Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-858-958-22 (1)
Video Camera
Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di usare l'apparecchio, leggere con attenzione questo
manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
CCD-TR402E
CCD-TR401E/TR402E
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-22(1).G,I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony Handycam CCD-TR402E

  • Seite 1 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Istruzioni per l’uso Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. CCD-TR402E CCD-TR401E/TR402E ©1996 by Sony Corporation CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-22(1).G,I...
  • Seite 2: Willkommen

    Congratulazioni per l’acquisto di questa ® ® Sony Handycam . Trotz der vielfältigen videocamera Sony Handycam . Con questa Funktionen ist der Camcorder einfach zu videocamera potrete catturare i momenti bedienen. Reisen, Ausflüge und alles, was preziosi della vostra vita con immagini e Ihnen interessant und wichtig erscheint, suono di qualità...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Indice Vor dem Betrieb Prima di cominciare Zur dieser Anleitung ..........4 Uso del manuale ............4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .... 6 Controllo degli accessori in dotazione ....6 Vorbereitung Preparativi Laden und Anbringen des Akkus ......7 Carica e installazione del blocco batteria .....
  • Seite 4: Vor Dem Betrieb

    Prima di cominciare Vor dem Betrieb Zu dieser Anleitung Uso del manuale Le istruzioni in questo manuale sono per i due Diese Anleitung behandelt die sechs unten modelli sotto elencati. Prima di iniziare a leggere angegebenen Modelle. Bevor Sie die Anleitung durchlesen und den Camcorder in Betrieb il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della...
  • Seite 5: Zur Handhabung Des Camcorders

    Zur Handhabung des Precauzioni per la cura della Camcorders videocamera • Achten Sie darauf, daß der Camcorder nicht • Evitare che la videocamera si bagni. naß wird. Vor Regen und Meereswasser muß Proteggere la videocamera dalla pioggia e der Camcorder sorgfältig geschützt werden. dall'acqua marina.
  • Seite 6: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Überprüfen des Controllo degli mitgelieferten Zubehörs accessori in dotazione Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Controllare che i seguenti accessori siano in folgenden Zubehörteile vorhanden sind: dotazione alla videocamera. oder/o 1 Infrarot-Fernbedienung (1) (Seite 22, 62) 1 Telecomando senza fili (1) (p. 22, 62) 2 Akku NP-33 (1) (Seite 7) 2 Blocco batteria NP-33 (1) (p.
  • Seite 7: Vorbereitung

    Vorbereitung Preparativi Laden und Anbringen Carica e installazione des Akkus del blocco batteria Prima di usare la videocamera è necessario Vor der Inbetriebnahme des Camcorders muß caricare ed installare il blocco batteria. Per der Akku geladen und am Camcorder caricare il blocco batteria, usare il trasformatore angebracht werden.
  • Seite 8 Laden und Anbringen des Carica e installazione del blocco batteria Akkus Durata del blocco batteria Akku-Betriebszeiten CCD-TR401E CCD-TR401E Akku Typische Durchgehende Blocco batteria Tempo di Tempo di Aufnahme- Aufnahme- registrazione registrazione zeit** zeit*** tipico** continua*** NP-33 (mitgeliefert) NP-33 (in dotazione) NP-65/67 NP-65/67 NP-66H/68...
  • Seite 9 Zum Abnehmen des Akkus Rimozione del blocco batteria Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. Far scorrere il blocco batteria in direzione della freccia. Hinweise zum Laden des Akkus Note sulla carica del blocco batteria •Wenn der Akku nach dem Laden vom •La spia POWER rimane illuminata per qualche Netzadapter abgenommen und das Netzkabel tempo anche dopo che il blocco batteria è...
  • Seite 10 Laden und Anbringen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Installazione del blocco batteria Anbringen des Akkus (1) Inserire la parte superiore del blocco batteria (1) Setzen Sie den Akku an der Oberseite des nella parte superiore della superficie di Befestigungsflansches an.
  • Seite 11: Einlegen Der Cassette

    Inserimento Einlegen der Cassette della cassetta Achten Sie darauf, daß eine Stromquelle Verificare che sia installata una fonte di angeschlossen ist, bevor Sie die folgenden alimentazione. Schritte ausführen. (1) Tenendo premuto il tasto blu piccolo spostare (1) Während Sie die kleine blaue Taste gedrückt EJECT in direzione della freccia.
  • Seite 12: Grundlegender Betrieb

    Funzionamento di base Grundlegender Betrieb Registrazione con la Kameraaufnahme videocamera Achten Sie darauf, daß eine Stromquelle Verificare che sia collegata una fonte di angebracht und eine Cassette eingelegt ist. Bevor alimentazione e che sia inserita una cassetta. Sie zum ersten Mal mit dem Camcorder Quando si usa la videocamera per la prima volta aufnehmen, stellen Sie Datum und Uhrzeit ein accenderla e regolare la data e l’orario sull’orario...
  • Seite 13 Zum kurzzeitigen Anhalten der Per interrompere temporaneamente Aufnahme [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP erneut. Statt REC Premere di nuovo START/STOP. L’indicatore erscheint dann STBY (Standby) im Sucher. “REC“ viene sostituito dall’indicatore “STBY” nel mirino (modo di attesa). Am Ende der Aufnahme [b] Per terminare la registrazione [b] Drücken Sie START/STOP, drehen Sie dann den STANDBY-Schalter nach unten, und stellen Sie...
  • Seite 14 Registrazione con Kameraaufnahme la videocamera Hinweis zu den Anzeigen im Sucher Nota sugli indicatori nel mirino Die Anzeigen erscheinen nur im CAMERA- Gli indicatori appaiono solo nel modo CAMERA. Betrieb; im PLAYER-Betrieb erscheinen sie nicht. Non appaiono nel modo PLAYER. Ändern der Funktionsweise der START/STOP- Registrazione con il tasto START/STOP Taste...
  • Seite 15 Hinweise zum Bandzähler Note sul contatore del nastro •Der Bandzähler zeigt die Aufnahmezeit an. Der •Il contatore del nastro indica il tempo di Zähler arbeitet jedoch nicht mit registrazione. Usarlo come guida. Esiste un hundertprozentiger Genauigkeit; verwenden ritardo di vari secondi rispetto al tempo Sie ihn nur als Anhaltspunkt.
  • Seite 16: Verwendung Des Zooms

    Registrazione con Kameraaufnahme la videocamera Verwendung des Zooms Uso della funzione di zoom Mit dem Zoom kann die Brennweite des La zoomata è una tecnica di registrazione che Objektivs variiert werden: Sie können an das consente di cambiare le dimensioni del soggetto Motiv heranfahren oder vom Motiv nella scena.
  • Seite 17: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Hinweise zum Digitalzoom Note sullo zoom digitale – nur CCD-TR402E – Solo CCD-TR402E Das Zoom kann zwischen 13x (optisch) und 26x È possibile scegliere tra lo zoom 13x (ottico) o 26x (digital) umgeschaltet werden. (digitale). • Ab 13x arbeitet das Zoom digital. Beachten Sie, •...
  • Seite 18 Stativ zu montieren. Das Stativ Ihres fotografica, è possibile usarlo per la videocamera. Fotoapparats können Sie auch für den Quando si usa un treppiede non della Sony, Camcorder verwenden. verificare che la vite del treppiede sia di Bei Verwendung eines nicht von Sony lunghezza inferiore a 6,5 mm, altrimenti la vite hergestellten Stativs achten Sie darauf, daß...
  • Seite 19: Kontrolle Des Aufgenommenen Bildes

    Controllo dell’immagine Kontrolle des aufge- registrata nommenen Bildes Usando EDITSEARCH è possibile rivedere Durch Drücken von EDITSEARCH kann die l’ultima scena registrata o controllare le immagini gerade zuvor aufgenommene Szene (oder auch ein anderer Aufnahmeteil) im Sucher überprüft registrate nel mirino. (1) Tenendo premuto il piccolo tasto verde werden.
  • Seite 20: Anschluß Für Wiedergabe

    Anschluß für Collegamenti per la Wiedergabe riproduzione Zur Wiedergabe eines Bandes kann der Collegare la videocamera al videoregistratore o al Camcorder an Ihr TV-Gerät bzw. In diesem Fall televisore per vedere le immagini di wird empfohlen, den Camcorder am Stromnetz riproduzione sullo schermo del televisore.
  • Seite 21 Zum Anschließen an die 21pol Se il televisore/videoregistratore è Buchse (EUROCONNECTOR) eines TV- dotato di connettore a 21 terminali Geräts/Videorecorders (EUROCONNECTOR) Verwenden Sie den mitgelieferten 21pol Adapter. Usare l’adattatore a 21 terminali in dotazione. oder/o Zum Anschließen an ein TV-Gerät oder einen Collegamento ad un televisore o Videorecorder ohne Video/Audio-Eingänge videoregistratore privo di prese di ingresso...
  • Seite 22: Bandwiedergabe

    Riproduzione di nastri Bandwiedergabe Das Wiedergabebild kann im Sucher oder bei È possibile vedere le immagini di riproduzione Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder nel mirino. È anche possibile visualizzarle sullo (siehe Seite 20) auf einem TV-Schirm betrachtet schermo di un televisore, dopo aver collegato la werden.
  • Seite 23: Die Verschiedenen Wiedergabe-Betriebsarten

    Verwendung der Fernbedienung Uso del telecomando Der Wiedergabebetrieb kann über die É possibile controllare la riproduzione usando il mitgelieferte Fernbedienung gesteuert werden. telecomando in dotazione. Prima di usare il Legen Sie zuvor die Batterien (R6/Größe AA) in telecomando, inserirvi le pile tipo R6 (formato die Fernbedienung ein.
  • Seite 24: Fortgeschrittener Betrieb

    Produkt ein autentico per prodotti video Originalzubehörteil für Sony- Sony. Quando si acquistano Videoprodukte ist. Beim Kauf prodotti video Sony, la Sony von Sony-Videoprodukten consiglia di acquistare accessori empfiehlt Sony, daß Sie con questo marchio “GENUINE Zubehör mit dem Zeichen VIDEO ACCESSORIES”.
  • Seite 25: Uso Con Corrente Domestica

    Netzbetrieb Uso con corrente domestica Zum Betrieb mit dem mitgelieferten Netzadapter Usare il trasformatore CA in dotazione: verfahren Sie wie folgt: (1) Collegare il cavo di alimentazione CA a una (1) Schließen Sie das Netzkabel an eine presa a muro. Inserire la parte superiore della Wandsteckdose an, bringen die Oberseite der piastrina di collegamento del trasformatore Anschlußplatte des Netzadapter am Akku-...
  • Seite 26: Betrieb Mit Batteriebehälter

    Betrieb mit Batteriebehälter Uso del portapile Usare il portapile (in dotazione) e sei pile alcaline In den Batteriebehälter (mitgeliefert) können Sony tipo LR6 (formato AA) (non in dotazione). sechs Sony LR6/AA-Alkalibatterien (nicht (1) Rimuovere il supporto pile dal portapile. mitgeliefert) eingelegt werden.
  • Seite 27: Betrieb An Autobatterie

    Betrieb an Autobatterie Uso con una batteria d’auto Zur Versorgung des Camcorders über eine Usare il blocco CC Sony DCP-77 (non in Autobatterie verwenden Sie den Sony dotazione). Collegare il cavo del blocco CC alla Gleichspannungsadapter DCP-77 (nicht mitgeliefert). presa per accendisigari dell’auto (12 V o 24 V).
  • Seite 28: Verwendung Der Programmautomatik

    Uso della funzione Verwendung der PROGRAM AE Programmautomatik È possibile scegliere tra tre modi PROGRAM AE Im Programmautomatikbetrieb (PROGRAM AE) (esposizione automatica programmata) secondo kann je nach Aufnahmesituation ein geeigneter Modus gewählt werden (Sport- und High-Speed- le condizioni di ripresa. Quando si usa la funzione PROGRAM AE, è...
  • Seite 29 Wahl des gewünschten Uso della funzione PROGRAM PROGRAM AE-Modus Stellen Sie den PROGRAM AE-Regler so ein, daß Far corrispondere il simbolo del modo desiderato sich das gewünschte Symbol an der r-Marke al segno r sopra la manopola PROGRAM AE. befindet. Die verschiedenen Belichtungszeiten Nota sulla velocità...
  • Seite 30: Verwendung Der Gegenlichtfunktion

    Verwendung der Riprese in controluce Gegenlichtfunktion Wenn sich das Motiv vor einem hellen Quando si riprende un soggetto con la fonte di Hintergrund oder einer hellen Lichtquelle luce dietro il soggetto o un soggetto su uno befindet (Gegenlicht), wird es zu dunkel sfondo chiaro, usare la funzione BACK LIGHT.
  • Seite 31: Funktionsumschaltung Der Start/Stop-Taste

    Selezione del modo Funktionsumschaltung START/STOP der START/STOP-Taste Außer dem Normalmodus können für die La videocamera dispone di due modi oltre al START/STOP-Taste noch zwei weitere Modi modo di avvio/arresto normale. Questi modi gewählt werden. Diese zusätzlichen Modi permettono di riprendere una serie di spezzoni erleichtern das Aufnehmen von brevi per creare un video vivace.
  • Seite 32: Einblenden Eines Titels

    Sovrapposizione di Einblenden eines un titolo Titels Zehn Titel sind im Camcorder einprogrammiert È possibile scegliere tra dieci titoli preselezionati und können durch Drücken von TITLE da sovrapporre all’immagine durante la nacheinander abgerufen werden. registrazione. A ciascuna pressione di TITLE i titoli prelezionati appaiono uno per volta.
  • Seite 33: Verwendung Der Breitbildfunktion

    Verwendung der Uso della funzione di Breitbildfunktion modo ampio — nur CCD-TR402E — Solo CCD-TR402E Sie können mit dem Camcorder im 16:9- È possibile registrare un’immagine ampia nel Breitbildformat aufnehmen, um das Bild auf formato 16:9 per la visione su televisori a einem 16:9-Breitbildfernseher wiederzugeben.
  • Seite 34: Einstellung Verschiedener Betriebsparameter

    Einstellung verschiedener Cambiamento delle Betriebsparameter regolazioni di modo Schalter für Betriebsparameter, die nur selten È possibile cambiare le regolazioni di modo per geändert werden, befinden sich hinter einer sfruttare tutte le possibilità offerte dalle varie Abdeckung. funzioni. (1) Schieben Sie die Abdeckung nach links. Die (1) Spostare il coperchio verso sinistra.
  • Seite 35: Überspielen Auf Eine Andere Cassette

    Überspielen auf eine Montaggio su un andere Cassette altro nastro Zum Überspielen kann ein Videorecorder der È possibile creare nastri video originali Formate h (8 mm), H (Hi8), j (VHS), k eseguendo il montaggio con un altro (S-VHS), (VHSC), K (S-VHSC) oder l videoregistratore h 8 mm, H Hi8, j VHS, (Betamax) verwendet werden.
  • Seite 36: Zusatzinformationen

    CAMERA gestellt wird. Wechseln Sie in CAMERA. In questo caso, sostituire la pila con einem solchen Fall die Lithiumbatterie gegen una pila al litio Sony CR2025. L’uso di un’altra die Sony Lithiumbatterie CR2025 aus. Eine pila può presentare il rischio di incendi o andere Batterie darf nicht verwendet werden, esplosioni.
  • Seite 37: Vorgehensweise Zum Wechseln Der Lithiumbatterie

    Vorgehensweise zum Wechseln Sostituzione della pila al litio der Lithiumbatterie Quando si sostituisce la pila al litio, lasciare applicato il blocco batteria o un'altra fonte di Achten Sie beim Auswechseln der alimentazione. Altrimenti sarà necessario Lithiumbatterie darauf, daß ein Akku oder eine regolare di nuovo la data e l’orario.
  • Seite 38: Einstellung Von Datum Und Uhrzeit

    Einstellung von Regolazione della Datum und Uhrzeit data e dell’orario Regolare la data e l’orario usando i tasti DATE(+) Datum und Uhrzeit werden wie folgt mit den e TIME(NEXT). Tasten DATE(+) und TIME(NEXT) eingestellt: (1) Schieben Sie den POWER-Schalter auf (1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
  • Seite 39: Die Wiedergabe-Betriebsarten

    L’indicazione dell’anno cambia come Einstellbare Jahresziffern: segue: Hinweis zum Anzeigesystem Die eingebaute Uhr arbeitet mit einem 24- Nota sull’indicazione dell’orario Stunden-System. L’orologio interno della videocamera impiega il formato 24 ore. Die Wiedergabe- Betriebsarten Modi di riproduzione Il modo di riproduzione viene selezionato Bei der Wiedergabe schaltet der Camcorder automaticamente a seconda del sistema di automatisch je nach der Aufzeichnung zwischen...
  • Seite 40: Wissenswertes Zum Akku

    Wissenswertes zum Consigli per l’uso del Akku blocco batteria Beachten Sie bei Verwendung des Akkus stets Questa sezione spiega come ottenere il massimo die folgenden Angaben: dal blocco batteria. Preparazione del blocco batteria Hinweise zum Akkubetrieb Wie viele Akkus müssen Portare sempre con sè...
  • Seite 41 Quando l’indicatore di carica rimanente Wenn die Akkuzustandsanzeige am raggiunge il livello minimo, appare l’indicatore Minimalpunkt angelangt ist, erscheint eine blinkende i-Anzeige im Sucher. i che inizia a lampeggiare nel mirino. Quando l’indicatore i nel mirino passa da un Wenn die i-Anzeige im Sucher erlischt und die lampeggiamento lento ad uno rapido durante la Akku-Lampe schnell zu blinken beginnt, drehen registrazione, spostare l’interruttore POWER...
  • Seite 42 Consigli per l’uso del blocco Wissenswertes zum Akku batteria Zum Markierungsschieber am Akku Uso dell’interruttore sul blocco Dieser an einigen Akkus vorhandene Schieber batteria (siehe [a] auf Seite 43). besitzt keinerlei Se l’interruttore è presente sul blocco batteria ([a] elektrische Funktionen; er dient lediglich zur a p.43) è...
  • Seite 43: Säubern Der Akkukontakte

    Größe AA eignen sich nicht. pile NiCd ricaricabili formato AA. •Es wird empfohlen, Sony Alkalibatterien zu •È consigliabile l’impiego di pile alcaline Sony. verwenden. •Le pile durano molto di meno in ambienti •An kalten Einsatzorten (unter 10 °C) ist die freddi (meno di 10°C).
  • Seite 44 Consigli per l’uso del blocco Wissenswertes zum Akku batteria Hinweise zu Alkalibatterien Note sulle pile alcaline Um Beschädigungen durch Auslaufen und Per evitare possibili danni dovuti a perdite del Korrosion vorzubeugen, beachten Sie folgendes: fluido delle pile e corrosione, osservare quanto •Legen Sie die Batterien richtigherum ein.
  • Seite 45: Wartungs- Und Sicherheitshinweise

    Informazioni per la Wartungs- und manutenzione e precauzioni Sicherheitshinweise Condensazione di umidità Zur Feuchtigkeitsansammlung Wenn der Camcorder direkt von einem kalten an Se la videocamera viene portata direttamente da un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità einen warmen Ort gebracht wird, kann sich può...
  • Seite 46: Reinigung Der Videoköpfe

    [b] starke Verschmutzung In questo caso pulire le testine video con la Zur Reinigung der Videoköpfe verwenden Sie cassetta di pulizia V8-25CLH Sony (non in die Sony Reinigungscassette V8-25CLH (nicht dotazione). Dopo aver controllato l’immagine, se mitgeliefert). Nach der Reinigung überprüfen Sie questa è...
  • Seite 47: Um Staub Aus Dem Sucher Zu Entfernen

    Rimozione della polvere Um Staub aus dem Sucher zu dall’interno del mirino entfernen (1) Togliere la vite con un cacciavite (non in (1) Entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher (nicht mitgeliefert). dotazione). Quindi spostando la manopola RELEASE, girare l’oculare in direzione della Während Sie dann den RELEASE-Knopf freccia e staccarlo.
  • Seite 48 Wartungs- und Informazioni per la Sicherheitshinweise manutenzione e precauzioni Zur besonderen Beachtung Precauzioni Camcorder Funzionamento della videocamera • Betreiben Sie den Camcorder mit dem Akku • Far funzionare la videocamera a 6,0 V (blocco (6,0 V) oder dem Netzadapter (7,5 V). batteria) o 7,5 V (trasformatore CA).
  • Seite 49 Das Ladegerät dieses Camcorders ist realizzato per caricare blocchi batteria Ni-Cd ausschließlich für Sony NiCd-Akkus bestimmt. Sony e deve essere usato solo per tale scopo o per Bei Verwendung von Akkus anderer Hersteller la carica di blocchi batteria che sono compatibili überzeugen Sie sich davon, daß...
  • Seite 50: Verwendung Des Camcorders Im Ausland

    Verwendung des Uso della videocamera Camcorders im Ausland registratore all’estero Land zu Land unterscheiden. Vor dem Betrieb Ciascun paese o area ha il proprio sistema des Camcorders im Ausland beachten Sie die elettrico e sistema di colore TV. Prima di usare la folgenden Angaben: videocamera all’estero, controllare i seguenti punti.
  • Seite 51: Störungsüberprüfungen

    Störungsüberprüfungen Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn das Problem nicht selbst beseitigt werden kann, trennen Sie die Stromversorgung ab und wenden Sie sich an Ihren Sony Händler oder Ihre Sony Kundendienststelle. Camcorder Stromversorgung Symptom...
  • Seite 52 Hintergrund tritt ein andere Szene aufnehmen. vertikales Band im Bild auf. • Die Videoköpfe sind verschmutzt. Das Bild ist verrauscht. m Die Köpfe mit der Sony Reinigungscassette V8-25CLH reinigen (Seite 46). Sonstiges Symptom Ursache/Abhilfe • Der COMMANDER-Schalter steht OFF.
  • Seite 53 Wenden Sie sich mit dem beschädigten Akku und/oder Netzadapter an Ihren Sony Händler. ∗ Wenn ein gerade gekaufter oder ein längere Zeit nicht verwendeter Akku geladen wird, blinkt möglicherweise zunächst die CHARGE-Lampe. Es handelt sich dabei jedoch nicht um ein Problem.
  • Seite 54: Soluzione Di Problemi

    Soluzione di problemi Se sorgono problemi durante l’uso della videocamera, usare questa tabella per risolvere il problema. Se il problema rimane insoluto, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. Videocamera registratore Alimentazione...
  • Seite 55 L’immagine è disturbata. • Le testine video possono essere sporche. m Pulire le testine video con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLH (non in dotazione) (p.46). Altre Sintomo Causa e/o rimedio •...
  • Seite 56 Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. ∗ Se si usa un blocco batteria appena acquistato o che è rimasto inutilizzato per un lungo periodo, la spia CHARGE può lampeggiare quando lo si carica per la prima volta, ma questo non è indice di problemi.
  • Seite 57: Technische Daten

    Objektiv 1,1 A Leistungsaufnahme CCD-TR401E: 13x kombiniertes Verwendbare Akkus CCD-TR401E: 3,6 W Motorzoomobjektiv, F1,8-2,8 Sony NiCd-Akkus (6 V) : CCD-TR402E: 3,7 W CCD-TR402E: 13x (optisch), NP-33 (800 mAh) (mitgeliefert), Betriebstemperaturbereich 26x (digital), kombiniertes NP-65/67 (1500 mAh), 0 °C bis 40 °C...
  • Seite 58: Caratteristiche Tecniche

    10 V, 1,1 A in modo di carica Obiettivo batteria 6,0 V (blocco batteria), Applicazioni CCD-TR401E: 13x, obiettivo a 7,5 V (trasformatore CA) Blocco batteria Sony al nichel- zoom automatico combinato, Consumo medio cadmio (6 V) : NP-33 (800 F1,8-2,8 CCD-TR401E: 3,6 W...
  • Seite 59: Bezeichnung Der Teile

    Identificazione delle Bezeichnung der Teile parti !¡ 1 Betriebsschalter (POWER) (Seite 12, 22) 1 Interruttore di alimentazione (POWER) (p.12, 22) 2 Display (Seite 66) 2 Display (p.66) 3 Uhrzeit-/Weiterschalttaste (TIME (NEXT)) 3 Tasto di orario (TIME (NEXT)) (p.27, 38) (Seite 27, 38) 4 Datumstaste (DATE (+)) (Seite 27, 38) 4 Tasto di data (DATE (+)) (p.27, 38) 5 Zähler-Rückstelltaste (COUNTER RESET)
  • Seite 60 Identificazione delle parti Bezeichnung der Teile !™ !ª !£ @º @¡ !¢ @™ !∞ @£ !§ @¢ !¶ !• @∞ !™ Motorzoomregler (Seite 16) !™ Leva di zoom automatico (p.16) !£ Cassetten-Auswurftaste (EJECT) (Seite 11) !£ Manopola di espulsione cassetta (EJECT) (p.11) !¢...
  • Seite 61 #™ @§ #£ @¶ #¢ @• #∞ #§ @ª #¶ #º #• #ª #¡ @§ Tasti di scorrimento del nastro (p.22, 23) @§ Bandlauftasten (Seite 22, 23) p STOP p STOP 0 REW (arresto) 0 REW (Rückspulen) ( PLAY (riavvolgimento) ( PLAY (Wiedergabe) ) FF (Vorspulen) ) FF (avanzamento rapido)
  • Seite 62: Fernbedienung

    Bezeichnung der Teile Identificazione delle parti Anbringung des Schulterriemens Applicazione della tracolla Bringen Sie den mitgelieferten Schulterriemen Applicare la tracolla in dotazione agli agganci wie folgt an den Ösen des Camcorders (!∞ auf per la tracolla (!∞ a pagina 60). Seite 60) an.
  • Seite 63 Preparazione del telecomando Vorbereitung der Fernbedienung Per usare il telecomando inserire due pile R6 Bevor die Fernbedienung verwendet werden (formato AA). Usare le pile R6 (formato AA) in kann, müssen die beiden mitgelieferten Mignonzellen (R6/Größe AA) wie folgt eingelegt dotazione. (1) Togliere il coperchio dal comparto pile del werden.
  • Seite 64 Se si usa un altro Sony Camcorders bzw. Videorecorders. Wenn videoregistratore Sony con il modo di comando sich in der Nähe des Camcorders ein Sony VTR2, consigliamo di cambiarne il modo di Videorecorder, der ebenfalls mit dem...
  • Seite 65 Per vedere la dimostrazione Demonstrationsbetrieb È possibile vedere una breve dimostrazione di Der Camcorder kann die immagini con titoli. Titeleinblendmöglichkeiten automatisch im Sucher demonstrieren. Se la dimostrazione appare quando si accende la videocamera per la prima volta, disattivare il Wenn Sie mit der Aufnahme starten wollen, modo di dimostrazione per usare la videocamera.
  • Seite 66: Anzeigen Im Sucher

    Identificazione delle parti Bezeichnung der Teile Anzeigen im Sucher Indicatori di funzionamento Die folgenden Anzeigen erscheinen nur im Gli indicatori sul display appaiono solo nel modo CAMERA. CAMERA-Betrieb. COUNTER 1 Motorzoomanzeige (Seite 17) 1 Indicatore di zoom automatico (p.17) Nur CCD-TR402E. Solo per la CCD-TR402E 2 Gegenlichtanzeige (Seite 30) 2 Indicatore di controluce (p.30)
  • Seite 67: Warnanzeigen

    8 Sonstiges Problem. contaminate (p.46). Trennen Sie die Stromquelle ab und wenden 8 Si è verificato un altro problema. Sie sich an Ihren Sony Händler oder an eine Scollegare la fonte di alimentazione e Kundendienststelle. contattare il proprio rivenditore Sony o un 9 Lithiumbatterie erschöpft oder keine...
  • Seite 68: Indice Analitico

    Registrazione per 5 secondi . 31 EJECT ........11 Regolazione del mirino ..13 Revisione della F, G, H, I, J, K registrazione ......19 Fonti di alimentazione ..24 Riavvolgimento ...... 22 Riproduzione sul televisore .. 22 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-22(1).G,I...

Diese Anleitung auch für:

Video8 ccd-tr402eVideo8 ccd-tr401e

Inhaltsverzeichnis