Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
ATLANTIC 300 i.e.
Ed. 03 2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA ATLANTIC 300 2010

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........12 Anordnung der Hauptbauteile............12 Plancia..................13 Das cockpit..................13 Quadro strumenti analogico............14 Analoge instrumente..............14 Strumentazione................21 Instrumente..................21 Orologio..................22 Uhr....................22 Commutatore a chiave..............24 Zündschloss...................
  • Seite 6 Cavalletto..................60 Ständer..................60 Suggerimenti contro i furti............62 Empfehlungen zum Diebstahlschutz..........62 La guida sicura................63 Sicheres fahren................63 LA MANUTENZIONE..............71 WARTUNG..................71 Livello olio motore................ 72 Motorölstand.................. 72 Verifica livello olio motore............73 Kontrolle Motorölstand............... 73 Rabbocco olio motore.............. 76 Nachfüllen von Motoröl...............
  • Seite 7: Norme Generali

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 9: Veicolo

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 10 02_01...
  • Seite 11 02_02...
  • Seite 12: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (02_02) (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Serbatoio liquido freno posteriore 1. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad- bremse 2. Gancio portaborse 2. Taschenhaken 3. Vano portacasco 3. Helmfach 4. Serratura sella 4. Sitzbankschloss 5. Filtro aria 5. Luftfilter 6. Tappo livello / riempimento olio motore 6.
  • Seite 13: Plancia

    20. Portafusibili secondari 20. Zusatz-Sicherungshalter 21. Avvisatore acustico 21. Hupe 22. Tappo serbatoio carburante 22. Tankdeckel 23. Serbatoio carburante 23. Kraftstofftank 24. Coperchio di ispezione destro 24. Rechter Inspektionsdeckel 25. Candela 25. Zündkerze 26. Poggiapiede destro passeggero 26. Rechte Beifahrer-Fußraste Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) LEGENDA...
  • Seite 14: Quadro Strumenti Analogico

    02_03 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Kontrolle Seitenständer abge- senkt, bernsteinfarben 1. Spia cavalletto laterale abbas- 2. Kontrolle «WEGFAHRSPER- sato colore ambra RE», rot (nur an den dafür vor- 2. Spia antifurto «IMMOBILIZER» gesehenen Fahrzeugen) colore rosso (solo per i veicoli 3.
  • Seite 15 3. Spia pressione olio motore co- 4. ABS-Kontrolle, rot (nur an den lore rosso dafür vorgesehenen Fahrzeu- 4. Spia ABS colore rosso (solo per gen) i veicoli predisposti) 5. Linke Blinkerkontrolle, grün 5. Spia indicatore di direzione sini- 6. Rechte Blinkerkontrolle, grün stro colore verde 7.
  • Seite 16 02_04 DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND TORI ANZEIGEN ATTENZIONE Achtung CON LA CHIAVE POSIZIONATA IN WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» «ON» PER I PRIMI 3 SECONDI SI AC- GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH- CENDONO TUTTE LE SPIE PREDI- REND DER ERSTEN 3 SEKUNDEN AL- SPOSTE, TUTTA L'ILLUMINAZIONE LE KONTROLLLAMPEN, DIE COCK-...
  • Seite 17 DEL CRUSCOTTO E TUTTI I SEGMEN- PITBELEUCHTUNG SOWIE ALLE 3 TI DEI 3 DISPLAY, EFFETTUANDO CO- SEGMENTE AM DISPLAY EIN. AUF SÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRU- DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGS- MENTO. ÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMEN- TES VORGENOMMEN. Spia ABS (Anti-lock Braking System) ABS-Kontrolle (Anti-lock Braking Sys- «4»...
  • Seite 18 CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN- KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL- Concessionario Ufficiale aprilia. LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN. Spia cavalletto laterale abbassato «1» Kontrolle Seitenständer abgesenkt «1» Si accende quando il cavalletto laterale è...
  • Seite 19 LA BENZINA. IN QUESTO CASO AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CON- UND EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN. Spia indicatore di direzione destro «6» Rechte Blinkerkontrolle «6»...
  • Seite 20 Spia indicatore di direzione sinistro Linke Blinkerkontrolle «5» «5» Blinkt, wenn der linke Blinker eingeschal- Lampeggia quando è in funzione il se- tet ist. gnale di svolta a sinistra. Spia luci anabbaglianti «8» Abblendlichtkontrolle «8» Si accende con le luci anabbaglianti. Schaltet sich zusammen mit dem Ab- blendlicht ein.
  • Seite 21: Strumentazione

    Indicatore temperatura liquido refrige- Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige rante «12» «12» Indica approssimativamente la tempera- Zeigt annähernd die Temperatur der tura del liquido refrigerante nel motore. Kühlflüssigkeit im Motor an. Fängt der Quando la lancetta inizia a spostarsi dal Zeiger an sich von der Anzeige «MIN» zu livello «MIN», la temperatura è...
  • Seite 22: Orologio

    «1». Taste «1» drücken. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE DELLA PILA ZUM AUSWECHSELN DER UHREN- OROLOGIO RIVOLGERSI A UN CON- BATTERIE WENDEN SIE SICH BITTE CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- VERTRAGSHÄNDLER.
  • Seite 23 Regolazione: Einstellung: • • Premere una volta il tasto «2», Ein Mal die Taste «2» drücken, data e ora saranno visualizzate Datum und Uhrzeit werden ab- alternativamente. wechselnd angezeigt. • • Mese: premere ancora «2», il Monat: Nochmals «2» drücken, mese comparirà...
  • Seite 24: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave (02_06) Zündschloss (02_06) L'interruttore di accensione «1» si trova Das Zündschloss «1» befindet sich sul lato destro, vicino il cannotto dello rechts in der Nähe des Lenkrohrs. sterzo. ANMERKUNG NOTA BENE MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN LA CHIAVE «2» AZIONA L'INTERRUT- ZÜNDSCHLOSS/ LENKER- TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA-...
  • Seite 25: Inserimento Bloccasterzo

    die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (02_07) (02_07) Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • • Girare il manubrio completa- Den Lenker ganz nach links ein- mente verso sinistra. schlagen. • • Premere la chiave «2»...
  • Seite 26: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_08) (02_08) Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «2» nach links stel- l'interruttore «2» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer- care la svolta a destra.
  • Seite 27: Deviatore Luci

