SCESA DAL VEICOLO. TIGTE GEGENSTÄNDE KÖNNEN BEIM AUF- ODER ABSTEIGEN EIN IN OGNI CASO PREVEDERE ED ESE- HINDERNIS DARSTELLEN. GUIRE UN MOVIMENTO BEN CON- TROLLATO DELLA GAMBA DESTRA, HIERZU RECHTE...
  • Seite 88 ATTENZIONE Achtung IL PILOTA NON DEVE ESTRARRE O VON DER FAHRPOSITION AUS SOLL TENTARE DI ESTRARRE I POGGIA- DER FAHRER WEDER DIE BEIFAH- PIEDI PASSEGGERO DALLA POSI- RER-FUSSRASTEN HERUNTER- ZIONE DI GUIDA, POTREBBE COM- KLAPPEN NOCH DIES VERSUCHEN, PROMETTERE L'EQUILIBRIO E LA DA DIES DAS GLEICHGEWICHT UND STABILITA' DEL VEICOLO.
  • Seite 89 CASO DI SBILANCIAMENTO IL LATO STELLEN, NUR DEN RECHTEN AUF- SINISTRO E' "PROTETTO" DAL CA- SETZEN (BEI VERLUST DES GLEICH- VALLETTO LATERALE) E TENERE IL GEWICHTS IST DIE LINKE SEITE SINISTRO PRONTO ALL'APPOGGIO. DURCH DEN SEITENSTÄNDER "GE- SCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSS BEREITHALTEN.
  • Seite 90 ATTENZIONE Achtung ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST.
  • Seite 91: La Manutenzione

    NA 850 Mana Cap. 04 La manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 92: Verifica Livello Olio

    Verifica livello olio (04_01, Überprüfung des Ölfüllstands 04_02, 04_03) (04_01, 04_02, 04_03) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 93: Rabbocco Olio

    É IMPORTANTE MISURARE IL LIVEL- ÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZU LO MINIMO OLIO MOTORE MEDIANTE BRINGEN). L'ASTINA (1) ED IL LIVELLO MASSI- ES IST WICHTIG, DASS DER MIN- MO OLIO MOTORE SULL'OBLO' (2) DESTFÜLLSTAND DES MOTORÖLS DEL CARTER. MESSSTAB HÖCHSTFÜLLSTAND SCHAU- GLAS (2) AM GEHÄUSE GEPRÜFT WIRD.
  • Seite 94 TURA "MIN" SULL'ASTINA, PER NON UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU CAUSARE GRAVI DANNI AL MOTO- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- RUNG MAX AM GEHÄUSE ÜBER- SCHREITEN UND NIEMALS MIN AM MESSSTAB UNTERSCHREITEN. Se necessario, ripristinare il livello Falls erforderlich, den Motorölstand dell'olio motore: auf den vorgeschriebenen Stand brin- gen: •...
  • Seite 95: Sostituzione Olio

    • • L'olio deve raggiungere il riferi- Der Ölstand muss bis zur Mar- mento "MAX oil level" situato kierung "Max oil level" an dem nell'apposita feritoia (2) sul car- entsprechenden Schlitz am ter destro. rechten Gehäuse reichen. Sostituzione olio (04_06, Ölwechsel (04_06, 04_07, 04_07, 04_08) 04_08)
  • Seite 96 IL MOTORE RISCALDATO CONTIENE DER WARME MOTOR ENTHÄLT HEIS- OLIO AD ALTA TEMPERATURA, POR- SES ÖL. BEI AUSFÜHRUNG DER RE PARTICOLARE ATTENZIONE A NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN SCOTTARSI DURANTE ARBEITEN BESONDERS VORSICH- SVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONI TIG VORGEHEN, UM VERBRÜHUN- SUCCESSIVE. GEN ZU VERMEIDEN. •...
  • Seite 97: Pneumatici

    21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft) 21 - 29 Nm (15.49 - 21.39 lbf ft) SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTO- WECHSELN DES MOTORÖLFILTERS • Den Motorölfilter (3) entspre- • Effettuare la sostituzione del fil- chend der in der Tabelle für das tro olio motore (3) agli intervalli Wartungsprogramm angegebe- previsti dalla tabella di manuten-...
  • Seite 98 EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES LUNGO VIAGGIO. BODENS NICHT GEDÄMPFT UND DA- HER AUF DEN LENKER ÜBERTRA- SE LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO È GEN. DAS BEEINTRÄCHTIGT DEN TROPPO ALTA, LE ASPERITÀ...
  • Seite 99 NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUT- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA SCHIGEN BELAG HABEN: DIE ERS- DI RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- TEN KILOMETER SEHR VORSICHTIG RIO UFFICIALE aprilia O UN GOMMI- FAHREN. DIE REIFEN NICHT MIT UN- STA SPECIALIZZATO PER L'ESECU- GEEIGNETEN FLÜSSIGKEITEN ZIONE DELLE PRECEDENTI OPERA- SCHMIEREN.
  • Seite 100: Smontaggio Candela

    RIRSI E NON GARANTIRE LA TENUTA DI STRADA. IN QUESTO CASO SOSTITUIRE GLI PNEUMATICI. Limite minimo di profondità battistra- Mindestprofiltiefe der Radlauffläche: vorne und hinten 2 mm (0.079 in) (USA 3 anteriore e posteriore 2 mm (0.079 in) mm - 0.118 in) und auf keinen Fall gerin- (USA 3 mm - 0.118 in) e comunque non ger als in den geltenden Gesetzesvor- inferiore a quanto prescritto dalla legisla-...
  • Seite 101: Smontaggio Fiancate Laterali

    Smontaggio fiancate laterali Ausbau der Seitenteile (04_09, (04_09, 04_10, 04_11, 04_12) 04_10, 04_11, 04_12) NOTA BENE ANMERKUNG LE SEGUENTI OPERAZIONI SONO RI- DIE FOLGENDEN ARBEITEN BEZIE- FERITE AD UN LATO DEL VEICOLO, HEN SICH AUF EINE FAHRZEUGSEI- MA SONO VALIDE PER ENTRAMBI. TE, GELTEN ABER FÜR BEIDE.
  • Seite 102: Smontaggio Filtro Aria

    04_12 Smontaggio filtro aria (04_13, Ausbau luftfilter (04_13, 04_14) 04_14) • • Svitare e togliere le sei viti di fis- Die sechs Befestigungsschrau- saggio coperchio cassa filtro. ben am Filtergehäusedeckel ab- • Rimuovere il coperchio cassa fil- schrauben und entfernen. •...
  • Seite 103: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_15, raffreddamento (04_15, 04_16) 04_16) DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- STAND UNTER «MIN» ABGEFALLEN TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- IST. NIMO «MIN». 04_15 Achtung ATTENZIONE...
  • Seite 104 HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- CHEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia. FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. Effettuare a motore freddo le opera- zioni di controllo e rabbocco liquido refrigerante.
  • Seite 105 • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht und verticale e con le ruote appog- mit beiden Rädern auf dem Bo- giate al suolo. den halten. • • Sterzare il manubrio verso sini- Den Lenker nach links drehen stra mantenendo il veicolo in po- und das Fahrzeug senkrecht sizione verticale.
  • Seite 106: Controllo Livello Liquido Freni

    NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECK IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_17, 04_18) bremsflüssigkeitsstand (04_17, 04_18) • Per il freno anteriore posiziona- • Für die Vorderradbremse das re il veicolo sul cavalletto e ruo- Fahrzeug auf den Ständer stel- tare il manubrio in modo che il liquido contenuto nel serbatoio...
  • Seite 107: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 108: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    • • Sistemare la batteria (7) su una Die Batterie (7) auf einer ebe- superficie piana, in un luogo fre- nen Unterlage an einem kühlen sco e asciutto. und trockenen Ort aufstellen. ATTENZIONE Achtung RIMONTAGGIO COLLEGARE BEIM WIEDEREINBAU ERST DAS KA- PRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO- BEL AN DIE POSITIVKLEMME (+) UND SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA-...
  • Seite 109: Caratteristiche Tecniche

    • • Premunirsi di un adeguato cari- Ein geeignetes Ladegerät be- cabatteria. reitstellen. • • Predisporre il caricabatteria per Das Ladegerät für die angege- il tipo di ricarica indicata. bene Ladung vorbereiten. • • Collegare la batteria al carica- Die Batterie an das Ladegerät batteria.
  • Seite 110: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN- BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER GA INATTIVO PER PIÙ DI VENTI GIOR- ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE- NI, SCOLLEGARE I FUSIBILI PRINCI- TRIEB, DIE 30A UND 40 A-HAUPTSI- PALI DA 30 A E 40 A, PER EVITARE IL CHERUNGEN TRENNEN, UM SCHÄ- DEGRADO DELLA BATTERIA DOVU- DEN AN DER BATTERIE DURCH DEN...
  • Seite 111: Fusibili

    Bleibt die Batterie im Fahrzeug, müssen die Kabel von den Polklemmen getrennt werden. Fusibili (04_21, 04_22, 04_23, Sicherungen (04_21, 04_22, 04_24, 04_25) 04_23, 04_24, 04_25) Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger funzionamento di un componente elettri- Funktion eines elektrischen Bauteils oder co, o il mancato avviamento del motore, wenn der Motor nicht gestartet werden...
  • Seite 112 CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare su "OFF" l'interrut- Um einen unbeabsichtigten tore di accensione, onde evitare Kurzschluss zu vermeiden, den un corto circuito accidentale.
  • Seite 113 ATTENZIONE ANMERKUNG LA RIMOZIONE DEL FUSIBILE DA 30A WIRD EINE RESERVESICHERUNG COMPORTA L'AZZERAMENTO DEL- VERWENDET, NICHT VERGESSEN EI- LE FUNZIONI: OROLOGIO DIGITALE, NE GLEICHE RESERVESICHERUNG INFORMAZIONI DI VIAGGIO E MISU- IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN. RAZIONI CRONOMETRICHE. Achtung BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHE- RUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTI- ONEN AUF NULL GESTELLT: DIGI- TALUHR,...
  • Seite 114: Lampade

    H - Cruscotto, Indicatori di direzione, Lu- HAUPTSICHERUNGEN ce baulotto, Relé principale iniezione (30 H - Armaturenbrett, Blinker, Helmfachbe- leuchtung, Hauptrelais Einspritzung (30 I - Alimentazione permanente centralina cambio (40 A). I - Ständige Stromversorgung Getriebe- Steuerelektronik (40 A). IL FUSIBILE DI RISERVA DA 30 A E' DIE 30A-ERSATZSICHERUNG BEFIN- NELLA TROUSE ATTREZZI.
  • Seite 115 LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI- RÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNT TARE CHE SI DANNEGGI. WERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD. NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE- HEN. DISPOSIZIONE LAMPADINE ANORDNUNG DER LAMPEN Nel fanale anteriore sono alloggiate: Im vorderen Scheinwerfer befinden sich: 04_28 •...
  • Seite 116 LAMPADINA LUCE ABBAGLIANTE FERNLICHTLAMPE • • Rimuovere il coperchio (4). Den Deckel (4) abnehmen. • • Afferrare il connettore elettrico Den Kabelstecker der Lampe lampadina, ruotarlo ed estrarlo. greifen, drehen und herauszie- • Sconnettere la lampadina abba- hen. • gliante (5) dal connettore. Die Fernlichtlampe (5) vom Ka- belstecker trennen.
  • Seite 117: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (04_32, Einstellung des scheinwerfers 04_33, 04_34) (04_32, 04_33, 04_34) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR- NEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO- SCHRIFTEN UND VERFAHREN IM LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN- JEWEILIGEN LAND, IN DEM DAS...
  • Seite 118 NOTA BENE Uhrzeigersinn) wird der Schein- werferstrahl abgesenkt. VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN- TAMENTO VERTICALE DEL FASCIO ANMERKUNG LUMINOSO. PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER- FERSTRAHL SENKRECHT RICHTIG EINGESTELLT IST. Per effettuare la regolazione orizzon- Zur Waagrechteinstellung des Licht- tale del fascio luminoso: strahls: •...
  • Seite 119: Indicatori Di Direzione Anteriori

    La moto è equipaggiata di fanale poste- Das Motorrad ist mit einem LED-Rück- riore a LED pertanto per la sua sostitu- licht ausgestattet. Zum Auswechseln zione rivolgersi ad un Concessionario wenden Sie sich bitte an einen offiziellen ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 120: Indicatori Di Direzione Posteriori

    Indicatori di direzione Hintere blinker (04_36) posteriori (04_36) • Das Fahrzeug auf den Ständer • stellen. Posizionare il veicolo sul caval- • Die Schraube (1) lösen und ent- letto. • fernen. Svitare e togliere la vite (1). • • Das Blinkerglas (2) entfernen. Rimuovere la lente (2).
  • Seite 121: Specchi Retrovisori

    04_38 Specchi retrovisori (04_39, Rückspiegel (04_39, 04_40) 04_40) • Das Fahrzeug auf festem und • ebenem Untergrund auf den Posizionare il veicolo sul caval- Hauptständer stellen. letto centrale su di un terreno • Die Schutzhaube (1) anheben. solido e in piano. •...
  • Seite 122 CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Rimuovere lo specchietto retro- Den Rückspiegel (4) abmontie- visore (4). ren. ATTENZIONE Achtung RIPETERE LE OPERAZIONI PER LA DEN GLEICHEN VORGANG AUCH RIMOZIONE DELL'ALTRO SPEC- BEIM ANDEREN RÜCKSPIEGEL VOR- CHIETTO RETROVISORE.
  • Seite 123: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_41, 04_42, (04_41, 04_42, 04_43) 04_43) Achtung ATTENZIONE DER VERSCHLEISSZUSTAND DER BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTO 04_41 WERDEN. PRIMA DI OGNI VIAGGIO. Per eseguire un controllo rapido del- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- l'usura delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge:...
  • Seite 124: Inattività Del Veicolo

    Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen aprilia-Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_44)
  • Seite 125 • le variazioni di temperatura sia- Das Fahrzeug in einem nicht ge- no minime. heizten, trocknen Raum, und • Infilare e legare un sacchetto di vor Sonneneinstrahlung und plastica sul terminale di scarico starken Temperaturschwankun- della marmitta per evitare che gen geschützt abstellen.
  • Seite 126: Pulizia Veicolo

    • • Effettuare i controlli preliminari. Tanken. • Die Kontrollen vor Fahrtantritt ATTENZIONE ausführen. Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT FICO. MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- REN.
  • Seite 127 ni, infatti dagli alberi cadono re- In bestimmten Jahreszeiten fal- sidui, resine, frutti o foglie con- len Reste, Harz, Früchte oder tenenti sostanze chimiche dan- Blätter von den Bäumen, die für nose per la vernice. den Lack schädliche, chemi- sche Stoffe enthalten können. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO...
  • Seite 128 pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci- nutzt werden. Die verschmutzten Teile zie con una spugna soffice per carrozze- sorgfältig einweichen, den Schmutz und ria, imbevuta in molta acqua e shampoo Schlamm mit einem weichen Karosseri- (2 ÷...
  • Seite 129 ATTENZIONE NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, WENN KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI) NOCH VOR DEM ABSPÜLEN AN- A TEMPERATURA SUPERIORE A 40° TROCKNEN KANN. DIES KANN C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM- SCHÄDEN AM LACK VERURSACHEN.
  • Seite 130: Trasporto

    ATTENZIONE Achtung ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEI- NE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖL- PRODUKTE (ACETON, TRICHLOR- SULLA SELLA NON APPLICARE CE- ÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ- RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA SUNGSMITTEL) VERWENDEN. SCIVOLOSITÀ. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI- NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK- TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS 5% BENUTZT WERDEN (NEUTRA- LSEIFE/ FETTLÖSENDE...
  • Seite 131: Controllo Del Gioco

    TIONEN EIN HÖHERES SPIEL, BE- SCHIACCIATE O GRIPPATE, IN QUE- DEUTET DIES, DASS KETTENGLIE- STO CASO RIVOLGERSI A UN Con- DER GEQUETSCHT ODER EINGE- cessionario Ufficiale aprilia. FRESSEN SIND. WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL BITTE AN EINEN offi- ziellen aprilia-Vertragshändler.
  • Seite 132: Regolazione

    ATTENZIONE Achtung PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE offiziellen aprilia-Vertragshändler. PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, SIND AUSGEBILDETER POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 133: Lubrificazione E Pulitura

    GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DEN ERSATZ WEN- DEN. Lubrificazione e pulitura Schmierung und Reinigung Die Kette auf keinen Fall mit Wasser- Non lavare assolutamente la catena con bzw.
  • Seite 134 grasso spray per catene sigilla- DIE ANTRIEBSKETTE IST MIT DICH- TUNGSRINGEN ZWISCHEN DEN KET- LA CATENA DI TRASMISSIONE E' DO- TENGLIEDER AUSGESTATTET, DIE TATA DI ANELLI DI TENUTA TRA LE DAFÜR SORGEN, DASS DAS FETT IM MAGLIE, CHE SERVONO A MANTE- INNEREN BLEIBT.
  • Seite 135: Dati Tecnici

    NA 850 Mana Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 136: Abmessungen

    ABMESSUNGEN IMENSIONI Lunghezza max 2180 mm (85.83 in) Maximale Länge 2180 mm (85.83 in) Larghezza max 800 mm (31.50 in) Maximale Breite 800 mm (31.50 in) Altezza max 1130 mm (44.49 in) Maximale Höhe 1130 mm (44.49 in) Altezza alla sella 810 mm (31.89 in) Sitzbankhöhe 810 mm (31.89 in)
  • Seite 137 Con cartuccia filtrante a secco Luftfilter mit Trockenfiltereinsatz Raffreddamento Raffreddamento a circolazione Kühlung Pumpengetriebener forzata di liquido. Kühlmittelkreislauf AMBIO ETRIEBE Tipo Aprilia sport gear con variatore aprilia sport gear elettroattuato, doppia modalità: elektronischem sequenziale e autodrive Automatikgetriebe, doppelter Modus: sequentiell und autodrive APACITÀ ASSUNGSVERMÖGEN Carburante (inclusa riserva) 16 l (3.52 UK gal;...
  • Seite 138 Olio motore 2,5 l (senza cambio filtro olio) (0.55 Motoröl 2,5 l (ohne Ölfilterwechsel) (0.55 Uk gal; 0.66 US gal) Uk gal; 0.66 US gal) 2,6 l (con cambio filtro olio) (0.57 2,6 l (mit Ölfilterwechsel) (0.57 Uk Uk gal; 0.69 US gal) gal;...
  • Seite 139 ISTEMA DI ALIMENTAZIONE RAFTVERSORGUNGSSYSTEM Tipo Iniezione elettronica (Multipoint) Elektronische Einspritzung (Multipoint) Diametro farfalla 38 mm (1.50 in) Durchmesser Drosselklappe 38 mm (1.50 in) Carburante Benzina super senza piombo, numero di ottano minimo 95 Kraftstoff Bleifreies Superbenzin, Mindest- (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) RAHMEN...
  • Seite 140 Escursione ruota 120 mm (4.72 in) Durchfedern Rad 120 mm (4.72 in) FRENI REMSEN Anteriore A doppio disco flottante - diam. 320 Vorne doppelter schwimmend mm (12.60 in), pinze a fissaggio gelagerter Bremsscheibe radiale a quattro pistoncini - 2 Durchmesser 320 mm (12.60 in), diam.
  • Seite 141 NEUMATICI EIFEN Tipo pneumatico (di serie) DUNLOP SPORTMAX Reifentyp (Serienausstattung) DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER - PIRELLI QUALIFIER - PIRELLI SCORPION SYNC SCORPION SYNC Anteriore 120/70 ZR17" (58W) Vorne 120/70 ZR17" (58W) Pressione gonfiaggio 1 passeggero: 2,3 bar (230 KPa) Reifendruck 1 Beifahrer: 2,3 Bar (230 Kpa) (33.36 PSI) (33.36 PSI) 2 passeggeri: 2,5 bar (250 KPa)
  • Seite 142 MPIANTO ELETTRICO MPIANTO ELETTRICO Batteria 12 V - 12 Ah Batterie 12V - 12 Ah Fusibili principali 30 A - 40 A Hauptsicherungen 30 A - 40 A Fusibili secondari 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Zusatzsicherungen 3A, 10A, 15A, 20A Generatore (a magnete 13,5 V - 450 W a 6000 rpm Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 13,5 V - 450 W bei 6000 U/Min...
  • Seite 143: Attrezzi Di Corredo

    Indicatore di direzione sinistro Linker Blinker Warning generale Haupt-Warnleuchte Riserva carburante Kraftstoffreserve RPM 1 RPM 1 RPM 2 RPM 2 RPM 3 RPM 3 RPM 4 RPM 4 Attrezzi di corredo (05_01, Bordwerkzeug (05_01, 05_02) 05_02) Um an das Bordwerkzeug zu gelangen, wie folgt vorgehen: Per raggiungere il kit attrezzi è...
  • Seite 144 • • Estrattore per fusibili a lama (8); Eine 30A-Sicherung; • • Un fusibile da 30 A. Eine 40A-Sicherung. • Un fusibile da 40 A. Zulässiges Höchstgewicht: 1,5 kg (3.3 Massimo peso consentito: 1,5 kg (3.3 lb). lb). 05_02...
  • Seite 145: Manutenzione Programmata

    NA 850 Mana Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogramm...
  • Seite 146: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungseingriffen A tale scopo aprilia ha predisposto una vorgesehen, die gegen Bezahlung aus- serie di controlli e di interventi di manu- geführt werden und auf der nächsten Sei-...
  • Seite 147 24 M MESI ONATE Liquido freni - Sostituire Bremsflüssigkeit - Wechsel Liquido refrigerante - Sostituire Kühlflüssigkeit - Wechseln Olio forcella - Sostituire Gabelöl - Wechseln ALLE 4 JAHRE ANNI Tubi carburante - Sostituire Benzinschläuche - Auswechseln A 1000 (621 1000 (621 Catena di trasmissione - Controllare e lubrificare Antriebskette - Kontrollieren und schmieren...
  • Seite 148 Pressione pneumatici - Regolare Reifen - Kontrollieren und gegebenenfalls wechseln Serraggio bullonerie - Controllare e ripristinare coppie di serraggio Reifendruck - Einstellen Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment regolare e sostituire se necessario herstellen Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen,...
  • Seite 149 Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se Bowdenzüge - Kontrollieren, einstellen und schmieren oder...
  • Seite 150 Interruttori di sicurezza - Controllare Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen, einstellen und gegebenenfalls wechseln Paraoli forcella - Controllare e pulire, sostituire se necessario Radaufhängung/ Federung und Fahrzeuglage - Kontrollieren und Batteria - Controllo serraggio morsetti gegebenenfalls einstellen Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire Bremsanlagen - Kontrolle se necessario Schutzschalter - Kontrollieren...
  • Seite 151 Diagnostica centralina motore e centralina cambio - Verificare Diagnose Motor-Steuerelektronik und Getriebe-Steuerelektronik - Kontrollieren Dischi freno - Controllare e pulire e sostituire se necessario Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls Funzionamento generale veicolo - Controllo wechseln Pinza freno di stazionamento - Controllare e regolare se necessario Allgemeiner Betrieb des Fahrzeugs - Kontrollieren Candela - Sostituire Bremssattel Feststellbremse - Kontrollieren und gegebenenfalls...
  • Seite 152 Batterie - Kontrolle Festziehen Polklemmen Radlager - Kontrollieren und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 30000 (18641 30000 (18641 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechsel Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Filtro aria - Pulire Luftfilter - Reinigen...
  • Seite 153 Pinza freno di stazionamento - Controllare e regolare se necessario Drosselkörper - Reinigen und selbsterlernte Parameter mit Tester zurücksetzen Gioco punterie - Controllo e regolazione Bremssattel Feststellbremse - Kontrollieren und gegebenenfalls Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se einstellen necessario Spiel an den Stößeln - Kontrolle und einstellen...
  • Seite 154 A 40000 (24855 40000 (24855 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechsel Cinghia trasmissione - Sostituzione Antriebsriemen - Wechseln Pattini variatore - Sostituire Gleitschuhe Automatikgetriebe - Auswechseln Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Filtro aria - Sostituire Luftfilter - Wechseln Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen,...
  • Seite 155 Serraggio bullonerie - Controllare e ripristinare coppie di serraggio Reifen - Kontrollieren und gegebenenfalls wechseln Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, Reifendruck - Einstellen regolare e sostituire se necessario Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario herstellen Impianti frenanti - Controllare Räder und Antriebs-Reißschutz - Kontrollieren, Festziehen prüfen,...
  • Seite 156 Trasmissione finale (catena, corona e pignone) - Controllare e pulire, Endantrieb (Kette, Zahnkranz und Ritzel) - Kontrollieren und reinigen, regolare, lubrificare o sostituire se necessario einstellen, schmieren oder gegebenenfalls auswechseln Cavi trasmissione - Controllare, regolare e lubrificare o sostituire se Bowdenzüge - Kontrollieren, einstellen und schmieren oder necessario gegebenenfalls wechseln...
  • Seite 157 Cuscinetti ruote - Controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire Schutzschalter - Kontrollieren se necessario Gabel-Öldichtring - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls Pinza freno di stazionamento - Controllare e regolare se necessario wechseln Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Batterie - Kontrolle Festziehen Polklemmen serraggio Radlager - Kontrollieren und reinigen, einstellen, einschmieren und...
  • Seite 158 Cuscinetti di sterzo e gioco sterzo - Controllare e pulire, regolare, Lenklager und Lenkspiel - Prüfen und reinigen, einstellen, einschmieren lubrificare o sostituire se necessario und gegebenenfalls auswechseln Diagnostica centralina motore e centralina cambio - Verificare Diagnose Motor-Steuerelektronik und Getriebe-Steuerelektronik - Kontrollieren Dischi freno - Controllare e pulire e sostituire se necessario Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen und gegebenenfalls...
  • Seite 159 Serraggio bullonerie trasmissione - Controllare e ripristinare coppie di Kraftstoffleitungen - Kontrollieren und reinigen, gegebenenfalls serraggio wechseln Radlager - Kontrollieren und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln Bremssattel Feststellbremse - Kontrollieren und gegebenenfalls einstellen Festziehen aller Verschraubungen an Antrieb - Kontrollieren und Drehmoment herstellen A 70000 (43496...
  • Seite 160 Liquido freni - Controllare, rabboccare o sostituire se necessario. Beleuchtungsanlage - Kontrollieren, einstellen oder gegebenenfalls wechseln Liquido refrigerante - Controllare e rabboccare o sostituire se necessario Bremsflüssigkeit - Kontrollieren, nachfüllen oder gegebenenfalls wechseln . Pneumatici - Controllare e sostituire se necessario Kühlflüssigkeit - Kontrollieren und nachfüllen oder gegebenenfalls Pressione pneumatici - Regolare auswechseln...
  • Seite 161 A 80000 (49710 80000 (49710 Olio motore - Sostituire Motoröl - Wechsel Cinghia trasmissione - Sostituzione Antriebsriemen - Wechseln Pattini variatore - Sostituire Gleitschuhe Automatikgetriebe - Auswechseln Candela - Sostituire Zündkerze - Wechseln Filtro aria trasmissione - Pulire Luftfilter Antrieb - Reinigen Filtro aria - Sostituire Luftfilter - Wechseln Gioco punterie - Controllo e regolazione...
  • Seite 162 Pressione pneumatici - Regolare Kühlflüssigkeit - Kontrollieren und nachfüllen oder gegebenenfalls auswechseln Serraggio bullonerie - Controllare e ripristinare coppie di serraggio Reifen - Kontrollieren und gegebenenfalls wechseln Ruote e parastrappi trasmissione - Controllare, verificare serraggi, regolare e sostituire se necessario Reifendruck - Einstellen Sospensioni e assetto - Controllare e regolare se necessario Festziehen aller Verschraubungen - Kontrollieren und Drehmoment...
  • Seite 163 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP FORK 5W Olio forcella SAE 5W AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F... +284°F), punto di sgocciolamento 150°C... 230°C (302°F...446°F), elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all'acqua e all'ossidazione.
  • Seite 164 Produkt Beschreibung Angaben +140 °C (-22°F...+284°F), Tropfpunkt 150 °C .. °C (302°F...446°F), hoher Korrosionsschutz, gute Wasser- Oxydationsfestigkeit. AGIP CHAIN GREASE SPRAY KETTEN empfohlen Fett AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Empfohlene BREMSFLÜSSIGKEIT AGIP PERMANENT SPEZIAL MOTOR-KÜHLFLÜSSIGKEIT empfohlen Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life"...
  • Seite 165: Allestimenti Speciali

    NA 850 Mana Cap. 07 Allestimenti speciali Kap. 07 Sonderausstattungen...
  • Seite 166: Indice Accessori

    Indice accessori Zubehörverzeichnis • • Seitentaschen Borse laterali • • Top-Case Bauletto • • Wetterschutz Parabrezza • • Spritzschutz Paraspruzzi...
  • Seite 167 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 119, Accessori: 166 Dati tecnici: 135 Olio cambio: 13 Allarmi: 29 Display: 27 Olio motore: 13 Ammortizzatori: 57 Arresto motore: 46, 74 Lampade: 114 Attrezzi di corredo: 143 Leva freno: 61 Avviamento: 45, 65 Filtro aria: 102 Pedale freno: 62 Liquido di raffreddamento: Forcella: 60...
  • Seite 168 Vano portacasco: 48...
  • Seite 169 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 46, 74 Helmfach: 48 Sicherungen: 111 Alarme: 29 Starten: 65 Antrieb: 78 Ständer: 16, 77 Kette: 132 Kraftstoff: 11 Batterie: 15, 107, 108 Kupplungsflüssigkeit: 14 Wartung: 91 Blinker: 119, 120 Wartungsprogramm: 145, Bremsflüssigkeit: 107 Lampen: 114 Lenkerschloss: 43 Cockpit: 23 Luftfilter: 102...
  • Seite 170 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 171 © Copyright 2007- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis