Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony CCD-TR555E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CCD-TR555E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-858-313-21 (1)
Video Camera
Recorder H
Mode d'emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d'emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
CCD-TR555E
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CCD-TR555E

  • Seite 1 Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. CCD-TR555E ©1996 by Sony Corporation CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 2 In einigen Ländern sind bei der Entsorgung der Veuillez consulter à cette fin votre revendeur Batterie zur Stromversorgung dieses Geräts local. besondere Regelungen zu beachten. Bitte fragen Sie bei den lokalen Behörden nach. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Informations sur l’entretien et précautions 76 Störungsbehebung 85 Utilisation du caméscope à l’étranger 80 Technische Daten 90 Dépannage 81 Lage und Funktion der Teile und Spécifications 89 Bedienelemente 91 Identification des composants 91 Warnanzeigen 102 Indicateurs d’avertissement 102 Index Hintere Umschlagseite Index Couverture dos CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 4: Avant De Commencer

    Handycam ® Handycam ® von Sony. Mit dieser Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous können Sie die schönsten Augenblicke im pourrez immortaliser les instants Leben in optimaler Bild- und Tonqualität précieux de la vie avec une qualité...
  • Seite 5: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Camcorders, Videobandes etc. zu Störungen n’ont pas été exécutés en raison d’un bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, dysfonctionnement du caméscope, de la besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für cassette vidéo, etc. die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    8 Câble de connexion DK-626 (1) (p. 29) 9 Adapterring (1) (S. 17) 9 Bague allonge (1) (p. 17) !º Zubehörschuhadapter (1) (S. 17) !º Adaptateur de griffe porte-accessoire (1) !¡ MC-Schutz (1) (S. 17) (p. 17) !¡ Protection MC (1) (p. 17) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 7: Préparation

    Betriebsdauer des Akkus kann sich verkürzen. possible que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie de la batterie soit réduite. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation.
  • Seite 8 Aufnahme d’enregistrement Die Restladung wird im Sucher angezeigt. Je L’autonomie résiduelle s’affiche dans le viseur. Il nach Aufnahmebedingungen usw. wird die est cependant possible qu’elle ne s’affiche pas Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt correctement suivant les conditions d’utilisation. angezeigt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 9: Abnehmen Des Akkus

    • Wenn Sie einen vollständig geladenen Akku que vous utilisez le caméscope avec einlegen, leuchtet die Anzeige CHARGE einmal l’adaptateur secteur. auf und erlischt dann. • Lorsque vous installez une batterie complètement chargée, le témoin CHARGE s’allume une fois et puis s’éteint. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 10 Akku heraus. Achten Sie beim vous retirez la batterie, maintenez le couvercle de Herausnehmen des Akkus darauf, daß der la batterie droit pour éviter que la batterie ne Deckel des Akkufachs nach oben weist, so daß tombe. der Akku nicht herausfällt. BATT CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 11: Introduction D'une Cassette

    Wollen Sie eine auf diese Weise geschützte ramener le taquet dans l’autre sens de manière à Kassette doch wieder überspielen, schieben Sie masquer la partie rouge. die Überspielschutzlasche wieder heraus, so daß die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 12: Opérations De Base

    5SEC 40min 0:00:00 40min Pour interrompre momentanément So können Sie eine Aufnahme kurz l’enregistrement [a] unterbrechen [a] Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige „STBY“ apparaît dans le viseur (mode de veille). erscheint im Sucher (Bereitschaftsmodus). CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 13: So Beenden Sie Eine Aufnahme [B]

    15 secondes avant de können Sie sicher sein, daß bei der Wiedergabe commencer la prise de vue proprement dite. nicht die Szenen am Anfang fehlen. Ainsi, vous ne ratez par le début de la scène lorsque vous visionnez la cassette. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 14: Réalisation De Prises De Vue

    Störung am Camcorder hin. sélectionnez “OFF” dans le menu système. Der Signalton wird nicht auf dem Band aufgezeichnet. Sie können die Signaltonfunktion auch ausschalten, indem Sie BEEP im Menüsystem auf „OFF“ setzen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 15: Auswählen Des Start-/Stop-Modus

    Wenn Sie pas utiliser la fonction de fondu enchaîné Ein-/Ausblendefunktion nicht benutzen. d’entrée ou de sortie. Wenn Sie 5SEC wählen, wird die Si vous sélectionnez 5SEC, l’indicateur de bande Bandrestanzeige nicht angezeigt. restante ne s’affiche pas. START/STOP MODE 5SEC CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 16: Utilisation De La Fonction De Zoom

    80 cm de la surface de l’objectif en der Telephotoposition muß das Objekt position de téléobjectif ou d’environ 1 cm en mindestens 80 cm von der Objektivoberfläche position grand angle. entfernt sein, in der Weitwinkelposition ca. 1 cm. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 17: Anbringen Eines 52-Mm-Konversionsobjektivs

    Teil des mitgelieferten accessoire et retirez le couvercle. Zubehörschuhadapters, und nehmen Sie die (2)Montez l’adaptateur de la griffe porte- Abdeckung ab. accessoire. (2)Bringen Sie den Zubehörschuhadapter an. (3)Bringen Sie das Zubehörteil (nicht (3)Montez un accessoire (non fourni). mitgeliefert) an. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 18: Conseils Pour De Meilleures Prises Vue

    Weise eine un angle de prise de vue intéressant. Relevez le interessante Perspektive erzielen. Klappen Sie viseur pour des prises de vue à partir d’une dazu den Sucher nach oben. [b] position basse. [b] CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 19 Assurez-vous cependant Sie für den Camcorder verwenden. Bei einem que la longueur de la vis du trépied ne dépasse Stativ von einem anderen Hersteller als Sony pas 6,5 mm. La vis risque sinon d’endommager achten Sie bitte darauf, daß die Stativschraube des composants internes du caméscope.
  • Seite 20: Contrôle D'enregistrement

    Wenn Sie die Kassette nicht la touche EDITSEARCH. Si vous n’avez pas zwischendurch auswerfen lassen, ist der éjecté la cassette, la transition entre la dernière Übergang zwischen der letzten aufgenommenen scène et la nouvelle scène sera progressive. Szene und der nächsten Szene störungsfrei. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 21: Raccordement Pour La Lecture D'une Cassette

    A/V [b]. brauchen Sie den gelben (Video-)Stecker des A/ V-Verbindungskabels [b] nicht anzuschließen. S VIDEO IN S VIDEO ç AUDIO/VIDEO VIDEO IN ç AUDIO IN Ç: Sens du signal / Signalfluß Suite page suivante Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 22 Stecker an den Camcorder und an das téléviseur. Avec ce raccordement, le son est de Fernsehgerät bzw. den Videorecorder an. Der type monaural. Ton ist in diesem Fall auch bei einem Stereogerät immer monaural. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 23: Lecture D'une Cassette

    à nouveau sur DISPLAY. Die Kopfhörer Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an Utilisation d’un casque d’écoute die Buchse 2 an (S. 94). Branchez un casque d’écoute (non fourni) sur la prise 2 (p. 94). Fortsetzung auf der nächsten Seite Suite page suivante CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 24: Différents Modes De Lecture

    7 auf der Fernbedienung. Wenn Sie die visualiser l’image au 1/25e de la vitesse normale. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur Taste gedrückt halten, wird das Bild mit 1/25 der ·. Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Wollen Sie die normale Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie ·. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 25: So Ändern Sie Die Bandrichtung

    RC ou Mitte des Bildschirms, wenn Sie ein Band le code de repérage des séquences est affiché à rückwärts wiedergeben lassen und der RC- l’écran. C’est normal. Zeitcode oder der Datumscode auf dem Bildschirm angezeigt wird. Dies ist normal. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 26: Affichage De La Date Ou De L'heure Pendant La Prise De Vue - Fonction De Code De Date

    DATA CODE de la [b]. Wenn Sie die Uhrzeit wieder ausblenden télécommande [b]. Pour faire disparaître l’heure, wollen, drücken Sie die Taste nochmals. appuyez à nouveau sur la touche. DATE 4 7 1996 4 7 1996 17:30:00 DATA CODE TIME 17:30:00 CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 27 été nicht eingestellt waren. • Das Band kann nicht gelesen werden, da es activées. • La cassette est illisible à la suite d’une beschädigt oder verrauscht ist. détérioration ou de parasites. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 28: Recherche De Fin D'image

    Sie möglicherweise keinen se peut que vous ne puissiez pas obtenir une reibungslosen Übergang zwischen der letzten transition progressive entre la dernière scène et la und der nächsten Szene. prochaine. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 29: Opérations Avancées

    (2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil au moyen du câble de connexion fourni. (2) Branchez le cordon d’alimentation sur (3) Schließen Sie das Netzkabel an die l’adaptateur secteur. Netzsteckdose an. (3) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 30 Weile, wenn nach dem Laden das Netzkabel minute. aus der Steckdose gezogen wird. Dies ist normal. • Wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet, lösen Sie das Netzkabel. Nach etwa einer Minute schließen Sie das Netzkabel wieder an. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 31: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Produkt ein produits vidéo Sony. Originalzubehörteil für Sony- Lorsque vous achetez des produits Videoprodukte ist. vidéo Sony, Sony vous conseille de Beim Kauf von Sony- n’acheter que des accessoires Videoprodukten empfiehlt Sony, portant la mention “GENUINE daß Sie Zubehör mit dem Zeichen VIDEO ACCESSORIES”...
  • Seite 32: Changement Des Réglages De Mode

    MENU COMMANDER COUNTER WIND COMMANDER MENU COUNTER AUTO SHTR WIND ORC TO SET COMMANDER REC MODE SEL/ COUNTER NORMAL BEEP PUSH EXEC MENU : END MENU COMMANDER MENU COMMANDER MENU COMMANDER SEL/ PUSH EXEC MENU MENU WIND COMMANDER COUNTER CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 33 à la valeur par défaut 5 mit einem Stern markiert sind, werden nach minutes ou plus après que la batterie a été etwa 5 Minuten auf die Standardwerte retirée. zurückgesetzt. Suite page suivante Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 34 à obtenir Aufnahmequalität erzielt wird (Seite 50). la meilleure qualité d’enregistrement possible Wenn Sie diese Funktion schon ausgeführt (page 50). haben, wird „ORC ON“ angezeigt. Si vous avez déjà activé cette fonction, l’indication “ORC ON” est affichée. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 35 Einstellungen der Optionen, die nicht mit einem paramètres qui ne sont pas signalés par un Stern markiert sind, werden nach etwa 5 astérisque revient à la valeur par défaut 5 Minuten auf die Standardwerte zurückgesetzt. minutes ou plus après que la batterie a été retirée. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 36: Enregistrement Avec La Date Ou L'heure

    Datum oder Uhrzeit Appuyez à nouveau sur DATE ou TIME. Drücken Sie nochmals DATE oder TIME. Die L’indicateur de la date ou de l’heure disparaît. Datums- bzw. Uhrzeitanzeige wird L’enregistrement se poursuit. ausgeblendet, und die Aufnahme wird fortgesetzt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 37: Fondus Enchaînés D'entrée Et De Sortie

    (2) Stoppen Sie die Aufnahme mit START/STOP. enchaîné cesse de clignoter et l’enregistrement Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu s’arrête. blinken, das Ausblenden beginnt, und dann stoppt die Aufnahme. STBY FADER M.FADER STBY FADER FADER M.FADER Suite page suivante Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 38 Wenn der Regler START/STOP MODE auf Si la commande START/STOP MODE est réglée oder 5SEC steht ou 5SEC In diesem Fall können Sie die Ein-/ Vous ne pouvez activer le fondu enchaîné Ausblendefunktion nicht benutzen. d’entrée/sortie. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 39: Utilisation De La Fonction De Mode De Grand Écran

    [d] ou sur l’écran d’un téléviseur normalen Fernsehschirm [e] horizontal normal [e]. Vous pouvez visualiser les images komprimiert. Auf einem Breitbildfernsehgerät normales sur un téléviseur à grand écran [f]. erscheint das Bild normal [f]. Suite page suivante Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 40 Sie das Gerät von der Stromquelle lösen, • Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le automatisch deaktiviert. mode de grand écran pendant un • Sie können den Breitbildmodus während einer enregistrement. Aufnahme nicht auswählen oder deaktivieren. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 41: Réalisation D'une Séquence En Plusieurs Brèves Prises De Vue

    Remarque sur le mode d’enregistrement par Während der 5-Sekunden-Aufnahme können Sie scènes de 5 secondes die FADER-Funktion nicht verwenden. Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER si vous avez activé le mode d’enregistrement par scènes de 5 secondes. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 42: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Feuerwerk oder Neonreklamen oder für d’artifice ou d’enseignes au néon. Nachtaufnahmen / LANDSCAPE: Mode Paysage / LANDSCAPE: Landschaftsmodus Prise de vue d’un paysage au travers d’une Zum Aufnehmen einer Landschaft durch ein fenêtre ou d’une clôture. Fenster oder Netz CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 43 Verschlußzeiten: Mode Portrait adouci – 1/50e à 1/425e Portraitmodus – 1/50 bis 1/425 Mode Sport – 1/215e à 1/4000e Sportmodus – 1/215 bis 1/4000 Mode Plage & Ski – 1/50e à 1/215e Strand- und Skimodus – 1/50 bis 1/215 CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 44: Mise Au Point Manuelle

    •Sujets derrière un filet, etc. •Motive hinter Milchglas •Sujet lumineux ou réfléchissant la lumière •Motive hinter Netzen etc. •Prise de vue d’un sujet stationnaire à l’aide •Helles oder lichtreflektierendes Motiv d’un trépied •Aufnahme eines unbewegten Motivs mit einem Stativ CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 45 Sie dann im Weitwinkelbereich auf. mode de téléobjectif. Hinweis zum CONTROL-regler Remarque sur la molette CONTROL Der CONTROL-regler hat keine Stopposition. Le molette CONTROL ne comporte pas de position d’arrêt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 46: Réglage De L'exposition

    [b] Drehen Sie den CONTROL-regler nach unten lorsque : (–) bei: • le sujet est lumineux et l’arrière-plan sombre; •hellem Motiv und dunklem Hintergrund • pour une prise de vue correcte en cas de faible •Aufnahmen, die Dunkelheit möglichst luminosité. naturgetreu wiedergeben sollen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 47 Videoleuchte (nicht mitgeliefert) zu verwenden. Wenn Sie möglichst gute Farben erzielen wollen, Remarque sur la molette CONTROL müssen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse La molette CONTROL ne comporte pas de sorgen. position d’arrêt. Hinweis zum CONTROL-regler Der CONTROL-regler hat keine Stopposition. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 48: Prises De Vue À Contre-Jour

    Hintergrund. Sie können die Funktion synthétiques, risque d’être sombre si vous BACK LIGHT auch benutzen, wenn Sie eine n’utilisez pas cette fonction. Person in glänzender Kleidung, zum Beispiel aus Seide oder Kunstfaser, aufnehmen. Andernfalls erscheint das Gesicht in der Regel zu dunkel. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 49: Utilisation Du Filtre Nd

    ND-Filter erforderlich ist, und zeigt dies an. nécessité du filtre ND et le signale. Lorsque “ND Wenn also „ND ON” bzw. „ND OFF” erscheint, ON” ou “ND OFF” apparaît, réglez le stellen Sie den Schalter ND FILTER entsprechend commutateur ND FILTER en conséquence. ein. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 50: Optimisation De L'état De La Bande Avant L'enregistrement

    Si vous avez déjà exécuté cette fonction, l’indication “ORC ON” s’affiche lorsque vous sélectionnez ORC TO SET dans le menu système. SEL/ MENU PUSH MENU EXEC WIND START / STOP COMMANDER COUNTER CONTROL AUTO SHTR ORC TO SET REC MODE BEEP : END MENU STBY CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 51 Sie die leere Passage überspielen. Sie sur le blanc. Vous ne pouvez pas sélectionner können ORC TO SET nicht bei einer Kassette ORC TO SET pour une cassette dont le taquet einstellen, deren rote Überspielschutzlasche laisse apparaître la partie rouge. herausgeschoben ist. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 52: Recherche Des Limites De La Date Enregistrée

    (2) Drücken Sie zweimal DATE SEARCH. SEARCH. (3) Drücken Sie 0 oder ). Date Scan beginnt. (3) Appuyez sur 0 ou ). Le balayage des dates démarre. 4 7 1996 5 7 1996 31 12 1996 PLAY DATE SEARCH DATE DATE SEARCH SCAN CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 53 • Die Funktionen Date Search und Date Scan enregistrée sur un caméscope qui n’est pas doté arbeiten nicht bei Kassetten, die mit einem de la fonction de code de repérage des anderen Camcorder aufgenommen wurden, der séquences. nicht über die Datumscodefunktion verfügt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 54: Pour Revenir À Un Endroit Prédéfini

    La cassette Das Band stoppt automatisch, wenn der s’arrête automatiquement lorsque le compteur Zähler die 0 in etwa erreicht hat. a approximativement atteint le point zéro. COUNTER DISPLAY RESET ZERO MEM 0:12:34 0:00:00 ZERO MEM STOP CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 55 • La touche ZERO MEM est inopérante en cours •ZERO MEM funktioniert nicht, wenn de lecture. COUNTER im Menüsystem auf TIME CODE • La fonction ZERO MEM est inopérante lorsque gesetzt ist. COUNTER est réglé sur TIME CODE dans le menu système. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 56: Localisation De La Position De Repérage

    Wiedergabe ein Indexsignal Appuyez sur la touche INDEX MARK de la setzen télécommande à l’endroit que vous voulez Drücken Sie an der Stelle, die Sie später wieder pouvoir retrouver ultérieurement. ansteuern möchten, INDEX MARK an der Fernbedienung. MARK INDEX MARK CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 57 Indexsignale setzen. • Vous ne pouvez pas insérer de signal d’index si • Sie können kein Indexsignal setzen, wenn Sie vous avez réglé START/STOP MODE sur START/STOP MODE auf oder 5SEC setzen. ou 5SEC. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 58: Anspielen Der Aufnahme Bei Jedem Indexsignal - Index Scan

    INDEX INDEX 00 SCAN INDEX 00 SCAN Pour désactiver le mode de balayage So beenden Sie den Modus Index d’index Scan Appuyez sur ·. La lecture normale reprend. Drücken Sie ·. Die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 59: Ansteuern Eines Bestimmten Indexsignals - Index Search

    Le numéro d’index (1, 2, etc.) indique la distance Die Indexnummer (1, 2 etc.) gibt die Anzahl der par rapport à l’endroit visualisé [a], dans Indexsignale ab der aktuellen Position [a] an, quelque direction que ce soit. unabhängig von der Richtung. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 60: Löschen Eines Indexsignals

    • Un signal d’index risque d’être supprimé par Aufzeichnung (PCM = Pulscodemodulation) die Indexsignale in dem entsprechenden un PCM à la suite du réenregistrement sur un Bandteil gelöscht werden. autre magnétoscope du passage dans lequel ce signal d’index a été inséré. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 61 également effacés. Pour dieses Band mit einem Schnittsteuergerät (nicht pouvoir utiliser cette cassette en vue d’un mitgeliefert) schneiden wollen, müssen Sie den montage au moyen d’un pupitre de montage RC-Zeitcode erneut aufzeichnen. (non fourni), réinsérez le code temporel RC. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 62: Aufzeichnen Des Rc- Zeitcodes Auf Ein Bespieltes Band

    TIMECODE WRITE WRITE Pour arrêter l’insertion du code So beenden Sie die Aufzeichnung des temporel RC RC-Zeitcodes Appuyez sur p (ou sur n’importe quelle autre Drücken Sie p oder eine beliebige touche de défilement de la bande magnétique). Bandtransporttaste. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 63 Aufnahme mit einem anderen dans le passage sur lequel le code temporel RC Videorecorder eine PCM-Aufzeichnung. a été inséré. In diesem Fall empfiehlt es sich, den RC-Zeitcode Dans ce cas, nous vous conseillons de réinsérer le neu aufzuzeichnen. code temporel RC. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 64: Montage Sur Une Autre Cassette

    Wenn Sie den weißen Stecker anschließen, wird L (gauche). Si vous branchez la fiche rouge, le der Ton des linken Kanals (L) wiedergegeben. son est transmis par le signal R (droit). Wenn Sie den roten Stecker anschließen, wird der Ton des rechten Kanals (R) wiedergegeben. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 65: Überspielen

    DISPLAY de la Anzeigen mit DISPLAY an der Fernbedienung télécommande de façon à ce qu’ils n’apparaissent aus, so daß sie beim Überspielen nicht auf das pas en surimpression sur la cassette montée. Band aufgezeichnet werden. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 66: Enregistrement Au Départ Dún Magnétoscope Ou D'un Téléviseur

    Bild von einem Videorecorder oder einem Fernsehgerät avant l’enregistrement Drücken Sie P, nachdem Sie r gedrückt haben. Appuyez sur P après avoir appuyé sur r. Vous pouvez alors contrôler l’image dans le viseur. Nun können Sie das Bild im Sucher sehen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 67: Ersetzen Aufgenommener Szenen Auf Einem Band (Zwischenschneiden)

    Szene verzerrt sein. •Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de •Wenn COUNTER im Menüsystem auf TIME montage par insertion si COUNTER est réglé CODE gesetzt ist, steht die sur TIME CODE dans le menu système. Zwischenschnittfunktion nicht zur Verfügung. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 68: Informations Complémentaires

    Kassettenfach eingelegt. (1) Décollez l’étiquette. (1)Ziehen Sie das Etikett ab. (2) Enlevez le couvercle de la batterie au (2)Nehmen Sie die Abdeckung des Vanadium- vanadium-lithium. Lithium-Akkus ab. (3) Retirez la batterie au vanadium-lithium. (3)Nehmen Sie den Vanadium-Lithium-Akku heraus. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 69: Réglage De La Date Et De L'heure

    1 9 9 7 1 9 9 7 2 1 00 17 30 1 9 9 7 1 9 9 7 SEL/ SEL/ SEL/ SEL/ PUSH PUSH PUSH PUSH EXEC EXEC EXEC EXEC 2 1 00 2 1 00 CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 70: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Band aufgenommen wurde. Die fonction du format suivant lequel la cassette a été Aufnahmequalität ist im LP-Modus jedoch nicht enregistrée. La qualité de l’image enregistrée en so gut wie im SP-Modus. mode LP n’est cependant pas aussi bonne qu’en mode SP. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 71 Zählzyklen der beiden cycle de comptage des deux systèmes vidéo. Videosysteme zurückzuführen. • Vous ne pouvez pas copier une cassette • Sie können die im NTSC-System enregistrée en NTSC sur un autre aufgenommene Kassette nicht auf einen magnétoscope. anderen Videorecorder überspielen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 72: Conseils D'utilisation De La Batterie

    La batterie est également Sucher betrachten, bewegt sich das Objektiv sollicitée lorsque vous introduisez et que vous automatisch, und dem Akku wird Strom retirez une cassette. entzogen. Auch beim Einlegen oder Auswerfen einer Kassette wird dem Akku Strom entzogen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 73: Erwärmung

    Akku aufgrund der erzeugten s’échauffe. Cet échauffement est dû à l’énergie Energie und der chemischen Reaktionen im générée et aux réactions chimiques qui se Akku. Dies ist keine Fehlfunktion. produisent dans la batterie. Il n’y a pas lieu de s’alarmer. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 74 Ladezustand an ein kompatibles appareil vidéo compatible sur sa consommation Videogerät übermitteln kann. d’électricité. Wir von Sony empfehlen, den InfoLITHIUM- Sony vous conseille d’utiliser une batterie Akku mit einem Videogerät mit der Markierung InfoLITHIUM avec les appareils vidéo portant le zu verwenden.
  • Seite 75 • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. • N’exposez pas la batterie à des chocs • Öffnen Sie den Akku nicht, und nehmen Sie mécaniques. keine Veränderungen an ihm vor. • Schützen Sie den Akku vor Stößen und Erschütterungen. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 76: Informations Sur L'entretien Et Précautions

    Lufttemperatur in der Tüte (2) Retirez le caméscope du sac quand la der Umgebungstemperatur entspricht. Das température à l’intérieur du sac a atteint la dauert etwa eine Stunde. température ambiante (après environ une heure). CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 77: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    [b] Stark verschmutzt Sind die Videoköpfe verschmutzt, renigen Sie sie Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la mit der Reinigungskassette V8-25CLH von Sony cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non (nicht mitgeliefert). Überprüfen Sie danach die fournie). Contrôlez ensuite l’image et, si elle est Bildqualität, und wiederholen Sie den...
  • Seite 78 Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder hors tension et faites-le vérifier par votre benutzen. revendeur Sony avant de le remettre en service. • Behandeln Sie Ihren Camcorder pfleglich. • Evitez les manipulations brusques et les chocs Schützen Sie ihn insbesondere vor Stößen und mécaniques.
  • Seite 79 – Staub oder Schmutz – soumis à des vibrations. – Hoher Feuchtigkeit – Vibrationen En cas de problème, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur Sony. Sollten Probleme auftreten, trennen Sie das Gerät vom Netzstrom, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 80: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Monaco, Pologne, république Slovaque, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw. république Tchèque, Russie, Ukraine, etc. Länder mit dem SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Slowakische Republik, Tschechische Republik, Ukraine, Ungarn usw. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 81: Dépannage

    Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Seite 82 • Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse”. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 77) L’image est trop claire ou trop sombre. • VF BRIGHT est activé dans le menu système.
  • Seite 83: Adaptateur Secteur

    Adaptateur secteur Mesures correctives Symptôme • Débranchez le cordon. Rebranchez-le ensuite après Le témoin VTR/CAMERA ou CHARGE ne s’allume pas. environ une minute. (p. 7) • Voir tableau page suivante. Le témoin CHARGE clignote. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 84 Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
  • Seite 85: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollten Sie das Problem nicht beheben können, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den nächsten autorisierten Sony- Kundendienst.
  • Seite 86 • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. Das Bild ist gestört. m Reinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette V8-25CLH von Sony. (S. 77) Das Bild ist zu hell oder zu dunkel. • Im Menü wurde VF BRIGHT eingestellt. m Stellen Sie die Option in die mittlere Position (S. 32)
  • Seite 87 Abhilfemaßnahmen • Lösen Sie das Netzkabel. Schließen Sie das Netzkabel Die Anzeige VTR/CAMERA oder CHARGE leuchtet nicht. nach etwa 1 Minute wieder an. (S. 7) • Sehen Sie im Diagramm auf der nächsten Seite nach. Die Anzeige CHARGE blinkt. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 88 Akku ein Fehler vor. Bitte wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Produkt an Ihren Sony- Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß...
  • Seite 89: Connecteurs D'entrée Et De Sortie

    1,4 A en mode de charge Cassettes utilisables Entrée/sortie audio Application Cassettes vidéo format 8 mm (Hi8 327 mV (impédance de sortie de Batterie à lithium-ion Sony NP-F530 ou 8 mm standard) plus de 47 kΩ) Températures de fonctionnement Durée d’enregistrement/lecture Prise de commande LANC 0°C à...
  • Seite 90: Technische Daten

    8-mm-Videokassetten (Hi8- oder 327 mV, (bei Ausgangsimpedanz Geeignet für Standard-8-mm-Format) von über 47 kOhm) Akku NP-F530 (Lithium-Ionen-Typ) Aufnahme-/Wiedergabedauer Buchse LANC von Sony SP-Modus: 1,5 Stunden (E5/P5-90) Stereominiminibuchse (ø 2,5 mm) Betriebstemperatur LP-Modus: 3 Stunden (E5/P5-90) Kopfhörerbuchse 0 °C bis 40 °C Spuldauer Stereominibuchse (ø...
  • Seite 91: Identification Des Composants

    9 Levier de réglage de l’objectif du viseur (p. 13) 0 Schalter START/STOP MODE (S. 15, 41) 0 Commutateur START/STOP MODE (p. 15, 41) !¡ Schalter POWER (S. 12, 23) !¡ Commutateur POWER (p. 12, 23) !™ Taste START/STOP (S. 12) !™ Touche START/STOP (p. 12) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 92 @¡ Touche COUNTER RESET (p. 14) @™ Molette PROGRAM AE (p. 43) @™ Einstellscheibe PROGRAM AE (S. 43) @£ Connecteur à 26 broches (p. 29) @£ 26poliger Anschluß (S. 29) @¢ Taste EDITSEARCH (S. 20) @¢ Touches EDITSEARCH (p. 20) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 93 CONTROL L ou REMOTE. #£ Buchse AUDIO/VIDEO (S. 21) #£ Prise AUDIO/VIDEO (p. 21) #¢ Lösehebel OPEN (BATT) (S. 10) #¢ Levier de dégagement OPEN (BATT) (p. 10) #∞ Griffband (S. 18) #∞ Courroie de maintien (p. 18) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 94 $º Hebel OPEN/EJECT (S. 11) $¡Objectif $¡ Objektiv $™ Capteur de télécommande $™ Fernbedienungssensor Dirigez la télécommande sur ce capteur pour Richten Sie die Fernbedienung auf diesen commander le caméscope à distance. Sensor. $£ Témoin d’enregistrement $£ Aufnahmeanzeige $¢ Microphone $¢ Mikrofon CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 95: Der Adapter Für Die Handycam Station Eta

    •Während der Adapter am Camcorder •Lorsque l’adaptateur est monté sur le caméscope, vous ne pouvez pas installer le angebracht ist, können Sie den Camcorder nicht auf einem Stativ befestigen. caméscope sur un trépied. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 96: Fernbedienung

    0 Touche de commande du zoom motorisé 0 Power-Zoom-Taste (S. 16) (p. 16) !¡ Touches de transport de la bande !¡ Bandtransporttasten (S. 23, 24) magnétique (p. 23, 24) !™ Taste REC (S. 66) !™ Touche REC (p. 66) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 97: Préparation De La Télécommande

    Utilisation de la télécommande Sie können die Fernbedienung nur benutzen, Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON dans le menu système du wenn der Modus COMMANDER im caméscope. Menüsystem des Camcorders auf ON gesetzt ist. MENU COMMANDER MENU : END CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 98: Fixation De La Bandoulière

    Si vous utilisez un autre daß es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. magnétoscope Sony avec le mode de Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony télécommande VTR 2, nous vous conseillons de benutzen, das ebenfalls mit dem changer le mode de télécommande ou de Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 99: Indicateurs De Fonctionnement

    8 Datumscodeanzeige (S. 26) 9 Lecture ou enregistrement en format Hi8 9 Leuchtet beim Wiedergeben oder 0 Indicateur de mode d’enregistrement Aufnehmen eines Bandes im Hi8-Format auf. (p. 71) 0 Aufnahmemodusanzeige (S. 71) Fortsetzung auf der nächsten Seite Suite page suivante CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 100 Akku wie den NP-F530 verwenden. L’indicateur de charge résiduelle en minutes de la batterie n’apparaît que si !¶ Datum- bzw. Uhrzeitanzeige (S. 36) vous utilisez une batterie InfoLITHIUM telle que la NP-F530. !¶ Indicateur de la date ou de l’heure (p. 36) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 101: Anzeigen Im Display

    Indicateur d’avertissement (p. 102) 5 Indicateur de code temporel (p. 62) 6 Datumscodeanzeige (S. 26) 6 Indicateur de code de repérage des 7 Akkurestladungsanzeige (S. 73) séquences (p. 26) 7 Indicateur de charge résiduelle de la batterie (p. 73) CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 102: Indicateurs D'avertissement

    Der Akku ist leer. Tauschen Sie den Akku La batterie est déchargée. Remplacez-la par gegen einen geladenen Akku aus. une batterie chargée. 2 Das Band ist fast zu Ende. 2 La cassette arrive en fin de bande. Die Anzeige blinkt langsam. Le clignotement est lent. CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)
  • Seite 103 8 Es liegt ein anderes Problem vor. Débranchez la source d’alimentation et Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, consultez votre revendeur Sony le plus proche und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler ou un centre de service après-vente agréé.
  • Seite 104 Fernsehschirm ......23 Netzstrom ........29 END SEARCH ......28 WIND .......... 34 Normale Ladung ......7 EXPOSURE ........ 46 ORC ..........50 Zeitcode ........62 Zoom ..........16 Power-Zoom ......16 PROGRAM AE ......42 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR555E.3-858-313-21(F,G)

Inhaltsverzeichnis