    Deviatore luci (02_10) Umschalter fernlicht/ abblendlicht (02_10) Se il deviatore luci «3» si trova in posi- zione «A», si aziona la luce anabbaglian- Steht der Licht-Wechselschalter «3» auf te; se si trova in posizione «B», si aziona Position «A», wird das Abblendlicht ein- la luce abbagliante.
  • Seite 28: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_12) Motors (02_12) L'interruttore arresto motore «1» ha la Der Schalter zum Abstellen des Motors funzione di interruttore di sicurezza o «1» dient als Notaus-Schalter. Ist der emergenza. Con l'interruttore in posizio- Schalter auf Position «ON» gestellt, kann ne «ON»...
  • Seite 29: Serbatoio Benzina

    Serbatoio benzina (02_13) Benzintank (02_13) Per accedere al tappo serbatoio carbu- Um an den Tankdeckel gelangen zu kön- rante: nen: • • Inserire la chiave «1» nella ser- Den Schlüssel «1» in das ratura dello sportellino benzina Schloss der Benzintankklappe «2», situato tra i pianali poggia- «2», zwischen den Fußrasten piedi.
  • Seite 30: Apertura Sella

    Apertura sella (02_15) Sitzbanköffnung (02_15) • • Den Schlüssel «2» in das Sitz- Inserire la chiave «2» nella ser- bank-Schloss einstecken. ratura sella. • • Den Zündschlüssel drücken und Premere e ruotare la chiave di gegen den Uhrzeigersinn dre- accensione in senso antiorario. •...
  • Seite 31 NOTA BENE ANMERKUNG L'ALTERAZIONE NUMERI ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- RAHMENNUMMER KÖNNEN RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E SCHWEREN ORDNUNGS- AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT CADENZA DELLA GARANZIA.
  • Seite 32: Apertura Bauletto Anteriore

    Numero di motore Motornummer Il numero di motore è stampigliato in Die Motornummer ist in der Nähe der un- prossimità del supporto inferiore ammor- teren Halterung des hinteren Stoßdämp- tizzatore posteriore. fers eingestanzt. Motore Motornum- °: ..........mer: ..........02_17 Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (02_18)
  • Seite 33: Gancio Portaborse

    Gancio portaborse (02_19) Taschenhaken (02_19) Il gancio portaborse «3» è situato sullo Der Taschenhaken «3» befindet sich im scudo interno, nella parte anteriore. Inneren des Schildes im Vorderteil. ATTENZIONE Achtung NON APPENDERE AL GANCIO, BOR- KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA- SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA- 02_19...
  • Seite 34 Per l'installazione rivolgersi ad un Con- Für die Installation wenden Sie sich bitte cessionario Ufficiale aprilia. an einen offiziellen aprilia-Vertrags- händler.
  • Seite 35: L'uso

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 36: Controlli Preliminari

    O GRAVI DANNI AL VEICOLO. SCHÄDEN FÜHREN. NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OF- CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- LIA, QUALORA NON SI COMPRENDA HÄNDLER ZU WENDEN, FALLS DIE IL FUNZIONAMENTO DI ALCUNI CO- FUNKTION EINIGER...
  • Seite 37 eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren. delle pastiglie. Se necessario, Verschleißzustand effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen. freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit nachfüllen. Leve dei freni Controllare funzionino dolcemente. Bremshebel Prüfen, dass sich leicht bedienen lassen. Lubrificare articolazioni necessario. Gegebenenfalls die Gelenkpunkte schmieren.
  • Seite 38 Eventualmente, provvedere alla Anschlussstellen registrazione o al serraggio. Gelenkpunkte schmieren. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Befestigungselemente Prüfen, dass sich necessario. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Gegebenenfalls einstellen oder festziehen. Controllare la corretta chiusura del tappo carburante.
  • Seite 39: Rifornimenti

    Rifornimenti Auftanken ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 40 MINE DELL'OPERAZIONE DI RIFOR- HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT- NIMENTO. EVITARE IL CONTATTO STOFF VERMEIDEN, KEINE DÄMPFE DEL CARBURANTE CON LA PELLE, EINATMEN ODER EINNEHMEN, L'INALAZIONE DEI VAPORI, L'INGE- KRAFTSTOFF NICHT EINEM STIONE E IL TRAVASO DA UN CON- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER TENITORE ALL'ALTRO CON L'USO DI IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN.
  • Seite 41: Pressione Pneumatici

    Pressione pneumatici (03_01, Reifendruck (03_01, 03_02) 03_02) Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- fen (Tubeless) ausgestattet. Questo veicolo è dotato di pneumatici senza camera d'aria (tubeless). Achtung ATTENZIONE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- CONTROLLARE PERIODICAMENTE 03_01 PRÜFT WERDEN.
  • Seite 42 POTREBBERO FUORIUSCIRE TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU- CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL STAND BEEINTRÄCHTIGT VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STRASSENHAFTUNG LENK- CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA REIFENTYPEN, FÜR DIESES PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND, TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE-...
  • Seite 43 FÜR DIESE ARBEITEN AN EINEN OF- ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- GLIA DI RIVOLGERSI AD UN CON- HÄNDLER ODER AN EINE REIFEN- CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA O FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN UN GOMMISTA SPECIALIZZATO PER KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE-...
  • Seite 44: Pressione Pneumatici

    CARE DANNEGGIAMENTI DEI PNEU- Technische angaben MATICI. MAX. Zuladung Caratteristiche tecniche 210 Kg Carico MAX 210 Kg PRESSIONE PNEUMATICI REIFENDRUCK Pressione pneumatico anteriore 2,0 bar Reifendruck vorderer Reifen (nur 2,0 bar (solo pilota) Fahrer) Pressione pneumatico posteriore 2,2 bar Reifendruck hinterer Reifen (nur 2,2 bar (solo pilota) Fahrer)
  • Seite 45 diverse, agire sulla ghiera «1» con la ausgelegt. Für andere Gewichte oder An- chiave a settore (in dotazione), definendo forderungen den Gewindering «1» mit in tal modo le condizioni ideali di marcia. dem Hakenschlüssel (mitgeliefert) ver- stellen und auf die idealen Fahrtbedin- gungen einstellen.
  • Seite 46: Rodaggio

    ATTENZIONE eren Radaufhängung/ Fede- rung richtig funktionieren. Achtung PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA SOSPENSIONE ANTERIORE RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia, CHE GARANTIRÀ UN ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. REN RADAUFHÄNGUNG/FEDERUNG EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- ATTENZIONE händler AUFSUCHEN, DER EINEN...
  • Seite 47 freni vengono sottoposti a un rodaggio Motor, die Federung und die Bremsen più efficace. besser eingefahren werden. Attenersi alle seguenti indicazioni: Folgende Angaben beachten: • • Non ruotare completamente la Im niedrigen Drehzahlbereich manopola acceleratore ai bassi niemals Vollgas geben. Das gilt regimi, sia durante che dopo il sowohl während des Einfahrens rodaggio.
  • Seite 48: Avviamento Motore

    AL FINE DI EVITARE DANNI A SÉ DER TABELLE IM WARTUNGSPRO- STESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO. GRAMM AUFGEFÜHRTEN KONTROL- LEN VORGENOMMEN WERDEN, UM NOTA BENE EIGENE ODER FREMDGEFÄHRDUNG BZW. SCHÄDEN AM FAHRZEUG ZU SOLTANTO DOPO I PRIMI 1000 KM VERMEIDEN.
  • Seite 49 TARE UNA PERDITA DEI SENSI E ZUM STARTEN NICHT AUF DAS ANCHE LA MORTE PER ASFISSIA. FAHRZEUG STEIGEN. DEN MOTOR NICHT STARTEN, WENN DAS FAHR- NON SALIRE SUL VEICOLO PER L ZEUG AUF DEM SEITENSTÄNDER 'AVVIAMENTO. NON AVVIARE IL MO- ABGESTELLT IST.
  • Seite 50 ABLAUF DREI SEKUNDEN RO SPEGNERE ENTRAMBE LE SPIE, NICHT AUSSCHALTEN, WENDEN SIE RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA- SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN RIO UFFICIALE APRILIA. APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER. • • Bloccare almeno una ruota, Durch Betätigung des Bremshe- azionando una leva del freno bels «5»...
  • Seite 51 ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CON- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. UND EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN. UNA QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI UM SCHÄDEN AN MOTORBAUTEI-...
  • Seite 52 • • Tenere azionata almeno una le- Mindestens einen Bremshebel va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum sino alla partenza. Losfahren kein Gas geben. ATTENZIONE Achtung NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. VOLLGAS ANFAHREN.
  • Seite 53 ATTENZIONE Achtung A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE- TROVISORI. LA SUPERFICIE RIFLET- GELN LERNEN. DIE OBERFLÄCHE TENTE È CONVESSA, PER CUI GLI DER RÜCKSPIEGEL IST KONVEX, D. OGGETTI SEMBRANO PIÙ LONTANI H.
  • Seite 54 03_11 ATTENZIONE Achtung NON ACCELERARE E DECELERARE, NICHT WIEDERHOLT UND STÄNDIG RIPETUTAMENTE E DI CONTINUO, GASGEBEN UND BREMSEN, WEIL PERCHÉ SI POTREBBE PERDERE DABEI PLÖTZLICH DIE KONTROLLE INAVVERTITAMENTE IL CONTROLLO ÜBER DAS FAHRZEUG VERLOREN DEL VEICOLO. GEHEN KANN. IN CASO DI FRENATA, DECELERARE BEIM BREMSEN GAS WEGNEHMEN ED AZIONARE ENTRAMBI I FRENI UND FÜR EINE GLEICHFÖRMIGE...
  • Seite 55 MENTE E USARE SOLTANTO I FRENI STEIGUNGEN VOLLSTÄNDIG PER MANTENERE FERMO IL VEICO- GAS WEGNEHMEN UND DIE BREM- LO. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER SEN NUR ZUM HALTEN DES FAHR- MANTENERE FERMO IL VEICOLO ZEUGS BENUTZEN. WIRD DER MO- PUÒ CAUSARE IL SURRISCALDA- TOR ZUM HALTEN DES FAHRZEUGS MENTO DEL VARIATORE.
  • Seite 56: Avviamento Difficoltoso

    EVITANDO BRUSCHE FRENATE O LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM- MANOVRE CHE POTREBBERO CAU- SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI- SARE LA PERDITA DI ADERENZA E, DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- DI CONSEGUENZA, LA CADUTA. LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ PORRE ATTENZIONE A QUALUNQUE FÜHREN KÖNNEN.
  • Seite 57: Arresto Motore

    03_12 Arresto motore (03_12) Abstellen des Motors (03_12) • Den Gasgriff loslassen (Pos. A) • Rilasciare la manopola accele- und langsam die Bremsen betä- ratore (pos. A) e azionare gra- tigen, um das Fahrzeug anzu- dualmente i freni per arrestare il halten.
  • Seite 58 ATTENZIONE DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN ANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BO- DEN LEGEN. SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- PARCHEGGIARE IL VEICOLO SU ZEUG, UND BESONDERS DIE HEIS- TERRENO SOLIDO E IN PIANO PER SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER- EVITARE CHE CADA. SONEN UND KINDER DARSTELLT.
  • Seite 59: Marmitta Catalitica

    ATTENZIONE Achtung CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND TORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION ON ON LA BATTERIA SI POTREBBE SCA- KÖNNTE SICH DIE BATTERIE ENTLA- RICARE. DEN. ATTENZIONE Achtung NON LASCIARE LA CHIAVE INSERITA DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT IM NELL'INTERRUTTORE D'ACCENSIO- ZÜNDSCHLOSS STECKEN LASSEN.
  • Seite 60: Cavalletto

    Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. stema di scarico aumenti, contattare im- ANMERKUNG mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 61 POSIZIONAMENTO VEICOLO AUFBOCKEN FAHRZEUGES SUL CAVALLETTO AUF DEM STÄNDER Cavalletto centrale Hauptständer • • Impugnare la manopola sinistra Das Fahrzeug am linken Lenk- «4» e il maniglione passeggero ergriff «4» und dem Beifahrer- «5». griff «5» halten. • • Spingere sulla leva del cavallet- Auf den Ständerhebel «6»...
  • Seite 62: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 63: La Guida Sicura

    NOTA BENE UND ZU UNFÄLLEN FÜHREN, DIE IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI SCHWERE VERLETZUNGEN ODER VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER- SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNN- SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO TEN. DI USO E MANUTENZIONE. ANMERKUNG IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- STOHLENE FAHRZEUGE ANHAND ANGABEN BEDIE-...
  • Seite 64 Assicurarsi che le proprie condizioni psi- Sicherstellen, dass der eigene psycho- co fisiche siano idonee alla guida, con physische Zustand zum Fahren geeignet particolare attenzione allo stato di affati- ist, dabei besonders auf physische Er- camento fisico e sonnolenza. schöpfung und Ermüdung achten. La maggior parte degli incidenti è...
  • Seite 65 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 66 Segnalare qualsiasi malfunzionamento und Vorrichtungen geachtet werden, bei al fine di agevolare l'intervento dei tecnici denen der Nutzer nicht in der Lage ist e/o meccanici. eventuelle Schäden festzustellen. Non guidare assolutamente il veicolo se Alle Störungen mitteilen, so dass die Ar- il danno subito ne compromette la sicu- beit der Techniker bzw.
  • Seite 67 Evitare la guida fuoristrada. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten verwenden. ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 68 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 69 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 70 Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 71: La Manutenzione

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 72: Livello Olio Motore

    Tabella di manutenzio- Motoröls siehe die Tabelle des War- ne programmata. tungsprogramms. Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Zum Wechsel wenden Sie sich bitte an cessionario Ufficiale aprilia. einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. ATTENZIONE Achtung L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM...
  • Seite 73: Verifica Livello Olio Motore

    EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. SORGFÄLTIG REINIGEN. IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. NOTA BENE ANMERKUNG IN CASO DI RABBOCCO OLIO MOTO- RE SI RACCOMANDA DI NON SUPE- BEI EINEM NACHFÜLLEN VON MO-...
  • Seite 74 ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN. ATTENZIONE Achtung IL MOTORE E I COMPONENTI DEL- L'IMPIANTO DI SCARICO DIVENTANO DER MOTOR UND DIE TEILE DER MOLTO CALDI E RIMANGONO CALDI AUSPUFFANLAGE WERDEN SEHR PER UN CERTO PERIODO ANCHE DO-...
  • Seite 75 • • Svitare ed estrarre il tappo-asti- Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- na di misura «1». stab «1» ausschrauben und he- • Pulire la parte a contatto con l'o- rausziehen. • lio con un panno pulito. Die Oberfläche, die mit dem Öl •...
  • Seite 76: Rabbocco Olio Motore

    PER NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MOTORE. Rabbocco olio motore Nachfüllen von Motoröl • • Versare una piccola quantità di Eine kleine Menge Öl in die Ein- olio nel foro di immissione «2» e füllöffnung «2» einfüllen und un- aspettare circa un minuto affin- gefähr eine Minute warten, so ché...
  • Seite 77: Sostituzione Olio Motore

    SOSTITUZIONE OLIO E FILTRO OLIO MOTORÖLWECHSEL UND FILTER- MOTORE WECHSEL Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Zum Wechsel wenden Sie sich bitte an cessionario Ufficiale aprilia. einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN TERRENO SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 78 • • Arrestare il motore e lasciarlo Den Motor abstellen und abküh- raffreddare, per consentire il len lassen, so dass das Öl in das drenaggio dell'olio nel carter e il Gehäuse fließen und abkühlen raffreddamento dell'olio stesso. kann. • • Svitare ed estrarre il tappo-asti- Den Deckel mit Ölmessstab na di misura «1».
  • Seite 79 L'OLIO USATO CONTIENE SOSTAN- CHE STOFFE. WENDEN SIE SICH ZUM ZE PERICOLOSE PER L'AMBIENTE E ÖLWECHSEL AN EINEN OFFIZIELLEN QUINDI PER LA SOSTITUZIONE DEL- APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER, DER, L'OLIO MOTORE RIVOLGERSI AD UN WIE GESETZLICH VORGESEHEN, MIT CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLI- LIA, CHE PROVVEDERÀ...
  • Seite 80: Livello Olio Mozzo

    Livello olio mozzo (04_05, Hinterradgetriebeölstand 04_06, 04_07) (04_05, 04_06, 04_07) • • Das Fahrzeug auf den Haupt- Posizionare il veicolo sul caval- ständer stellen. letto centrale. Achtung ATTENZIONE DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN 04_05 POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN UND EBENEN UNTERGRUND AUF- TERRENO SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 81 • • Svitare ed estrarre il tappo-asti- Den Deckel mit Ölmessstab na di misura «1». «1» ausschrauben und heraus- • Pulire la parte a contatto con l'o- ziehen. • lio con un panno pulito. Die Oberfläche, die mit dem Öl •...
  • Seite 82 aspettare circa un minuto affin- eine Minute warten, damit sich chè l'olio defluisca uniforme- das Öl gleichmäßig im Gehäuse mente all'interno del carter. verteilen kann. • • Effettuare il controllo livello olio, Den Ölstand überprüfen und ed eventualmente il rabbocco. eventuell nachfüllen.
  • Seite 83 Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Zum Wechsel wenden Sie sich bitte an cessionario Ufficiale aprilia. einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 84 ATTENZIONE Achtung IN FASE DI SOSTITUZIONE DELL'O- BEIM WECHSELN DES HINTERRAD- LIO MOZZO EVITARE CHE QUESTO GETRIEBEÖLS DARAUF ACHTEN, VENGA A CONTATTO CON IL DISCO DASS KEIN ÖL AUF DIE HINTERRAD- FRENO POSTERIORE. BREMSSCHEIBE GELANGT. • Den Deckel mit Ölmessstab •...
  • Seite 85: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Technische angaben Capacità olio mozzo Füllmenge Hinterradgetriebeöl 250 cc 250 cm³ Pneumatici (04_08, 04_09) Reifen (04_08, 04_09) Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet. ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE PERIODICAMENTE REIFENDRUCK...
  • Seite 86 GUENTE PERDITA DI CONTROLLO BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTEN DEL VEICOLO. SICH DIE REIFEN AUS DEN FELGEN LÖSEN. IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLI PNEUMATICI POTREBBERO FUORIU- BEI KURVENFAHRTEN KÖNNTE DAS SCIRE DAI CERCHI. FAHRZEUG INS SCHLEUDERN GE- RATEN. NELLE CURVE INFINE, IL VEICOLO POTREBBE SBANDARE.
  • Seite 87 STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORI LOCH AUF DER LAUFFLÄCHE GRÖS- A 5 mm (0.197 in). SER ALS 5 mm (0.197 in) IST. DOPO AVER FATTO RIPARARE UN NACH EINER REIFENREPARATUR PNEUMATICO, FAR ESEGUIRE L'E- MÜSSEN DIE REIFEN AUSGEWUCH- QUILIBRATURA DELLE RUOTE. TET WERDEN.
  • Seite 88 SE GLI PNEUMATICI SONO VECCHI, ALTE REIFEN, AUCH WENN SIE ANCHE SE NON COMPLETAMENTE NOCH NICHT VOLLSTÄNDIG ABGE- USURATI, POSSONO INDURIRSI E NUTZT SIND, KÖNNEN HART WER- NON GARANTIRE LA TENUTA DI DEN UND NICHT MEHR DIE STRAS- STRADA. SENHAFTUNG </pERSONNAME />...
  • Seite 89: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (04_10) Ausbau der zündkerze (04_10) Controllare la candela ad ogni intervento Die Zündkerze bei jeder Arbeit im Rah- di manutenzione programmata. Smonta- men des Wartungsprogramms kontrollie- re periodicamente la candela, pulirla dal- ren. Die Zündkerze regelmäßig ausbau- le incrostazioni carboniose e se neces- en, von Schlackeablagerungen reinigen sario sostituirla.
  • Seite 90 trare polvere o altre sostanze al- oder andere Materialien in den l'interno del cilindro. Zylinder gelangen. • • Controllare che l'elettrodo e la Kontrollieren, das die Elektrode porcellana centrale della cande- und das mittlere Porzellanteil an la siano privi di depositi carbo- der Zündkerze frei von Schla- niosi o segni di corrosione, ckeablagerungen oder Korrosi-...
  • Seite 91 ATTENZIONE Achtung LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- DIE ZÜNDKERZE MUSS GUT FESTGE- VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI SCHRAUBT SEIN, ANDERNFALLS POTREBBE SURRISCALDARE DAN- KANN SICH DER MOTOR ÜBERHIT- NEGGIANDOSI GRAVEMENTE. UTI- ZEN UND SCHWER BESCHÄDIGT LIZZARE SOLO CANDELE DEL TIPO WERDEN.
  • Seite 92: Smontaggio Filtro Aria

    Smontaggio filtro aria (04_11, Ausbau luftfilter (04_11, 04_12) 04_12) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Svitare e togliere le nove viti Die neun Schrauben «1» lösen «1». und abschrauben. •...
  • Seite 93 • • Per effettuare la pulizia dell'ele- Das Filterelement muss zur Rei- mento filtrante è necessario ri- nigung aus dem Fahrzeug aus- muoverlo dal veicolo. gebaut werden. • • Pulire l'elemento filtrante «3» Das Filterelement «3» mit einem utilizzando un getto d'aria in Pressluftstrahl reinigen.
  • Seite 94: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Abständen und nach größe- Controllare periodicamente e dopo lunghi ren Fahrten überprüfen; Alle 2 Jahre von viaggi il livello del liquido refrigerante; far- einem offiziellen aprilia-Vertragshänd- lo sostituire ogni 2 anni da un Conces- ler wechseln lassen. sionario Ufficiale aprilia.
  • Seite 95 ATTENZIONE STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN IST. Achtung NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- NIMO "MIN". DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN- NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT ATTENZIONE HAUT UND AUGEN KANN REIZUN- GEN VERURSACHEN.
  • Seite 96 FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WAR- TUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX- ATTENZIONE HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH PORRE ATTENZIONE A NON VERSA- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL- tragshändler. LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE; POTREBBE INCENDIARSI EMETTEN- Achtung DO FIAMME INVISIBILI.
  • Seite 97 • • Aprire il vano portacasco sotto Das Helmfach unter der Sitz- la sella. bank öffnen. • • Svitare le due viti «1» e rimuo- Die beiden Schrauben «1» ab- vere il coperchio di ispezione schrauben und den Inspektions- «2». deckel «2»...
  • Seite 98 Achtung LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE CAUSARE IRRITAZIONI. NON INSERI- RE DITA O ALTRO OGGETTO PER VE- RIFICARE LA PRESENZA DI LIQUIDO REFRIGERANTE. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN- NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT HAUT UND AUGEN KANN REIZUN- GEN VERURSACHEN. KEINE FINGER ODER GEGENSTÄNDE ZUM PRÜFEN DES VORHANDENSEINS VON KÜHL- FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
  • Seite 99: Controllo Livello Liquido Freni

    NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT. FÜR TO. PER LA RIPARAZIONE, RIVOL- DIE REPARATUR WENDEN SIE SICH GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF- BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI- FICIALE APRILIA. LIA-VERTRAGSHÄNDLER. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_17) bremsflüssigkeitsstand...
  • Seite 100 ANMERKUNG RE, CON CIRCUITI IDRAULICI SEPA- RATI. DIESES FAHRZEUG IST SOWOHL AM VORDER- ALS AUCH AM HINTERRAD ATTENZIONE MIT SCHEIBENBREMSEN MIT GE- TRENNTEN HYDRAULIKREISLÄU- FEN AUSGESTATTET. Achtung NON UTILIZZARE IL VEICOLO NEL CASO SI RISCONTRI UNA PERDITA DI LIQUIDO DALL'IMPIANTO FRENAN- DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, WENN EIN LECK IN DER BREMSAN- LAGE FESTGESTELLT WURDE.
  • Seite 101 Se le pastiglie e/o il disco non sono da sostituire: Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- scheibe nicht gewechselt werden muss: • Rivolgersi a un Concessiona- • rio Ufficiale aprilia che provve- Wenden Sie sich zum Nachfül- derà al rabbocco. len an einen offiziellen aprilia- Vertragshändler. 04_17 ATTENZIONE...
  • Seite 102: Batteria

    BREMSHEBELS ODER BEI NACH- PERDITA DI EFFICIENZA DELL'IM- LASSEN BREMSWIRKUNG, PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN UN Concessionario Ufficiale aprilia, IN offiziellen aprilia-Vertragshändler, DA QUANTO POTREBBE ESSERE NE- EVENTUELL BREMSANLAGE CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- ENTLÜFTET WERDEN MUSS.
  • Seite 103 ABBONDANTEMENTE CON ACQUA DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER FRESCA. HAUT IN BERÜHRUNG, SOFORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜ- SE VENISSE A CONTATTO CON GLI LEN. OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMEN- TE CON ACQUA PER QUINDICI MINU- BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT TI, QUINDI RIVOLGERSI TEMPESTI- VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR VAMENTE A UN OCULISTA.
  • Seite 104 ATTENZIONE Achtung NON INVERTIRE MAI IL COLLEGA- NIEMALS DEN ANSCHLUSS DER MENTO DEI CAVI DELLA BATTERIA. BATTERIEKABEL VERTAUSCHEN. COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN- BATTERIA CON L'INTERRUTTORE DI NEN DER BATTERIE MUSS DER ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF» ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» STE- ALTRIMENTI ALCUNI COMPONENTI HEN.
  • Seite 105 RIMOZIONE COPERCHIO BATTERIA AUSBAU BATTERIEDECKEL • • Accertarsi che l'interruttore d'ac- Sicherstellen, dass der Zünd- censione sia in posizione schlüssel auf «OFF» steht. • «OFF». Die Sitzbank anheben. • • Sollevare la sella. Die beiden Schrauben «1» lö- • Svitare e togliere le due viti «1». sen und abschrauben.
  • Seite 106 • • Spazzolare con una spazzola di Mit einer Bürste oder einem Me- filo metallico per eliminare ogni talldraht alle Korrosionsspuren traccia di corrosione. beseitigen. • • Ricollegare nell'ordine il cavo Zuerst das Kabel am Pluspol (+) positivo (+) e quello negativo (-). und dann am Minuspol (-) an- •...
  • Seite 107 ATTENZIONE Achtung MANEGGIARE CON CURA E CON AT- SORGFÄLTIG VORSICHTIG TENZIONE, PERCHÈ DALLO SFIATO HANDHABEN, WEIL AUS DER ENT- PUÒ USCIRE L'ELETTROLITA. LÜFTUNG BATTERIEFLÜSSIGKEIT AUSTRETEN KANN. RICARICA BATTERIA BATTERIELADUNG • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Collegare la batteria a un carica Die Batterie an ein Batterielade- batterie.
  • Seite 108: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (04_20) Batterie (04_20) • • Rimuovere il coperchio batteria. Den Batteriedeckel entfernen. • • Posizionare la batteria «1» nel Die Batterie «1» wieder an ih- relativo alloggiamento. rem Sitz anbringen. •...
  • Seite 109: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito (04_21) elektrolytstandes (04_21) Per il controllo del livello elettrolita Für die Kontrolle des Batterieflüssigkeits- • standes: Rimuovere il coperchio batteria. • • Controllare che il livello del liqui- Den Batteriedeckel entfernen. • do sia compreso fra le due tac- Prüfen, ob der Batterieflüssig- che «MIN»...
  • Seite 110: Fusibili

    caricare la batteria, per evitarne la solfa- terie, um eine Sulfatation zu vermeiden, tazione, aufgeladen werden. • • Rimuovere la batteria, e siste- Die Batterie ausbauen und an marla in un luogo fresco e einem kühlen und trockenen Ort asciutto. aufstellen.
  • Seite 111 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 112 • • Rimuovere il cofano anteriore Die zwei Schrauben «8» lösen «9» tirando con cautela. und abschrauben. • Die vordere Haube «9» vorsich- tig herausziehen. 04_24 Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Estrarre un fusibile alla volta e Die Sicherungen einzeln he- controllare se il filamento «1»...
  • Seite 113: Anbringung Hauptsicherungen

    DISPOSIZIONE FUSIBILI PRINCIPALI (VANO ANBRINGUNG HAUPTSICHERUNGEN BATTERIA) (BATTERIEFACH) Fusibile da 20A Da batteria a: interruttore 20A-Sicherung Von der Batterie zu: Zündschloss, d'accensione, relé ventola, Gebläserelais, Zündelektronik centralina. 15A-Sicherung Von der Batterie zu: Steckdose. Fusibile da 15A Da batteria a: presa di corrente. Helmfachbeleuchtung.
  • Seite 114: Lampade

    04_26 Lampade Lampen Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND PERICOLO DI INCENDIO. CARBU- ANDERE ENTFLAMMBARE SUB- RANTE E ALTRE SOSTANZE INFIAM- STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ- MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE- CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. LANGEN. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-...
  • Seite 115 SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS- ODER EIN SAUBERES UND TROCKE- SANDO GUANTI PULITI O USANDO NES TUCH VERWENDEN. UN PANNO PULITO E ASCIUTTO. KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER NON LASCIARE IMPRONTE SULLA LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESE LAMPADINA, IN QUANTO POTREB- EINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI- BERO CAUSARE IL SURRISCALDA- GUNG DER LAMPE VERURSACHEN MENTO E QUINDI LA ROTTURA.
  • Seite 116: Gruppo Ottico Anteriore

    Spia indicatori di direzione 12V - 1,2W Blinkerkontrolle 12V - 1,2W Spia pressione olio motore 12V - 1,2W Motor-Öldruckkontrolle 12V - 1,2W Spia luce anabbagliante 12V - 1,2W Abblendlichtkontrolle 12V - 1,2W Spia luce abbagliante 12V - 1,2W Fernlichtkontrolle 12V - 1,2W Spia riserva carburante 12V - 1,2W Kraftstoffreservekontrolle...
  • Seite 117 Lampadine abbaglianti e anabbaglian- Fernlichtlampen und Abblendlicht- lampen • • Afferrare il connettore elettrico Den Lampen-Kabelstecker «3» lampadina «3», tirarlo e scon- fassen, ziehen und von der netterlo dalla lampadina. Lampe trennen. • • Ruotare in senso antiorario la Die Lampe «4» gegen den Uhr- lampadina «4»...
  • Seite 118 Sostituzione lampada di posizione Wechseln der Standlichtlampe • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Svitare e togliere le due viti «6». Die beiden Schrauben «6» lö- sen und abschrauben. 04_29 •...
  • Seite 119 • • Rimuovere il cofano anteriore Die vordere Haube «9» zum «9» tirando con cautela. Ausbau vorsichtig herauszie- hen. 04_31 • • Agendo dalla parte posteriore Von der Rückseite der Lampen- del portalampada «10» ruotare fassung «10» drehen und die ed estrarre tutto il portalampada gesamte Lampenfassung he- stesso.
  • Seite 120: Regolazione Proiettore

    NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 121 Accendere la luce anabbagliante, sedersi der auf die Wand gerichtete Scheinwer- sul veicolo e verificare che il fascio lumi- ferstrahl knapp unterhalb der Verbin- noso proiettato sulla parete sia di poco al dungslinie zwischen Wand und Schein- di sotto della retta orizzontale del proiet- werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt- tore (circa 9/10 dell'altezza totale).
  • Seite 122 REGOLAZIONE ORIZZONTALE FA- WAAGERECHTE EINSTELLUNG DES SCIO LUMINOSO SCHEINWERFERSTRAHLS • • Aprire il vano portadocumenti Das Handschuhfach «1» öffnen «1» e sganciare le aste laterali und die seitlichen Anschläge di finecorsa premendo modera- leicht nach unten drücken und tamente verso il basso. aushaken.
  • Seite 123: Indicatori Di Direzione Anteriori

    Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (04_35, 04_36, (04_35, 04_36, 04_37) 04_37) SOSTITUZIONE LAMPADINE LAMPENWECHSEL Per la sostituzione: Zum Wechseln: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Svitare e togliere le due viti «6». Die beiden Schrauben «6»...
  • Seite 124 • • Rimuovere il cofano anteriore Die vordere Haube «9» zum «9» tirando con cautela. Ausbau vorsichtig herauszie- hen. 04_37 • • Agendo dalla parte anteriore del Von der Vorderseite des Fahr- veicolo, ruotare in senso orario zeugs die Halterung «3» zusam- il supporto «3»...
  • Seite 125: Gruppo Ottico Posteriore

    Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (04_38, (04_38, 04_39, 04_40) 04_39, 04_40) SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALE AUSWECHSELN DER RÜCKLICHT- POSTERIORE LAMPEN Nei fanali posteriori sono alloggiate: In den Rücklichtern befinden sich: : • • Due lampadine luce di posizio- Zwei Lampen für Rücklicht/ ne/luce di arresto «1».
  • Seite 126: Luce Targa

    UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Ruotare in senso antiorario ed Die Lampe «5» (Rücklicht/ estrarre la lampadina «5», (po- Bremslicht) oder die Lampe sizione/arresto) oppure «6», (in- «6» (Blinker) gegen den Uhrzei- dicatore di direzione). gersinn drehen und herauszie- •...
  • Seite 127: Luce Illuminazione Vano Casco

    Achtung BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. Luce illuminazione vano Helmfachbeleuchtung (04_42) casco (04_42) Zum Wechseln: Per la sostituzione: • Die Sitzbank anheben. • • Die Befestigungsschraube «2» Sollevare la sella. • des Lampenglases am Batterie- Allentare e rimuovere la vite deckel lösen.
  • Seite 128: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori (04_43, Rückspiegel (04_43, 04_44) 04_44) Die folgenden Informationen beziehen sich auf einen Rückspiegel, gelten aber Le seguenti informazioni sono riferite a für beide. un singolo specchietto retrovisore, ma • sono valide per entrambi. Das Fahrzeug auf den Haupt- •...
  • Seite 129: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_45, 04_46, (04_45, 04_46, 04_47) 04_47) ANMERKUNG NOTA BENE DAS FAHRZEUG IST MIT EINER KOM- BIBREMSE AUSGESTATTET, IL VEICOLO È DOTATO DI FRENATA ÜBER DEN LINKEN BREMSHEBEL INTEGRALE AZIONABILE TRAMITE BETÄTIGT WIRD.
  • Seite 130 LA LEVA, SONO DOVUTE A INCON- VENIENTI ALL'IMPIANTO IDRAULICO. RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- PLÖTZLICHE ÄNDERUNGEN BEIM RIO UFFICIALE APRILIA NEL CASO DI SPIEL ODER EIN NACHGEBEN AM DUBBI SUL PERFETTO FUNZIONA- BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN- MENTO DELL'IMPIANTO E NEL CASO...
  • Seite 131 Concessionario Ufficiale aprilia. DEN. EINE VERSCHMUTZT BREMS- SCHEIBE MUSS MIT EINEM QUALI- NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN TÄTS-ENTFETTER GEREINIGT WER- Concessionario Ufficiale aprilia, NEL DEN. CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- DIE BREMSFLÜSSIGKEIT MUSS AL- NANTE, E NEL CASO IN CUI NON SI...
  • Seite 132 SICH BITTE AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. Verifica usura pastiglie Kontrolle Verschleiß der Bremsbeläge Controllare l'usura delle pastiglie del fre- Den Verschleiß der Bremsbeläge ent- no in base alla Tabella di manutenzione sprechend der Angaben aus der War- programmata. tungsplan-Tabelle kontrollieren. L 'usura delle pastiglie del freno a disco Der Verschleiß...
  • Seite 133 Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Effettuare un controllo visivo tra Eine Sichtkontrolle zwischen disco freno e pastiglie, operan- Bremsscheibe und Bremsbelä-...
  • Seite 134: Inattività Del Veicolo

    ATTENZIONE Achtung 04_47 PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH lia. BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_48, Stilllegen des fahrzeugs 04_49) (04_48, 04_49) Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren...
  • Seite 135 NOTA BENE ANMERKUNG POSIZIONARE UN PANNO PULITO ALS SPRITZSCHUTZ EIN SAUBERES SUL CILINDRO, IN PROSSIMITÀ DEL- TUCH IN DER NÄHE DER KERZEN- LA SEDE CANDELA, COME PROTE- ÖFFNUNG AM ZYLINDER ANBRIN- ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O- GEN. LIO. • • Posizionare su «ON»...
  • Seite 136: Pulizia Veicolo

    • • Coprire il veicolo evitando l'uso Das Fahrzeug abdecken. Zum di materiali plastici o impermea- Abdecken möglichst kein Plastik bili. oder wasserdichte Materialien verwenden. DOPO IL RIMESSAGGIO NACH DEM EINLAGERN • Scoprire e pulire il veicolo. • • Controllare lo stato di carica del- Die Abdeckung entfernen und la batteria e installarla.
  • Seite 137 • prodotti chimici antighiaccio su Besondere Umwelt-/ Saison- strade nel periodo invernale). Bedingungen (Einsatz von • Particolare attenzione deve es- Streusalz, chemischen Taumit- sere riservata a evitare che sulla tel auf den Straßen während carrozzeria rimangano depositi des Winters). • residui di polveri industriali e in- Besonders darauf achten, dass quinanti, macchie di catrame, in-...
  • Seite 138 Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent- sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be- parti sporche, rimuovere fango e sporci-...
  • Seite 139 Achtung RATO LAVAGGIO DEL VEICOLO. NON LUCIDARE CON PASTE ABRASIVE LE VERNICI OPACHE. NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SOLE, SPECIALMEN- TE D'ESTATE, CON LA CARROZZE- BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- NE POLITUR MIT SILIKONWACHS RIA ANCORA CALDA, IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIUGANDOSI PRIMA ERST VORGENOMMEN...
  • Seite 140: Trasporto

    GARE CON CURA LA SELLA AL TER- LICH MIT WASSER UND AUTOSHAM- MINE DELLA PULIZIA. POO REINIGEN. ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEINE LÖSUNGSMITTEL ATTENZIONE ODER ERDÖLPRODUKTE (ACETON, TRICHLORÄTHYLEN, TERPENTIN, SULLA SELLA NON APPLICARE CE- BENZIN, LÖSUNGSMITTEL) VER- RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA WENDEN.
  • Seite 141 COSÌ PERDITE DI CARBURANTE, ÖL UND KÜHLFLÜSSIGKEIT VERMIE- OLIO, LIQUIDO REFRIGERANTE. DEN WIRD. IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI- TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR- CORSO.
  • Seite 142 • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf festem und letto centrale su di un terreno ebenem Untergrund auf den solido e in piano. Hauptständer stellen. • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi.
  • Seite 143: Dati Tecnici

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 144: Technische Angaben Zum Fahrzeug

    DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 2085 mm Maximale Länge 2085 mm Larghezza max 785 mm Maximale Breite 785 mm Altezza max (al cupolino) 1370 mm Maximale Höhe (an der 1370 mm Sportscheibe) Altezza alla sella 790 mm Sitzbankhöhe 790 mm Interasse...
  • Seite 145 Max carico veicolo (pilota 210 kg (462,910 lb) Sitzplätze +passeggero+bagaglio) Maximale Fahrzeug-Zuladung 210 kg (462,910 lb) Tipo telaio Monotrave a doppia culla (Fahrer + Beifahrer + Gepäck) sovrapposta Rahmentyp Doppelschleifen-Rahmen aus Angolo inclinazione sterzo 28° Stahlrohr Avancorsa 104 mm Lenkungs-Neigungswinkel 28°...
  • Seite 146 Pressione di gonfiaggio 220 kPa Hinterer Reifen 130 /70 -13'' 63P pneumatico posteriore standard Standard-Reifendruck vorderer 200 kPa Pressione di gonfiaggio 220 kPa Reifen pneumatico anteriore con Standard-Reifendruck hinterer 220 kPa passeggero Reifen Pressione di gonfiaggio 240 kPa Reifendruck Vorderreifen mit 220 kPa pneumatico posteriore con Beifahrer...
  • Seite 147 Rapporto di compressione 10,5 - 11,5 : 1 Verdichtungsverhältnis 10,5 - 11,5 : 1 Avviamento Elettrico con ruota libera in bagno Starten Elektrisch mit Freilauf in Ölbad und d'olio e limitatore di coppia. Drehmomentbegrenzer. Frizione Automatica centrifuga a secco con Kupplung Automatische Trocken- tamponi smorzatori.
  • Seite 148: Attrezzi Di Corredo

    Nockenpumpe; Filter an Coppia massima all'albero / rpm 23,8 Nm [2,43 kgm] / 5.750 rpm Ansaugung und Zuleitung. Emissioni inquinanti/acustiche Euro 3 secondo UN/ECE GTRn2; Kühlung Flüssigkeitskühlung mit direttiva 2006/27/CE Druckwasser-Kreislauf Maximale Leistung an der 16,5 kW [22,4 CV] / 7.500 U/Min Kurbelwelle / U/Min Maximales Drehmoment an der 23,8 Nm [2,43 kgm] / 5.750 U/Min...
  • Seite 149: Ricambi E Accessori

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 06 Ricambi e accessori Kap. 06 Ersatzteile und zubehör...
  • Seite 151: Manutenzione Programmata

    ATLANTIC 300 i.e. Cap. 07 Manutenzione programmata Kap. 07 wartungsprogra...
  • Seite 152: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 153 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 154 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 155 Km x 1.000 Filtro aria Filtro aria vano cinghia Filtro olio motore Gioco valvole Impianto elettrico e batteria Liquido freni* Livello liquido refrigerante* Olio motore Olio mozzo Pattini di scorrimento / rulli variatore Prova veicolo e impianto freni - prova su strada Ruote / pneumatici Sospensioni Sterzo...
  • Seite 156 km x 1.000 Zündkerze Antriebsriemen Gaszug Luftfilter Luftfilter Riemenfach Motorölfilter Ventilspiel Elektrische Anlage und Batterie Bremsflüssigkeit* Kühlflüssigkeitsstand* Motoröl Hinterradgetriebeöl Laufschuhe / Variatorrollen Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt Räder/ Reifen Radaufhängung/ Federung Lenkung Verschleiß der Bremsbeläge I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN C: REINIGEN, R: AUSWECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN * Alle 2 Jahre wechseln...
  • Seite 157 ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY HI TEC 4T Olio motore SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Olio forcella AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2 altri punti da lubrificare...
  • Seite 158 Produkt Beschreibung Angaben AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm CUNA 956-16. AGIP FILTER OIL Öl für Luftfilterschwamm...
  • Seite 159 INDICE ANALITICO Liquido di raffreddamento: Accessori: 149 Dati tecnici: 143 Quadro strumenti: 14 Liquido freni: 99 Ammortizzatori: 44 Deviatore luci: 27 Arresto motore: 28, 57 Attrezzi di corredo: 148 Avviamento: 27, 48, 56 Sella: 30 Manutenzione: 71, 151, 152 Filtro aria: 92 Serbatoio: 29 Manutenzione programmata: Freno: 129...
  • Seite 161 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 28, 57 Reifen: 85 Zubehör: 149 Reifendruck: 41 Zündkerze: 89 Rückspiegel: 128 Zündschloss: 24 Batterie: 102, 108 Blinker: 123 Sicherungen: 110 Starten: 48 Stoßdämpfer: 44 Ständer: 60 Cockpit: 13 Uhr: 22 Lampen: 114 Lenkerschloss: 25 Luftfilter: 92 Längerer Stillstand: 109 Wartung: 71 Wartungsprogramm: 151,...
  • Seite 162 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 163 © Copyright 2010 - Aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service. Das Markenzeichen Aprilia ist Eigentum der Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis