Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Shigematsu GX02
ENG
3
CZE
5
BUL
8
DAN
11
DUT
14
EST
17
FIN
20
FRE
22
GER
25
HUN
28
CHI
31
ITA
33
LAT
36
LIT
39
USER MANUAL
NOR
42
POL
45
POR
47
RUM
50
RUS
53
SLO
56
SLV
59
User manual_CNA-038-R07_Shigematsu GX02
SPA
62
SRB
65
SWE
68
TUR
71
HEB
75

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Clean Air Shigematsu GX02

  • Seite 1 USER MANUAL Shigematsu GX02 User manual_CNA-038-R07_Shigematsu GX02...
  • Seite 3 Limitations on use Carefully observe the following instructions. Standards The Shigematsu GX02 has been assessed and found to be in accord- DANGER ance with the essential health and safety requirements of Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and the Council on personal pro- tective equipment.
  • Seite 4 Approved combinations Disconnecting (see Figures Annex 2.2) To remove turn the filter or air hose connector in the counter-clockwise Product code Description Class direction. 510000* CleanAIR Chemical 2F Plus ® 5. Putting on and taking off (see Figures Annex 3.1 - 3.3) 520000* CleanAIR Chemical 3F Plus...
  • Seite 5 Before After Once per NOTICE year Do not use dishwashers or dryers. Valve and valve seat ex- Do not use acetone or other cleaning solvents. change in a service centre Functional and air-tightness 9. Air tightness test in a service Whenever the mask is cleaned and sanitized or whenever spare parts WARNING have been changed, the functionality and air-tightness tests must take...
  • Seite 6 +50 °C a relativní vlhkostí mezi 20 a 95 %. Omezení použití Standardy Přesně dodržujte následující pokyny. Maska Shigematsu GX02 byla posouzena a bylo zjištěno, že je v souladu se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost podle nařízení NEBEZPEČÍ Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
  • Seite 7 3. Komponenty Sejmutí (obrazová příloha 4.1–4.3) 1. Povolte hlavové pásky lehkým zatažením za přezku směrem od hlavy. 2. Uchopte masku za bradovou část oběma rukama, odtáhněte ji od hlavy Tabulka 1: Název produktu, velikost a kód produktu a sundejte. Název produktu Velikost Kód produktu 6.
  • Seite 8 2. Zatlačte na střed ventilu (výstupek), tak aby membrána ventilu správně UPOZORNĚNÍ dosedla na místo. 3. Chyťte stopku membrány a otáčejte s ní, pro zjištění pevnosti. 4. Uzavřete kryt ventilu. Masky nestavte do komínků, ani je nevršte. Masky likvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadů tohoto typu.
  • Seite 9 от 17 %. Стандарти • В кислородни среди и среди, обогатени с кислород. Shigematsu GX02 е оценен и е установено, че отговаря на основни- • В експлозивна среда. те изисквания за здраве и безопасност на Регламент (ЕС) 2016/425 • В среди, където потребителят няма познания за вида на опасно- на...
  • Seite 10 6. Самотест за херметичност Код на поз** Име на част продукта Вътрешна маска 710690S (с вътрешен клапан и 710690M вътрешно седло на клапана) 710690L сбруя 710680 Защитно фолио за визьора GX02 710620 Комплект очила за маска, CoVidi SG1, за 710675.1 дистанционни...
  • Seite 11 3. Хванете стеблото на мембраната и го завъртете, за да проверите ЗАБЕЛЕЖКА стабилността му при натоварване. 4. Затворете тялото на клапана. Не трупайте и не подреждайте маските. 5. Натиснете нова мембрана на входния клапан във вътрешния отвор Респираторите трябва да се изхвърлят в съответствие с местните на...
  • Seite 12 Europa-Parlamentets Følg nøje de følgende instruktioner. og Rådets forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. Shigematsu GX02 er godkendt i overensstemmelse med kravene i de FARE europæiske standarder EN 136 (klasse 3), EN 12942 (klasse TM3) og EN 14594 (klasse 4B).
  • Seite 13 4. Tilslutning og frakobling af filtre Inden Efter En gang brug brug om året Tilslutning (se figurerne i bilag 2.1) Kontroller før brug Sæt filterets eller luftslangens gevindstykke i et indvendigt gevind på ma- sken, og stram det ved at spænde det til i urets retning. Test af lufttæthed BEMÆRK Rengøring...
  • Seite 14 maskeventilmembran). Gevaarlijke situaties die, tenzij deze worden voorkomen, kunnen leiden • Afmonterede dele skal desinficeres separat. tot letsel voor de gebruiker of een significante impact op de effectiviteit • Tør masken og dens komponenter (temperatur maks. 50 °C). van het beschermende hulpmiddel. •...
  • Seite 15 2016/425 van het Europees Parlement en de Raad betreffende persoonlij- ** zie artikel 13 – Figurenbijlage ke beschermingsmiddelen. De Shigematsu GX02 is goedgekeurd in overeenstemming met de ver- eisten zoals vermeld in de Europese standaarden EN 136 (klasse 3), EN 4. Filters aansluiten en loskoppelen 12942 (klasse TM3) en EN 14594 (klasse 4B).
  • Seite 16 Binnenste maskerventiel en de afdichting ervan (raad- KENNISGEVING pleeg de afbeeldingen in Bijlage 5.3) 1. Verwijder het membraan van de uitlaatklep. a. Zorg ervoor dat het masker niet verkeerd om op uw gezicht zit. b. Haren die in het masker blijven hangen, kunnen de luchtdichtheid ver- Uitlaatklep (raadpleeg de afbeeldingen in Bijlage 6.1 - 6.4) storen.
  • Seite 17 9. Luchtdichtheid Sümbolid: Tootel, pakendil ja käesolevas juhendis olevate teabesümbolite selgitus: WAARSCHUWING De luchtdichtheid moet worden getest in een erkend onderhoudscentrum. Vaadake tootja antud teavet. Er moet een luchtdichtheidstest worden uitgevoerd volgens een testme- thode die is gespecificeerd in EN 136. GEVAAR Kõlblikkusaeg aegunud.
  • Seite 18 0 °C kuni +50 °C ja suhteline õhuniiskus 20–95%. ** vt artikkel 13 – Lisa joonised Standardid Shigematsu GX02 on hinnatud ja leitud, et see vastab Euroopa Parlamen- 4. Filtrite ühendamine ja lahtiühendamine di ja nõukogu määruse (EL) 2016/425 isikukaitsevahendite kohta oluliste- le tervise- ja ohutusnõuetele.
  • Seite 19 6. Õhutiheduse enesetest Sisemask (vt jooniseid Lisa 7.1 - 7.2) 1. Tõmmake sisemist maski selle eemaldamiseks. 2. Sisestage uus sisemask näoosasse vastavalt joonisele, tihendage esi- mene A(a), B(b) ja lõpuks C(c) selles järjekorras. Esikaas 1. Kasutage kuuskantvõtit, et eemaldada kaks esiküljel olevat kruvi ja see- järel eemaldada esikate.
  • Seite 20 (PAPR) tai jatkuvan virtauksen paineil- maletkulla varustettujen hengityslaitteen (ilmaletku) kanssa. Säilytä käyt- Standardit töopas myöhempää käyttöä varten. Shigematsu GX02 on arvioitu, ja sen on todettu noudattavan Euroopan parlamentin ja neuvoston henkilönsuojaimia koskevan säädöksen (EU) Käytön rajoitukset 2016/425 olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia.
  • Seite 21 Hyväksytyt yhdistelmät HUOMAUTUS Tuotekoodi Kuvaus Luokka Varo, ettet vahingoita kierrettä tai tiivisteitä; kiristä vain käsin. 510000* CleanAIR Chemical 2F Plus ® Irrottaminen (katso kuvaliite 2.2) Irrota kiertämällä suodatinta tai ilmaletkun liitintä vastapäivään. 520000* CleanAIR Chemical 3F Plus ® 590000* CleanAIR Asbest ®...
  • Seite 22 Kerran HUOMAUTUS Ennen Käytön vuodes- käyttöä jälkeen Älä käytä astianpesuainetta tai kuivaajaa. Älä käytä asetonia tai muita liuotinaineita sisältäviä puhdistusaineita. Puhdistaminen Silmämääräinen tarkastus 9. Ilmatiiviys Venttiilin ja venttiilin istukan VAROITUS vaihto huollossa Toiminta- ja ilmatiiviystesti Ilmatiiviys on testattava valtuutetussa huollossa. huollossa Ilmatiiviystesti on suorettava EN 136 -standardin testausmenetelmällä.
  • Seite 23 • Dans les ambiances d’oxygène et les environnements enrichis en Normes oxygène. Le Shigematsu GX02 a été évalué conforme aux critères essentiels de • Dans les ambiances explosives. santé et de sécurité aux critères minimum de santé et de sécurité asso- •...
  • Seite 24 3. Composants 5. Poussez la fenêtre oculaire vers votre tête et resserrez progressive- ment toutes les sangles de 1 à 6. 6. Effectuez un test d’étanchéité à l’air (voir « 8. Test d’étanchéité à l’air »). Tableau 1 : Nom du produit, taille et code du produit Retrait (voir Annexe illustrée 4.1 - 4.3) Nom du produit Taille...
  • Seite 25 REMARQUE DANGER Les vannes de sortie sont situées des deux côtés du masque. Les masques qui fuient ne doivent pas être utilisés. 2. Appuyez sur une nouvelle membrane de vanne d’entrée dans l’ouver- 10. Stockage ture du masque intérieur. 3. Tenez la tige de la membrane et tournez-la pour vérifier sa stabilité sous Conserver le masque dans un lieu propre et sec dans une plage de tem- charge.
  • Seite 26 17 % ist. Standards • In Sauerstoffatmosphären oder sauerstoffangereicherten Umge- bungen. Die Shigematsu GX02 wurde geprüft und entspricht den wesentlichen Ge- • In explosionsgefährdeten Umgebungen. sundheits- und Sicherheitsanforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 • In Umgebungen mit unbekannten gefährlichen Stoffen und unbe- des Europäischen Parlaments und des Rates über persönliche Schutz-...
  • Seite 27 Tabelle 2: Teileliste* 6. Selbsttest der Luftdichtigkeit Pos.** Teilename Produktcode Abdeckung für Ventil zum Ausatmen und 710696 Ventil zum Ausatmen Ventilsitz des Ventils zum Ausatmen und 710695 zum Einatmen Innenmaske 710690S (mit Innenventil und Innen- 710690M ventilsitz) 710690L Gurtzeug 710680 Visierschutzfolie GX02 710620 Legen Sie die Handfläche auf die Filteröffnung.
  • Seite 28 3. Halten Sie den Membranschaft und drehen Sie ihn, um die Stabilität HINWEIS unter Last zu überprüfen. 4. Schließen Sie das Ventilgehäuse. Stapeln Sie die Maske nicht. 5. Drücken Sie eine neue Einlassventilmembran in die Öffnung der Innen- Die Atemschutzmasken werden gemäß den örtlichen Vorschriften für die maske.
  • Seite 29 VESZÉLY tanácsi rendelet alapvető egészségügyi és biztonsági követelményeinek. A Shigematsu GX02-t az EN 136 (3. osztály), az EN 12942 (TM3 osztály) és az EN 14594 (4B osztály) európai szabványok követelményeinek meg- 1. Soha ne használja a maszkot a következő környezet- felelően hagyták jóvá.
  • Seite 30 4. Szűrők be- és leválasztása Után Haszná- Évente hasz- lat előtt egyszer Csatlakozás (lásd a 2.1. melléklet ábráit) nálat Csatlakoztassa a szűrő vagy a levegőtömlő csatlakozójának menetes Használjon előzetes részét a maszk belső menetéhez, és az óramutató járásával megegyező ellenőrzést irányban csavarva húzza meg.
  • Seite 31 • Távolítsa el a bemeneti szelepet, a bemeneti szelep membránját és a 注意 kimeneti szelepet • Távolítsa el a belső maszkot (beleértve a belső maszk szelepét és a 如出现危险情况, 却不加以预防, 可能会导致用户受伤或对保护装置的效率 belső maszkszelep membránját) 产生重大影响。 • Az eltávolított részeket külön kell fertőtleníteni. •...
  • Seite 32 经过评估, Shigematsu GX02 符合欧洲议会和理事会关于个人防护装备的 面罩的眼镜套件 CoVidi SG2 适用于读取透镜 710675.2 第 2016/425 号法规 (EU) 的基本健康和安全要求。 Shigematsu GX02 符合欧洲标准 EN 136 ( 3 类) 、 EN 12942 ( TM3 类) 和 EN * 带有产品代码的部件可以由指定人员交换。 14594 (4B 类) 规定的要求。 正在使用的所有系统部件均必须得到制造商的 ** 参见第 13 条 – 数字附件...
  • Seite 33 适用于服务中心 注意 清洗消毒前: • 拆卸进气阀、 进气阀膜和出气阀。 如果发现有漏气, 请调整面罩在脸部的位置, 拉紧头带, 消除漏气。 • 拆下内面罩 (包括内面罩阀和内面罩阀膜) 。 除非符合完全的气密性, 否则不要使用呼吸器。 • 拆卸的部件必须单独消毒。 • 烘干面罩及其组件 (最高温度 50 °C) 。 • 按相反的顺序组装面罩。 组装后应进行气密性测试。 7.维护 此防护面罩应由受过专业培训的专家定期检查和维护。 所有服务记录必须 注意 存档。 始终只使用原装备件。 制造商建议以下维护周期。 由于使用频率高, 维 护周期可以比下面所述的周期更短。 请遵守国家法律法规! 请勿使用洗碗机或烘干机。 请勿使用丙酮或其他清洁溶剂。 使用前...
  • Seite 34 Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate di seguito. Standard PERICOLO Il prodotto Shigematsu GX02 è stato testato e ritenuto conforme alla normativa (UE) 2016/425 in tema di salute e di sicurezza del Parlamento 1. Non utilizzare mai la maschera nei seguenti ambienti Europeo e del Consiglio sui dispositivi di protezione individuale.
  • Seite 35 3. Componenti 5. Spingere la finestra oculare verso la testa e stringere bene tutte le cin- ghie da 1 a 6 in modo graduale. 6. Eseguire una prova di tenuta stagna. (consultare “8. Prova di tenuta Tabella 1: Nome prodotto, taglia e codice prodotto stagna”) Nome prodotto Taglia...
  • Seite 36 Valvola della maschera interna e relativa guarnizione 9. Tenuta stagna (vedere immagini all’Allegato 5.3). AVVERTENZA 1. Rimuovere la membrana della valvola di uscita. È necessario verificare la tenuta stagna presso un centro di assistenza Valvola di uscita (vedere immagini all’Allegato da 6.1 a 6.4) autorizzato.
  • Seite 37 0 °C līdz +50 °C un relatīvo mitrumu no 20 līdz 95%. Lietošanas ierobežojumi Standarti Uzmanīgi ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus. Shigematsu GX02 ir novērtēts un konstatēts, ka tas atbilst Eiropas Parla- BĪSTAMI menta un Padomes Regulas (ES) 2016/425 par individuālajiem aizsardzī- bas līdzekļiem būtiskajām veselības un drošības prasībām.
  • Seite 38 3. Sastāvdaļas Pacelšanās (sk. 4.1. - 4.3. pielikuma attēlus) 1. Atbrīvojiet galvas siksnas, viegli pavelkot sprādzi prom no galvas. 2. Ar abām rokām turiet masku pie zoda daļas, velciet to prom no galvas 1. tabula. Produkta nosaukums, izmērs un preces kods un noņemiet.
  • Seite 39 2. Iespiediet jaunu ieplūdes vārsta membrānu iekšējā maskas atverē. PAZIŅOJUMS 3. Turiet membrānas kātu un pagrieziet to, lai pārbaudītu tā stabilitāti zem slodzes. Nelieciet maskas kaudzē vai sakraujiet kaudzītē. 4. Aizveriet vārsta korpusu. Respiratori jāiznīcina saskaņā ar vietējiem noteikumiem par šāda veida 5.
  • Seite 40 * Dalis su gaminio kodais gali pakeisti kompetentingas asmuo. ** žr. 13 straipsnį – Priedo paveikslėlis Standartai „Shigematsu GX02“ buvo įvertintas ir nustatyta, kad jis atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių esminius sveikatos ir saugos reikalavimus.
  • Seite 41 4. Filtrų prijungimas ir atjungimas Prieš Po to Kartą per naudo- naudoti metus Sujungimas (žr. 2.1 priedo paveikslus) jimą Pritvirtinkite srieginę filtro arba oro žarnos jungties dalį prie kaukės vidinio Patikrinimas prieš naudojimą sriegio ir priveržkite sukdami pagal laikrodžio rodyklę. Sandarumo bandymas PASTEBĖTI Valymas...
  • Seite 42 Symboler: • Nuimkite vidinę kaukę (įskaitant vidinį kaukės vožtuvą ir vidinės kaukės vožtuvo membraną) Forklaring av informasjonssymboler på produktet, emballasjen og i denne • Išimtos dalys turi būti dezinfekuojamos atskirai. håndboken • Išdžiovinkite kaukę ir jos komponentus (temperatūra max. 50 °C) •...
  • Seite 43 0 °C til +50 °C og relativ fuktighet mellom 20 og 95 %. Standarder 4. Koblefiltre til og fra Shigematsu GX02 har blitt vurdert til å være i samsvar med de nødvendi- ge helse- og sikkerhetskravene til Europaparlaments- og rådsforordning Koble til (se figurer Vedlegg 2.1) (EU) 2016/425 om personlig verneutstyr.
  • Seite 44 6. Selvtest for lufttetthet Fremre deksel 1. Bruk en sekskantnøkkel for å fjerne de to skruene på forsiden, og fjern deretter frontdekselet. 2. Bruk skruene til å feste på et nytt frontdeksel. Pannebånd (se figurer vedlegg 8.1–8.4) 1. Trekk de to hakene på pannebåndet fra den øvre delen av spennen. 2.
  • Seite 45 1. Nigdy nie używaj maski w następujących środowi- Standardy skach i w następujących warunkach: Urządzenie Shigematsu GX02 zostało poddane ocenie i uznane za zgod- • Jeżeli stężenie tlenu w środowisku jest niższe niż 17%. ne z zasadniczymi wymaganiami w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa •...
  • Seite 46 Zatwierdzone kombinacje OGŁOSZENIE Kod produktu Opis Klasa Uważaj, aby nie uszkodzić gwintu ani uszczelek; dokręcaj wyłącznie ręką. 510000* CleanAIR Chemical 2F Plus ® 520000* CleanAIR Chemical 3F Plus ® Odłączanie (patrz rysunki w załączniku 2.2) Aby wyjąć, obróć filtr lub złącze węża powietrza w kierunku przeciwnym 590000* CleanAIR Asbest...
  • Seite 47 Dla centrów serwisowych Przed Raz na Przed czyszczeniem i dezynfekcją: użyciem używać • Zdjąć zawór wlotowy, membranę zaworu wlotowego i zawór wylotowy • Zdejmij maskę wewnętrzną (łącznie z zaworem maski wewnętrznej i Sprawdzenie przed użyciem membraną zaworu maski wewnętrznej) Próba szczelności •...
  • Seite 48 • Se a concentração de oxigênio no ambiente for inferior a 17%. O Shigematsu GX02 é aprovado em conformidade com os requisitos es- • Em ambientes com oxigênio e ambientes enriquecidos com oxigênio. tabelecidos nas normas europeias EN 136 (classe 3), EN 12942 (classe •...
  • Seite 49 Pessoa autorizada 235 PERCEBER Pessoa notificada 1024 A Declaração de Conformidade está disponível em: a. Certifique-se de que a máscara não esteja desalinhada em seu rosto. https://www.clean-air.cz/doc b. Qualquer cabelo preso dentro da máscara pode causar violação da estanqueidade. 3. Componentes 4.
  • Seite 50 Válvula da máscara interna e sua vedação (ver Figuras 9. Tensão do ar Anexo 5.3) AVISO 1. Remova a membrana da válvula de saída. A estanqueidade deve ser testada num centro de assistência autorizado. Válvula de saída (ver Figuras Anexo 6.1 - 6.4) 1.
  • Seite 51 PERICOL Standarde 1. Nu utilizați niciodată masca în următoarele medii și în Shigematsu GX02 a fost evaluat și s-a dovedit a fi în conformitate cu ce- următoarele condiții: rințele esențiale de sănătate și siguranță din Regulamentul (UE) 2016/425 • Dacă concentrația de oxigen în mediu este mai mică de 17 %.
  • Seite 52 3. Componente ÎNȘTIINȚARE Tabelul 1: Denumirea produsului, mărimea și codul a. Asigurați-vă că masca nu este aliniată greșit pe față. produsului b. Orice păr prins în interiorul măștii poate cauza întreruperea etanșeității la aer. Numele mărimea Codul produsului produsului 4. Trageți curelele pentru cap în jos și înapoi, pentru a elimina orice spațiu liber în secțiunea frontală.
  • Seite 53 Supapa mască interioară și etanșarea acesteia (a se 9. Etanșeitate la aer vedea figurile Anexa 5.3) AVERTIZARE 1. Scoateți membrana supapei de evacuare. Etanșeitatea la aer trebuie testată într-un centru de service autorizat. Supapă de evacuare (vezi figurile Anexa 6.1 - 6.4) 1.
  • Seite 54 • Если концентрация кислорода в окружающей среде ниже 17 %. Стандарты • В кислородной среде и средах, обогащенных кислородом. Shigematsu GX02 был проверен и признан соответствующим основ- • Во взрывоопасной среде. ным требованиям по охране труда и безопасности Регламента (ЕС) •...
  • Seite 55 Декларацию соответствия можно найти по адресу: УВЕДОМЛЕНИЕ https://www.clean-air.cz/doc. а. Убедитесь, что маска не смещена на вашем лице. 3. Компоненты б. Любые волосы, попавшие внутрь маски, могут привести к наруше- нию герметичности. Таблица 1. Название продукта, размер и код продукта. 4. Потяните ремни на голову вниз и назад, чтобы устранить свобод- ное...
  • Seite 56 мембрану клапана внутренней маски). Перед • Снятые части необходимо дезинфицировать отдельно. После Один исполь- • Высушите маску и ее компоненты (макс. температура 50 °C). исполь- раз в зовани- • Соберите маску в обратном порядке. После сборки необходимо зовать год ем провести...
  • Seite 57 Obmedzenie použitia Štandardy Presne dodržujte nasledujúce pokyny. Maska Shigematsu GX02 bola posúdená a zistilo sa, že je v súlade so základnými požiadavkami na ochranu zdravia a bezpečnosť podľa naria- NEBEZPEČENSTVO denia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 o osobných ochran- ných prostriedkoch.
  • Seite 58 3. Komponenty Vybratie (obrazová príloha 4.1 – 4.3) 1. Povoľte hlavové pásky ľahkým zatiahnutím za pracku smerom od hlavy. 2. Uchopte masku za bradovú časť oboma rukami, odtiahnite ju od hlavy Tabuľka 1: Názov produktu, veľkosť a kód produktu a zložte. Názov produktu Veľkosť...
  • Seite 59 Vydychovací ventil (obrazová príloha 6.1 – 6.4) 10. Skladovanie 1. Zboku ľahko zatlačte prstami na kryt ventilu a odklopte veko. Masku skladujte na vhodnom mieste, ktoré je čisté, suché, tienisté a má teplotné rozmedzie 0 °C až +50 °C a relatívnu vlhkosť medzi 20 a 95 %. UPOZORNENIE UPOZORNENIE Vydychovací...
  • Seite 60 Omejitve uporabe Standardi Natančno upoštevajte naslednja navodila. Shigematsu GX02 je bil ocenjen in ugotovljeno je bilo, da je v skladu z bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami Uredbe (EU) 2016/425 NEVARNOST Evropskega parlamenta in Sveta o osebni zaščitni opremi. Shigematsu GX02 je odobren v skladu z zahtevami, navedenimi v evrop- skih standardih EN 136 (razred 3), EN 12942 (razred TM3) in EN 14594 1.
  • Seite 61 4. Priklop in odklop filtrov Pred Enkrat uporabo uporaba na leto Povezovanje (glejte slike v prilogi 2.1) Preverjanje pred uporabo Pritrdite navojni del filtra ali priključka za zračno cev v notranji navoj mas- ke in ga zategnite tako, da ga privijete v smeri urinega kazalca. Test zrakotesnosti Čiščenje OPAZITI...
  • Seite 62 • Odstranjene dele je treba posebej razkužiti. Explicación de los símbolos que hay en el producto, en su embalaje y en • Posušite masko in njene komponente (temperatura največ 50 °C) este manual • Masko sestavite v obratnem vrstnem redu. Po montaži je treba opraviti preskus zrakotesnosti.
  • Seite 63 Kit de gafas para máscara CoVidi SG2 para 710675,2 Normativas cristales de cerca La Shigematsu GX02 está testada y homologada de acuerdo con * Una persona competente puede cambiar las piezas con código de los requisitos esenciales de salud y seguridad del Reglamento (EU) producto.
  • Seite 64 membranas de la válvula tienen que moverse libremente y los asientos AVISO tienen que estar limpios e intactos. a. Asegúrese de tener la mascara bien colocada en la cara. Válvula y sellado de la mascarilla interna (ver imagen 5.3 b. Cualquier cantidad de aire que se quede en la máscara puede alterar del anexo) la hermeticidad.
  • Seite 65 9. Hermeticidad ADVERTENCIA Истек рока трајања. Hay que realizar la prueba de hermeticidad en un centro de servicio autorizado. Hay que realizar la prueba de hermeticidad de acuerdo al método Температура складиштења. especificado en la EN 136. PELIGRO 2. Употреба и ограничења употребе No se pueden utilizar las máscaras que tengan fugas.
  • Seite 66 9. Ако се било који од следећих проблема појави 3. Компоненте приликом певања маске, преместите се на безбедно место и предузмите одговарајуће мере: Табела 1: Назив производа, величина и шифра • Ако осетите повећан отпор при дисању или ако имате проблема производа...
  • Seite 67 Вентил унутрашње маске и његово заптивање (видети 4. Повуците траке за главу надоле и уназад да бисте уклонили сваки слике у прилогу 5.3) слободан простор у предњем делу. 5. Гурните прозорчић за очи према глави и постепено чврсто 1. Уклоните мембрану излазног вентила. затегните...
  • Seite 68 9. Непропусност ваздуха УПОЗОРЕЊЕ Utgångsdatum. Непропусност ваздуха треба испитати у овлашћеном сервису. Испитивање непропусности мора да се изведе методом испитивања која је наведена у ЕН 136. Temperaturområde för förvaring. ОПАСНОСТ Маске које пропуштају се не смеју користити. 2. Användning och begränsningar 10.
  • Seite 69 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 4. Anslutning och frånkoppling av filter 2016/425 om personlig skyddsutrustning. Shigematsu GX02 har godkänts i enlighet med kraven som anges i de europeiska standarderna EN 136 (klass 3), EN 12942 (klass TM3) och Anslutning (se Bildbilaga 2.1) EN 14594 (klass 4B).
  • Seite 70 6. Självtest av lufttäthet Inre mask (se Bildbilaga 7.1–7.2) 1. Dra i den inre masken för att ta bort den. 2. För in en ny inre mask i ansiktsdelen i enlighet med ritningen, försegla dem första A(a), B(b) och slutligen C(c), i den här ordningen. Frontplatta 1.
  • Seite 71 11. Hållbarhet Kullanım kısıtlamaları Ingen specifik hållbarhet har bestämts för maskerna och deras delar. Aşağıdaki talimatları dikkatlice takip edin. Filtrens hållbarhet finns i bruksanvisningen för dem. TEHLIKE 12. Kassering 1. Maskeyi asla aşağıdaki ortamlarda ve aşağıdaki Respiratorerna måste kasseras i enlighet med lokala bestämmelser för koşullarda kullanmayın: hantering av avfall av denna typ.
  • Seite 72 Filtrenin veya hava hortumu konektörünün dişli kısmını maskenin iç dişlisi- Shigematsu GX02, EN 136 (sınıf 3), EN 12942 (sınıf TM3) ve EN 14594 ne takın ve saat yönünde vidalayarak sıkın. (sınıf 4B) Avrupa standartlarında belirtilen gereksinimlere uygun olarak onaylanmıştır.
  • Seite 73 Servis merkezleri için Kullanımdan Kullanımdan Yılda Temizlik ve dezenfeksiyondan önce: önce sonra bir kez • Giriş valfini, giriş valfinin membranını ve çıkış valfini çıkarın • İç maskeyi çıkarın (iç maske valfi ve iç maske valfinin membranı dahil) Kullanımdan önce • Çıkarılan parçalar ayrı olarak dezenfekte edilmelidir. kontrol •...
  • Seite 74 ("‫6. יש לבצע בדיקת אטימות לאוויר. )עיינו "8. בדיקת אטימות לאוויר‬ Authorised person 235 Notified person 1024 (4.3–4.1 ‫הסרה )עיינו באיורים שבנספח‬ https://www.clean-air.cz/doc :‫הצהרת התאימות זמינה בכתובת‬ ‫1. יש לשחרר את רצועות הראש באמצעות משיכה עדינה של האבזם כדי להרחיקו‬ .‫מהראש‬...
  • Seite 75 ‫תקנים‬ ‫ מגינה על הפנים ועל מערכת הנשימה. בהתאם למסנן‬GX02 ‫מסיכת הפנים המלאה‬ ‫ הוערכה ונמצאה כתואמת את דרישות הבריאות והבטיחות‬Shigematsu GX02-‫ה‬ ‫שבו משתמשים, היא מגינה על המשתמש בסביבה המזוהמת בתרסיסים מוצקים‬ ‫( של הפרלמנט האירופי והמועצה לציוד הגנה‬EU) 2016/425 ‫החיוניות של תקנה‬...
  • Seite 76 (7.2–7.1 ‫המסיכה הפנימית )עיינו באיורים שבנספח‬ .‫1. יש למשוך את המסיכה הפנימית כדי להסירה‬ ‫2. יש להכניס מסיכה פנימית חדשה לתוך מקטע חלק-הפנים בהתאם לתרשים. יש‬ .‫, בסדר זה‬C(c) ‫ ולבסוף את‬B(b) ‫, לאחר מכן את‬A(a) ‫לאטום תחילה את‬ ‫מכסה קדמי‬ ‫1.
  • Seite 77 13. Picture annex...
  • Seite 79 Made in Japan...
  • Seite 80 MALINA - Safety s.r.o. Luční 11 Tel. +420 483 356 600 466 01 Jablonec n. Nisou export@malina-safety.cz Czech Republic www.malina-safety.com...