Inhaltszusammenfassung für Coltene MicroMega Dual Pex
Seite 1
INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES INSTRUCÕES INSTRUCTIES INSTRUCȚIUNI KÄYTTÖOHJE ISTRUZIONI UTASÍTÁSOK NÁVOD NA POUŽITIE BRUKSANVISNING POKYNY TALİMATLAR ΟΔΗΓΙΕΣ ИНСТРУКЦИИ JUHISEID INSTRUKCIJAS INSTRUKCIJAS 설명서 说明 使用説明書...
Seite 2
TABLE OF CONTENTS Accessories list (Fig. 1) ....................3, 132, 133 Symbols ......................Indication........................Contraindications ......................Operating and storage conditions ................... Charging ........................Installation ........................Function checking procedure ..................Volume control ....................... 10. File location indication ....................11. Use in combination with Dual Move motor ..............12.
Seite 3
Please carefully read this manual before use, especially warnings. Accessories list (Fig. 1) Apex Locator (main unit) File clip Lip hook Measuring wire Tester Adapter (charger) Symbols Caution Manufacturer CE marking Consult instruction for use Product information Date of manufacture Direct current Can be autoclaved up to 135°C Serial number...
Seite 4
Fig. 7.B Connect the fi le clip and the lip hook to the measuring wire. • Please plug the measuring wire into the socket in the right direction without forcing. An incorrect connection could compromise the operation and the device accuracy. Function checking procedure Fig.
Seite 5
11. Use in combination with Dual Move motor When Dual Pex is connected to Dual Move, a reference point can be defi ned to control the fi le approach. Press the SET-key to defi ne the position of the reference point, between strip 00 and strip 06 (“1” marker). The new position is Fig.
Seite 6
Operation Concerned parts Processing Warning Lip hook (1.C) Steam sterilization at 135°C at least Use only approved autoclave devices File clip (1.B) 4 minutes, or at 121°C at least 35 according to EN 13060 or EN 285. 4 Sterilization minutes. The sterilization procedure must comply Minimum drying time after sterilization: with ISO 17665.
Seite 7
Electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance ± 8kV contact Electrostatic discharge (ESD) ±8 kV contact Floors should be in wood, concrete or ±2, 4, 8k, 15V air ±2, 4, 8 k 15V air IEC 61000-4-2 ceramic tile.
Seite 8
compliance level above, Dual Pex should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting of relocating Dual Pex. ** Over the frequency range 150 kHz to 80MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m. Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the medical device.
Seite 9
TABLE DES MATIÈRES Liste des accessoires (Fig. 1) ..................10, 132, 133 Symboles ....................Indications ........................Contre-indications ......................Conditions de fonctionnement et de stockage .............. Recharge ........................Installation ........................Procédure de vérifi cation ....................Contrôle du volume ...................... 10. Indication de la position de la lime ................11.
Seite 10
Lire scrupuleusement ce manuel avant utilisation, en particulier les précautions et mises en garde. Liste des accessoires (Fig. 1) Localisateur d’apex Pince Clip de lèvre (électrode labiale) Cordon de mesure Testeur Adaptateur secteur (chargeur) Symboles Précaution Fabricant Marquage CE Manuel utilisateur Information produit Date de fabrication Courant continu...
Seite 11
Installation Fig. 7.A Insérer la fi che du cordon de mesure dans le connecteur situé sur le côté droit de l’appareil. Fig. 7.B Connecter la pince et le clip de lèvres au cordon de mesure. • La connexion du cordon de mesure doit s’effectuer sans forcer. Une connexion incorrecte peut compromettre le bon fonctionnement et la précision de l’appareil.
Seite 12
• Dual Pex n’est pas un appareil de mesure. Il indique l’approche progressive de l’apex par la lime. • Le liquide gingival créviculaire, la salive ou la présence d’un polype gingival interfèrent sur le fonctionnement de l’appareil. Il est donc recommandé d’isoler au mieux la dent de la cavité buccale. •...
Seite 13
Operation Concerned parts Processing Warning Unité centrale (1.A) Essuyer les composants avec de la Dans le cas d’utilisation de laveurs- Cordon de mesure (1.D) gaze imprégnée d’Ethanol (Ethanol désinfecteurs, employer uniquement 2 Désinfection Adaptateur secteur (1.F) 70 à 80% vol.). S’assurer que les les appareils répondant à...
Seite 14
Micro-Mega garantit la batterie pour une période d’1 an et l’appareil pour une période de 2 ans contre tout vice caché de production. Sont exclus de la garantie tous les défauts liés à une mauvaise utilisation, une maintenance inappropriée, une détérioration accidentelle (chute, chocs etc.), une tentative d’intervention ou de réparation par du personnel non agréé...
Seite 15
INHALTSVERZEICHNIS Zubehörliste (Fig. 1) ...................... 16, 132, 133 Symbole ..................... Indikationen ........................Kontraindikationen ......................Betriebs- und Lagerungsbedingungen ................Aufl aden ........................Montage ........................Kontrollverfahren ......................Regelung der Lautstärke ....................10. Anzeige der Feilenposition .................... 11. Kombinierte Benutzung mit dem Motor Dual Move ............12.
Seite 16
Diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch gründlich lesen, insbesondere die Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise. Zubehörliste (Fig. 1) Apex-Lokalisator Zange Lippenclip (Lippenelektrode) Messkabel Tester Netzteil (Ladegerät) Symbole Vorsicht Hersteller CE-Kennzeichnung Bedienungsanleitung Produktinformation Herstellungsdatum Gleichstrom Bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar Seriennummer Klasse II Entspricht der WEEE-Richtlinie Nur für den Gebrauch in Innenbereichen bestimmt Katalog-...
Seite 17
Entladezyklen kann Auswirkungen auf die Lebensdauer des Akkus haben. • Nur das empfohlene Ladegerät und den empfohlenen Akku verwenden, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Das Gerät während des Ladevorgangs nicht benutzen. Montage Fig. 7.A Den Stecker des Messkabels in die Anschlussbuchse an der rechten Seite des Geräts einstecken. Fig.
Seite 18
Wurzelkanälen mit Rissen oder Perforationen oder Vorhandensein von Guttapercha können die Angaben des Geräts fehlerhaft sein. • Nur das mit dem Gerät gelieferte Zubehör verwenden, um die korrekte Funktion und optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten. • Der grüne waagerechte Balken mit der Nummer „00“ entspricht dem anatomischen Foramen, deshalb wird empfohlen, die Arbeitslänge systematisch um 0,5 bis 1 mm zu verringern.
Seite 19
13. 2. Verfahren • Die Schritte 1 bis 5 des Verfahrens unten müssen vor und nach jeder Wurzelkanalbehandlung durchgeführt werden. Betroffene Vorgang Verfahren Vorsichtsmaßnahmen Komponente Alle Sämtliche Rückstände unter fl ießendem Wasser abspülen (außer elektronische 1 Reinigung und elektrische Komponenten), die Komponenten dann sorgfältig abtrocknen.
Seite 20
Elektrische Sicherheit Klasse II – Typ BF Nur im Innenbereich 10 °C / 40 °C – relative Luftfeuchtigkeit 30 %~75% nicht kondensiert Benutzungsbedingungen bei 0 °C – Höhe < 2000 m Lagerungs- und Transportbedingungen - 20 °C / + 55 °C – relative Luftfeuchtigkeit 20 % - 80 % nicht kondensiert bei > 40 °C Luftdruck 70 kPa - 106 kPa 15.
Seite 21
ÍNDICE Lista de accesorios (Fig. 1) ................... 22, 132, 133 Símbolos ....................Indicaciones ......................... Contraindicaciones ....................... Condiciones de uso y almacenamiento ................ Carga ........................... Instalación ........................Procedimiento de comprobación de funcionamiento ............ Control de volumen ...................... 10. Indicación de posición del clip de lima ................11.
Seite 22
Lea este manual atentamente antes del uso, especialmente las advertencias. Lista de accesorios (Fig. 1) Localizador de ápice (unidad principal) 1.B Clip de lima Gancho labial Cable de medida Probador Adaptador (cargador) Símbolos Precaución Fabricante Marcado CE Consultar instrucciones de uso Información sobre el Fecha de fabricación Corriente continua...
Seite 23
Instalación Fig. 7.A Inserte el conector eléctrico del cable de medida en la toma situada en el panel lateral derecho de la unidad. Fig. 7.B Conecte el clip de lima y el gancho labial al cable de medida. • Inserte el cable de medida en la toma en la dirección correcta, sin forzarlo. Una conexión incorrecta podría afectar al funcionamiento y a la precisión del aparato.
Seite 24
• Los accesorios multiuso (gancho labial/clip de lima) que puedan entrar en contacto con el cuerpo del paciente durante el tratamiento deben esterilizarse a la temperatura adecuada antes de cada uso. 11. Uso en combinación con el motoro Dual Move Cuando Dual Pex está...
Seite 25
Operación Componente(s) Tarea Advertencia Coloque los componentes dentro de Use bolsas resistentes a una temperatura 3 Envoltorio bolsas de esterilización. de hasta 141°C y conformes con EN ISO 11607. Gancho labial (1.C) Esterilización con vapor a 135°C Use únicamente autoclaves aprobados Clip de lima (1.B) durante al menos 4 minutos, o a conforme a la norma EN 13060 o EN 285.
Seite 26
16. Declaración Imágenes no contractuales. Micro-Mega se reserva el derecho de modifi car las características de este producto sin previo aviso. Distribuido por Micro-Mega Fabricado por Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd. No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei 25000 Besancon - Francia District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - China Caretechion GmbH...
Seite 27
TABELA DE CONTEÚDOS Lista de Acessórios (Fig. 1) ................... 28, 132, 133 Símbolos ....................Indicações ........................Contra-indicações ......................Condições de funcionamento e armazenamento ............Carregamento da bateria ....................Instalação ........................Procedimento de verifi cação da função ................ Controle do volume ...................... 10.
Seite 28
Leia atentamente este manual antes de utilizar, especialmente os avisos. Lista de Acessórios (Fig. 1) Localizador Apical Clipe para lima Gancho labial Fios de medição (unidade principal) Verifi cador Adaptador (carregador) Símbolos Cuidado Fabricante Marcação CE Consultar as instruções de utilização Informação do produto Data de fabricação Corrente direta...
Seite 29
Instalação Fig. 7.A Inserir o cabo do fi o de medição na conexão do painel à direita da unidade. Fig. 7.B Ligar o clip para lima e o gancho labial ao fi o de medição. • Ligar o fi o de medição à conexão na posição correta, sem forçar. Uma ligação incorreta pode comprometer a operação e a precisão do aparelho.
Seite 30
do ápice. • O fl uido gengival, a saliva e a papila gengival irão interferir no funcionamento do aparelho. Assim, recomenda-se que isole-se o dente de forma correta. • Os acessórios multiusos (gancho labial/clip de lima…) que podem entrar em contato com o paciente durante a operação devem ser esterilizados a temperaturas elevadas antes de cada utilização.
Seite 31
Operação Peças em questão Processamento Aviso Unidade principal (1.A) Limpar os componentes com gaze Na utilização de produtos para lavar- Fios de medição (1.D) umedecida com álcool (Etanol de vol. desinfetar, utilizar apenas os aparelhos 2 Desinfeção Adaptador da corrente de 70 a 80 %).
Seite 32
de fábrica, excluindo falhas causadas pela utilização incorreta, manutenção inadequada, danos acidentais (queda, impacto, etc.), tentativa de intervenção ou reparações por pessoal não aprovado pela Micro-Mega, tentativa de modifi cação do produto. 16. Declaração Imagens não contratuais. A MICRO-MEGA reserva o direito de alterar as características do seu produto sem aviso prévio. Distribuído por Micro-Mega Fabricado por Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel...
Seite 33
INHOUDSOPGAVE Lijst met accessoires (Fig. 1) ..................34, 132, 133 Symbolen ....................Indicaties ........................Tegenindicaties ......................Werk- en opslagvoorwaarden ..................Opladen ........................Installatie ........................Verifi catieprocedure ...................... Volumecontrole......................10. Indicatie van de positie van de vijl ................. 11. Gebruik in combinatie met Dual Move motor ..............12.
Seite 34
Lees deze handleiding voor gebruik a.u.b zorgvuldig door, vooral de waarschuwingen Lijst met accessoires (Fig. 1) Top localisator (hoofdeenheid) 1.B Vijlklem Liphaak Meetdraad Tester Adaptor (oplader) Symbolen Voorzichtig Fabrikant EG markering Raadpleeg de instructies voor gebruik Productinformatie Fabricagedatum Gelijkstroom Kan gesteriliseerd worden tot max. 135° C Serienummer Klasse II uitrusting Volg de WEEE Richtlijn...
Seite 35
Installatie Fig. 7.A Steek de elektrische plug van de meetdraad in de connector aan de rechterzijde van de eenheid. Fig. 7.B Verbind de vijlklem en de liphaak met de meetdraad. • De meetdraad moet zonder forceren verbonden worden. Een onjuiste verbinding brengt de goede werking en de precisie van het toestel in gevaar.
Seite 36
verstoren. We raden daarom aan om de tand correct te isoleren. • Accessoires met meervoudig gebruik (liphaak, vijlklem, ...) die tijdens de operatie in contact kunnen komen met het lichaam van de patiënt, moeten voor gebruik op hoge temperatuur worden gesteriliseerd. 11.
Seite 37
Handeling Betrokken onderdelen Procedure Waarschuwing Hoofdeenheid (1.A) Veel de onderdelen schoon met een Bij gebruik van desinfecterende Meetdraad (1.D) stuk gaas dat doordrenkt is met ethanol wasmachines, gebruikt u alleen 2 Ontsmetting Sector adaptor (1.F) (ethanol 70 tot 80% vol.). Zorg ervoor goedgekeurde toestellen volgens EN ISO dat de onderdelen droog zijn voor de 15883 en volgt u de gebruiksinstructies...
Seite 38
Micro-Mega, pogingen om het product te wijzigen. 16. Verklaring Niet-contractuele afbeeldingen Micro-Mega behoudt het recht om de kenmerken van zijn product zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Verdeeld door Micro-Mega Gefabriceerd door Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd. 25000 Besancon - Frankrijk No.
Seite 39
CUPRINS Lista de accesorii (Fig. 1) ....................40, 132, 133 Simboluri ....................Indicații ......................... Contraindicații ......................Condiții de funcționare și depozitare ................Încărcare ........................Montare ........................Procedura de verifi care a funcțiilor ................Control volum ....................... 10. Indicarea poziției acului ....................11.
Seite 40
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual înainte de utilizare, în special avertizările. Lista de accesorii (Fig. 1) Localizator de apex (unitate principală) 1.B Dispozitiv de prindere a acului Electrod labial Cablu de măsurare Tester Adaptor (încărcător) Simboluri Atenție Producător Marcaj CE Consultați instrucțiunile de utilizare...
Seite 41
Montare Fig. 7.A Introduceți fi șa electrică a cablului de măsurare în priza din panoul din partea dreaptă a unității. Fig. 7.B Cuplați dispozitivul de prindere a acului și electrodul labial la cablul de măsurare. • Vă rugăm conectați cablul de măsurare în priză în direcția potrivită, fără să forțați. O conectare incorectă poate compromite funcționarea și acuratețea aparatului.
Seite 42
• Fluidul crevicular gingival, saliva și polipul gingival vor interfera cu funcționarea aparatului. De aceea este recomandat să izolați dintele în mod corespunzător. • Accesoriile cu uz multiplu (electrodul labial/ dispozitivul de prindere al acului... ) ce pot veni în contact cu corpul pacientului în timpul operației trebuie sterilizate la temperatură...
Seite 43
Operațiunea Piesele vizate Procesare Avertizare Unitatea principală (1.A) Ștergeți componentele cu o compresă În cazul utilizării mașinilor de spălare și Cablul de măsurare (1.D) impregnată cu etanol (etanol 70-80% în dezinfectare, utilizați numai dispozitive 2 Dezinfecție Adaptor de rețea (1.F) vol.).
Seite 44
ascuns, cu excepția defecțiunilor cauzate de utilizarea necorespunzătoare, întreținerea necorespunzătoare, deteriorarea accidentală (cădere, impact etc.), încercarea de intervenție sau reparațiile de către personal neautorizat de către Micro- Mega, încercarea de modifi care a produsului. 16. Declarație Imagini necontractuale. Micro-Mega își rezervă dreptul de a modifi ca caracteristicile produsului fără notifi care prealabilă. Distribuit de Micro-Mega Fabricat de Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel...
Seite 45
SISÄLLYSLUETTELO Luettelo laitteen osista (Fig. 1) ..................46, 132, 133 Symbolit ..................... Käyttöindikaatiot ......................Kontraindikaatiot ......................Käyttö- ja säilytysolosuhteet ..................Lataaminen ........................Asentaminen ........................ Toiminnan tarkastaminen ....................Äänen voimakkuuden säätö ..................10. Viilan sijainnin osoittaminen ................... 11. Käyttö yhdessä Dual Move -moottorin kanssa .............. 12.
Seite 46
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä, erityisesti varoitukset. Luettelo laitteen osista (Fig. 1) Apeksimittari (keskusyksikkö) Viilaklipsi Huulikoukku Mittajohto Testeri Adapteri (laturi) Symbolit Vaara Valmistaja CE-merkintä Ks. käyttöohje Tuotetiedot Valmistuspäivä Tasavirta Voidaan autoklavoida 135°C:ssa Sarjanumero Laiteluokka II Noudattaa WEEE-direktiiviä Vain sisäkäyttöön Luettelonumero BF-tyypin liityntäosa Suojattava sateelta Käyttöindikaatiot...
Seite 47
Asentaminen Fig. 7.A Työnnä mittajohdon pistoke yksikön oikeanpuoleisessa sivupaneelissa olevaan liitäntään. Fig. 7.B Kytke viilaklipsi ja huulikoukku mittajohtoon. • Työnnä mittajohto liitäntään oikeassa suunnassa pakottamatta. Virheet kytkennässä voivat häiritä laitteen käyttöä ja heikentää sen tarkkuutta. Toiminnan tarkastaminen Fig. 8.A Käynnistä Dual Pex koskettamalla virtanäppäintä. Laite sammuu itsestään, jos se on 10 minuuttia käyttämättä. Fig.
Seite 48
hammas oikein. • Useaan kertaan käytettävät osat (huulikoukku/viilaklipsi jne.), jotka voivat joutua kosketuksiin potilaan elimistön kanssa toimenpiteen aikana, on steriloitava korkeassa lämpötilassa ennen jokaista käyttöä. 11. Käyttö yhdessä Dual Move -moottorin kanssa Kun Dual Pex on kytketty Dual Move -laitteeseen, voidaan määritellä referenssipiste, jonka avulla viilan etenemistä voidaan hallita. Paina SET-näppäintä...
Seite 49
Toimenpide Käsiteltävät osat Tee näin Varoitus Pakkaamin- Pakkaa osat Käytä pusseja, jotka kestävät 141 °C:n lämpötilaa ja täyttävät sterilointipusseihin. EN ISO 11607:n mukaiset vaatimukset. Huulikoukku (1.C) Steriloi höyryautoklaavissa Käytä ainoastaan hyväksyttyjä autoklaaveja, jotka täyttävät EN Viilaklipsi (1.B) vähintään 4 minuutin ajan 13060:n tai EN 285:n mukaiset vaatimukset.
Seite 50
16. Lausuma Kuvat sopimussuhteen ulkopuolella. Micro-Mega pidättää oikeuden tehdä muutoksia laitteeseen ilman ennakkoilmoitusta. Jakelija Micro-Mega Valmistaja: Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon - Ramska No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Kiina Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Seite 51
INDICE Elenco degli accessori (Fig. 1) ..................52, 132, 133 Simboli ....................... Indicazioni ........................Controindicazioni ......................Condizioni di funzionamento e di stoccaggio ..............Ricarica ........................Installazione ........................Procedura di verifi ca del funzionamento ................ Controllo del volume ..................... 10. Indicazione della posizione della lima ................11.
Seite 52
Leggere attentamente questo manuale prima dell’utilizzo del dispositivo, in particolare leggere le avvertenze. Elenco degli accessori (Fig. 1) Localizzatore di apice (unità principale) 1.B Clip per lima Clip labiale Cordone di misurazione Tester Adattatore (caricatore) Simboli Attenzione Fabbricante Marquage CE Consultare le istruzioni per l’uso Informazioni sul Data di fabbricazione...
Seite 53
Installazione Fig. 7.A Inserire il cordone di misurazione nel connettore posto sul lato destro dell’apparecchio. Fig. 7.B Collegare la clip per lima e la clip labiale al cordone di misurazione. • Collegare il cordone di misurazione al connettore nella direzione giusta e senza forzare. Un collegamento errato potrebbe compromettere il buon funzionamento e la precisione dell’apparecchio.
Seite 54
• Dual Pex non è un apparecchio di misura. Esso indica che la lima si sta avvicinando progressivamente all’apice. • Il fl uido crevicolare gengivale, la saliva o la presenza di un polipo gengivale possono interferire con il funzionamento dell’apparecchio. Si raccomanda, quindi, di isolare correttamente il dente. •...
Seite 55
Operazione Parti interessate Procedimento Avvertenze Unità principale (1.A) Asciugare i componenti con In caso di utilizzo di apparecchi Cordone di misura (1.D) della garza impregnata di alcol di lavaggio e disinfezione, usare Adattatore di rete (1.F) (etanolo dal 70 all’80% vol.). esclusivamente gli apparecchi approvati 2 Disinfezione Assicurarsi che i componenti siano...
Seite 56
Micro-Mega garantisce la batteria per un anno e il dispositivo per due anni contro i difetti di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia i difetti legati a un cattivo utilizzo, a una manutenzione inappropriata, a danni accidentali (cadute, urti, ecc.), a tentativi di intervento o di riparazione da parte di personale non approvato da Micro-Mega o a tentativi di modifi...
Seite 57
TARTALOMJEGYZÉK Tartozékok listája (Fig. 1) ....................58, 132, 133 Szimbólumok ..................... Javallatok ........................Ellenjavallatok ....................... Üzemeltetési és tárolási feltételek ................. Töltés ........................... Telepítés ........................A működés ellenőrzési eljárása ..................Hangerőszabályozó ...................... 10. A gyökértű elhelyezkedésének kijelzése ................ 11. Használja a Dual Move motorral együtt ................. 12.
Seite 58
Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, különösen a fi gyelmeztetéseket. Tartozékok listája (Fig. 1) Gyökércsúcs bemérő (fő egység) Gyökértű befogó Ajakhorog Mérővezeték Teszter Adapter (töltő) Szimbólumok Vigyázat Gyártó CE-jelölés Olvassa el a használati utasítást Termékinformáció Gyártás dátuma Egyenáram 135°C-ig autoklávozható...
Seite 59
Telepítés Fig. 7.A Illessze be a mérővezeték elektromos csatlakozódugóját a készülék jobb oldali paneljén levő aljzatba. Fig. 7.B Csatlakoztassa a gyökértű befogót és az ajakhorgot a mérővezetékre. • Csatlakoztassa a mérővezetéket az aljzatba a megfelelő irányban, erőltetés nélkül. A nem megfelelő csatlakoztatás károsan befolyásolhatja a működést és a készülék pontosságát.
Seite 60
fog megfelelő izolációja. • A többcélú tartozékokat (ajakhorog/ gyökértű befogó stb.) amelyek működés közben kapcsolatba léphetnek a páciens testével, minden használat előtt magas hőmérsékleten sterilizálni kell. 11. Használja a Dual Move motorral együtt ha a Dual Pex a Dual Move-hoz van csatlakoztatva, meghatározható egy referenciapont a gyökértű megközelítésének vezérlése érdekében.
Seite 61
Művelet Érintett alkatrészek Végrehajtás Figyelmeztetés Fő egység (1.A) Törölje le az alkatrészeket etanollal (70- Ha mosó-fertőtlenítő készüléket használ, Mérővezeték (1.D) 80 térfogat%-os etanol) átitatott gézzel. csak az EN ISO 15883 szabvány szerinti 2 Fertőtlenítés Hálózati adapter (1.F) A következő lépés előtt győződjön meg jóváhagyott készülékeket használjon, és róla, hogy az alkatrészek szárazak-e.
Seite 62
A Micro-Mega egy év jótállást biztosít az akkumulátorra és két év jótállást a készülékre, bármilyen rejtett gyártási hibára vonatkozóan, kivéve a helytelen használatból eredő hibákat, a nem megfelelő karbantartást, a véletlenszerű károkat (esés, ütés stb.), a Micro-Mega jóváhagyásával nem rendelkező személyzet által megkísérelt beavatkozásokat vagy javításokat, a termék módosításának kísérletét.
Seite 63
OBSAH Zoznam príslušenstva (Fig. 1) ..................64, 132, 133 Symboly ..................... Indikácie ........................Kontraindikácie ......................Podmienky obsluhy a uskladnenia ................Nabíjanie ........................Inštalácia ........................Postup kontroly fungovania ..................Ovládanie hlasitosti ....................... 10. Signalizácia polohy pilníka .................... 11. Používanie v kombinácii s motorom Dual Move ............12.
Seite 64
Pred použitím si dôkladne preštudujte túto príručku, najmä výstrahy. Zoznam príslušenstva (Fig. 1) Lokalizátor apexu (hlavná jednotka) Svorka na pilník Háčik na peru Merací drôt Skúšačka Adaptér (nabíjačka) Symboly Upozornenie Výrobca Značka CE Preštudujte si návod na použitie Informácie o produkte Dátum výroby Jednosmerný...
Seite 65
Inštalácia Fig. 7.A Zasuňte elektrickú zástrčku meracieho drôtu do zásuvky na pravom paneli jednotky. Fig. 7.B Pripojte svorku pilníka a háčik na peru k meraciemu drôtu. • Merací drôt nenásilne zapojte do zásuvky správnym smerom. Nesprávne pripojenie by mohlo ohroziť prevádzku a presnosť...
Seite 66
odporúča správne izolovať zub. • Príslušenstvo určené na viacnásobné použitie (háčik na peru/svorka na pilník), ktoré sa môže dostať do kontaktu s telom pacienta počas zákroku, sa musí pred použitím sterilizovať vysokými teplotami. 11. Používanie v kombinácii s motorom Dual Move Keď...
Seite 67
Úkon Predmetné súčasti Postup Výstraha Komponenty zabaľte do sterilizačných Použite vrecká, ktoré dokážu odolať 3 Balenie vreciek. teplotám do 141 °C a sú v súlade s normou EN ISO 11607. Háčik na peru (1.C) Sterilizujte parou pri teplote 135 °C Používajte len schválené...
Seite 68
16. Vyhlásenie Nezmluvné obrázky. Spoločnosť Micro-Mega si vyhradzuje právo na zmenu charakteristík svojho produktu bez predchádzajúceho upozornenia. Distribuované od Micro-Mega Výrobca: Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon – Francúzsko No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Čína Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Seite 69
INNEHÅLLSFÖRTECKNING Tillbehörslista (Fig. 1) ....................70, 132, 133 Symboler ....................Indikationer ........................Kontraindikationer ......................Användnings- och lagringsförhållanden ................ Ladda ........................... Installation ........................Funktionstest ........................ Volymkontroll ........................ 10. Filens placering......................11. Används tillsammans med Dual Move-motorn .............. 12. Testa enheten ....................... 13.
Seite 70
Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten, i synnerhet varningarna. Tillbehörslista (Fig. 1) Apexlokalisator (huvudenhet) 1.B Filhållare Läpphake Mättråd Testare Adapter (laddare) Symboler Försiktighetsåtgärder Tillverkare CE-märkning Se bruksanvisningen för användning Produktinformation Tillverkningsdatum Likström Kan autoklaveras i upp till 135 °C Serienummer Klass II utrustning Överensstämmer med WEEE-...
Seite 71
Installation Fig. 7.A Koppla in mättrådens kontakt i uttaget på höger sida av enheten. Fig. 7.B Anslut fi lhållaren och läpphaken till mättråden. • Var försiktig när du kopplar in mättråden i uttag på höger sida. Om fel uppstår med anslutningen kan det påverka enhetens drift och precision.
Seite 72
11. Används tillsammans med Dual Move-motorn Om Dual Pex ansluts till Dual Move kan en referenspunkt defi nieras för att styra fi len. Tryck på tangenten SET för att defi niera referenspunkten mellan band 00 och band 06 (markören ”1”). Den nya positionen Fig.
Seite 73
Operation Concerned parts Processing Warning Förvara delarna i sterila förpackningar i Kontrollera att allt stämmer med ett torrt och rent utrymme. förpackningarna innan du använder 5 Förvaring delarna (att de är hela, utan fukt och giltighetstiden). Annars måste delarna steriliseras igen. •...
Seite 74
OBSAH Seznam příslušenství (Fig. 1) ..................75, 132, 133 Symboly ..................... Indikace........................Kontraindikace ......................Provozní a skladovací podmínky ................... Nabíjení ........................Instalace ........................Postup kontroly funkce ....................Ovládání hlasitosti ......................10. Indikace polohy nástroje ....................11. Používejte v kombinaci s motorem Dual Move .............. 12.
Seite 75
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, zejména varování. Seznam příslušenství (Fig. 1) Apex lokátor (hlavní jednotka) Klip Háček na rty Měřicí kabel Tester Adaptér (nabíječka) Symboly Upozornění Výrobce Označení CE Přečtěte si návod k použití. Informace o produktu Datum výroby Stejnosměrný...
Seite 76
Instalace Fig. 7.A Zasuňte elektrickou zástrčku měřícího vodiče do zásuvky na pravé straně přístroje. Fig. 7.B Připojte klip a háček na rty k měřicímu vodiči. • Připojte měřící kabel do zásuvky správným směrem bez vyvíjení tlaku. Nesprávné připojení by mohlo ohrozit fungování...
Seite 77
správně izolovat zub. • Víceúčelové příslušenství (háček na rty / klip na nástroj ...), které se během použití dostane do styku s tělem pacienta, musí být před každým použitím sterilizováno vysokou teplotou. 11. Používejte v kombinaci s motorem Dual Move Pokud je přístroj Dual Pex připojen k přístroji Dual Move, lze defi...
Seite 78
Operation Concerned parts Processing Warning Hlavní jednotka (1.A) Součásti utřete gázou impregnovanou Při použití mycích a dezinfekčních zařízení Měřicí kabel (1.D) etanolem (etanol 70 až 80 % obj.). používejte pouze zařízení vyhovující normě 2 Dezinfekce Síťový adaptér (1.F) Ujistěte se, že součásti jsou před dalším ČSN EN ISO 15883 a postupujte podle krokem suché.
Seite 79
16. Prohlášení Nesmluvní vyobrazení. Společnost Micro-Mega si vyhrazuje právo měnit vlastnosti výrobku bez předchozího upozornění. Distributor: Micro-Mega Vyrábí společnost Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd. 25000 Besancon – Francie No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Čína Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Seite 80
İÇINDEKILER Aksesuar Listesi (Fig. 1) ....................81, 132, 133 Semboller ....................Endikasyon ........................Kontraendikasyon......................Çalıștırma ve depolama koșulları ................... Șarj Etme ........................Kurulum ........................İșlev denetim prosedürü ....................Ses kontrolü ......................... 10. Eğe konumu endikasyonu .................... 11. Dual Move motor ile birlikte kullanımı ................12.
Seite 81
Lütfen kullanımdan önce bu kılavuzu ve özellikle uyarıları dikkatlice okuyunuz. Aksesuar Listesi (Fig. 1) Apeks Bulucu (ana ünite) 1.B Eğe tutucu Dudak kancası Ölçüm kablosu Test Cihazı Adaptör (șarj aleti) Semboller Dikkat Üretici CE ișareti Kullanım için talimatlara bak ın Ürün bilgileri Üretim tarihi Direkt akım...
Seite 82
Kurulum Fig. 7.A Ölçüm kablosunu elektrik prizini ünitenin sağ panelindeki sokete takın. Fig. 7.B Eğe tutucu ve dudak kancasını ölçüm kablosuna bağlayın. • Lütfen ölçüm kablosunu sokete zorlaman doğru yönde takın. Hatalı bağlandığında cihazın çalıșmasını ve doğruluğunu tehlikeye atabilir. İșlev denetim prosedürü Fig.
Seite 83
eğe tutucusu...) her hastadan önce yüksek sıcaklıkla sterilize edilmelidir. 11. Dual Move motor ile birlikte kullanımı Dual Pex, Dual Move ile bağlandığında referans bir nokta eğe yaklașımını kontrol etmek için tanımlanabilir. Șerit 00 ve șerit 06 (“1” ișareti) arasına referans noktasının konumunu tanımlamak için SET tușuna basın. Yeni konum otomatik Fig.
Seite 84
Operasyon İlgili parçalar Süreç Uyarı Dudak kancası (1.C) 135°C’de en az 4 dakika veya Yalnızca EN 13060 veya EN 285’e göre uygun Eğe Tutucu (1.B) 121°C’de en az 35 dakika buhar otoklav cihazları kullanın. Sterili- sterilizasyonu. Sterilizasyon prosedürü ISO 17665 ile uyumlu zasyon Sterilizasyon sonrası...
Seite 85
πίνακα περιεχομένων Λίστα εξαρτημάτων (Fig. 1) ..........................86, 132, 133 Σύμβολα............................Ενδείξεις ................................Αντενδείξεις ................................. Συνθήκες λειτουργίας και αποθήκευσης ....................Φόρτιση ................................Εγκατάσταση ............................... Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας ........................Έλεγχος έντασης ήχου ............................. 10. Ένδειξη θέσης ρίνης ............................11. Χρήση σε συνδυασμό με το μοτέρ Dual Move ..................12.
Seite 86
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση, ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις. Λίστα εξαρτημάτων (Fig. 1) Εντοπιστής ακρορριζίου (κύρια μονάδα) Κλιπ ρίνης Άγκιστρο χείλους Σύρμα μέτρησης Εξάρτημα δοκιμής Μετασχηματιστής (φορτιστής) Σύμβολα Προσοχή Κατασκευαστής Σήμανση CE Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Πληροφορίες Ημερομηνία...
Seite 87
• Χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό φορτιστή και την μπαταρία. Η χρήση άλλων μοντέλων ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όσο αυτή φορτίζει. Εγκατάσταση Εισαγάγετε το ηλεκτρικό βύσμα του σύρματος μέτρησης στην υποδοχή που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της μονάδας. Fig.
Seite 88
• Καθώς ο πράσινος αριθμός «00» στη λωρίδα αντιστοιχεί στο κύριο και όχι στο δευτερεύον ακρορριζικό τρήμα, συνιστάται να μειώνετε συστηματικά το μήκος εργασίας κατά 0,5-1 mm. • Το Dual Pex δεν είναι συσκευή μέτρησης. Υποδεικνύει ότι η ρίνη πλησιάζει σταδιακά στο ακρορρίζιο. •...
Seite 89
Λειτουργία Εξαρτήματα Διαδικασία Προειδοποιήσεις Όλα Αφαιρέστε τυχόν κατάλοιπα με τρεχούμενο νερό (εκτός από τα Καθαρισμός ηλεκτρικά/ηλεκτρονικά μέρη) και στη συνέχεια σκουπίστε όλα τα μέρη της συσκευής. Κύρια μονάδα (1.Α) Σκουπίστε τα μέρη της συσκευής με Σε περίπτωση χρήσης πλυντηρίου Σύρμα μέτρησης (1.D) ένα...
Seite 90
15. Εγγύηση Οι επιθεωρήσεις και οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από την Micro-Mega ή από εγκεκριμένο συνεργάτη. Το προϊόν που έχετε στα χέρια σας είναι μια ιατρική συσκευή ακριβείας, η οποία έχει κατασκευαστεί υπό τις καλύτερες συνθήκες ποιότητας και ελέγχων. Προς...
Seite 91
СЪДЪРЖАНИЕ Списък с принадлежности (Fig. 1) ......................92, 132, 133 Σύμβολα............................Предназначение .............................. Противопоказания ............................Условия на експлоатация и съхранение ....................Зареждане ................................Инсталиране ..............................Процедура за проверка на функциите ....................Контрол на звука ............................. 10. Индикация за местоположение на пилата..................11.
Seite 92
Моля, внимателно се запознайте с настоящото ръководство преди експлоатация и най-вече обърнете внимание на предупрежденията. Списък с принадлежности (Fig. 1) Локатор за апекс (основен корпус) Щипка на пила Клипс за устна Измервателен електрод Тестер Адаптер (зареждащо устройство) Σύμβολα Προσοχή Κατασκευαστής Σήμανση...
Seite 93
може да намалят живота на батерията. • Използвайте само посочения адаптер и батерия. Употребата на други модели може да повреди устройството. • Не използвайте устройството, докато се зарежда. Инсталиране Fig. 7.A Поставете електрическия извод на измервателния електрод в контакта върху десния панел на устройството. Fig.
Seite 94
• Погрешна индикация може да бъде предизвикана от отворен апекс, пресушени канали, проникване на флуиди от устната кухина към отвора за достъп, фрактура/перфорация на корена или канали, запълнени с Гута Перча. • Използвайте оригинални принадлежности, за да гарантирате правилното функциониране и възможно най-добри резултати. •...
Seite 95
Експлоатация Участващи компоненти Обработка Предупреждение Цялостно Отстранете замърсяванията под течаща вода (с изключение на 1 Почистване електрическите/електронните части) Основен корпус (1.А) Избършете компонентите с Ако използвате устройства за парче марля, напоено с етанол дезинфекция с измиване, използвайте Измервателен електрод (1.D) (етанол...
Seite 96
15. Гаранция Инспекциите и ремонтите следва да се извършват само от одобрен дилър или от Micro-Mega. Вашият продукт представлява точно медицинско устройство, произведено при максимални условия за качество и тестване. С цел да гарантирате индивидуализирани последващи действия и проследяемост на Вашия продукт, моля попълнете регистрацията...
Seite 97
SISUKORD Tarvikute loend (joonis 1)....................98, 132, 133 Sümbolid ....................Näidustus ........................Vastunäidustused ......................Kasutus- ja hoiustamistingimused ................Laadimine........................Paigaldamine ........................ Funktsioonide kontrollimise protseduur ................. Helitugevuse reguleerimine ................... 10. Viili asukoha näidik ....................... 11. Kasutamine koos Dual Move’i mootoriga ..............12.
Seite 98
Enne kasutamist lugege see juhend hoolikalt läbi, eriti hoiatused. Tarvikute loend (joonis 1) Apekslokaator Viiliklamber Huulekonks Mõõtetraat (põhiseade) Tester Adapter (laadija) Sümbolid Ettevaatust Tootja CE-märgistus Järgige kasutusjuhendit Toote teave Valmistamise kuupäev Alalisvool Tohib töödelda autoklaavis temperatuuril kuni 135 °C Seerianumber II klassi seade Vastab elektroonikaromude Ainult siseruumides direktiivi nõuetele...
Seite 99
Paigaldamine Joonis 7.A Sisestage mõõtetraadi elektripistik seadme paremal külgpaneelil asuvasse pesasse. Joonis 7.B Ühendage viiliklamber ja huulekonks mõõtetraadi külge. • Sisestage mõõtetraat pesasse suunaga paremale ilma jõudu rakendamata. Vale ühendamine võib kahjustada seadme tööd ja täpsust. Funktsioonide kontrollimise protseduur Joonis 8.A Lülitage Dual Pex sisse, puudutades toitevõtit.
Seite 100
kokku puutuda, tuleb enne iga kasutuskorda kõrge temperatuuriga steriliseerida. 11. Kasutamine koos Dual Move’i mootoriga Kui Dual Pex ühendatakse Dual Move’iga, saab viili lähenemise kontrollimiseks määrata referentspunkti. Referentspunkti asukoha määramiseks riba 00 ja riba 06 (marker „1“) vahel vajutage klahvi SET. Uus asukoht salvestatakse Joonis 11 automaatselt ja saadetakse ühendatud Dual Move’i.
Seite 101
Tegevus Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Pakkige osad steriliseerimiskottidesse. Kasutage kotte, mis taluvad 3 Pakkimine temperatuure kuni 141 °C ja vastavad standardile EN ISO 11607. Huulekonks (1.C) Aursteriliseerimine temperatuuril Kasutage ainult standardile Viiliklamber (1.B) 135 °C vähemalt 4 minutit või EN 13060 või EN 285 vastavaid temperatuuril 121 °C vähemalt autoklaavseadmeid.
Seite 102
16. Avaldus Lepinguvälised pildid. Micro-Mega jätab endale õiguse muuta selle toote omadusi ja näitajaid ilma sellest eelnevalt ette teatamata. Tootja: Changzhou Sifary Medical Technology Co., Levitaja: Micro-Mega 12, rue du Tunnel Ltd. 25000 Besancon – France No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu –...
Seite 103
TURINYS Priedų sąrašas (1 pav.) ....................104, 132, 133 Simboliai....................Indikacija ........................Kontraindikacijos ......................Naudojimas ir laikymo sąlygos ..................Įkrovimas ........................Įrengimas ........................Funkcijų tikrinimo procedūra ..................Garsumo valdymas..................... 10. Failo vietos indikacija ....................11. Naudojimas kartu su „Dual Move“ varikliu ..............12.
Seite 104
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite šį vadovą, ypač įspėjimus. Priedų sąrašas (1 pav.) Danties šaknies viršūnės Endodontinio instrumento Lūpos kabliukas Matavimo laidas ieškiklis (pagrindinis įrenginys) kabliukas Tikrintuvas Adapteris (įkroviklis) Simboliai Dėmesio Gamintojas CE žymėjimas Peržiūrėkite naudojimo instrukciją Gaminio informacija Pagaminimo data Nuolatinė...
Seite 105
Įrengimas 7.A pav. Įkiškite matavimo laido maitinimo kištuką į maitinimo lizdą, esantį įrenginio dešiniajame šoniniame skyde. 7.B pav. Prijunkite lūpos kabliuką ir endodontinio instrumento kabliuką prie matavimo laido. • Įkiškite matavimo laido maitinimo kištuką į lizdą, dešiniąja kryptimi, nenaudodami jėgos. Netinkamas ryšys gali sutrikdyti veikimą...
Seite 106
11. Naudojimas kartu su „Dual Move“ varikliu Kai „Dual Pex“ sujungiamas su „Dual Move“, galima nustatyti nuorodos tašką dildės artėjimui valdyti. Paspauskite klavišą SET (nustatyti), kad nustatytumėte nuorodos taško padėtį tarp juostos 00 ir juostos 06 („1“ žymeklis). Nauja 11 pav. padėtis automatiškai išsaugoma ir išsiunčiama į...
Seite 107
Naudojimas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Lūpos kabliukas (1.C) Sterilizuokite garais bent 4 minutes Naudokite tik EN 13060 arba Endodontinio instrumento 135 °C temperatūroje arba 35 minutes EN 285 standartą atitinkantį kabliukas (1.B) 121 °C temperatūroje. autoklavą. 4 Sterilizavimas Trumpiausias džiovinimo laikas po Sterilizavimo procedūra turi atitikti sterilizavimo: 10 minučių.
Seite 108
17. Pareiškimas Nesutartinės nuotraukos. „Micro-Mega“ pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo keisti gaminio savybes. Platina: „Micro-Mega“ Gamintojas: „Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd.“ 25000 Besancon – France No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu – Kinija Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Seite 109
SATURS Piederumu saraksts (1. attēls) ..................110, 132, 133 Simboli ..................... Indikācija ........................Kontrindikācijas ......................Lietošanas un uzglabāšanas nosacījumi ..............Uzlāde ........................Uzstādīšana ....................... Darbības pārbaudes procedūra .................. Skaļuma regulēšana ....................10. Vīles atrašanās vietas indikācija .................. 11. Lietošana kopā ar Dual Move motoru ................. 12.
Seite 110
Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, it īpaši brīdinājumus. Piederumu saraksts (1. attēls) Apekslokators (galvenais Vīles spaile Lūpas āķis Mērīšanas kabelis bloks) Testeris Adapteris (lādētājs) Simboli Uzmanību Ražotājs CE marķējums Skatīt lietošanas instrukciju Produkta informācija Ražošanas datums Līdzstrāva Var apstrādāt autoklāvā līdz 135 °C Sērijas numurs II klases aprīkojums...
Seite 111
Uzstādīšana 7.A attēls Ievietojiet mērīšanas kabeļa elektrosavienojuma spraudni ligzdā ierīces labās puses sānu panelī. 7.B attēls Pievienojiet mērīšanas kabelim lūpas āķi un vīles spaili. • Ievietojiet mērīšanas kabeļa spraudni ligzdā pareizā virzienā, nepielietojot spēku. Nepareiza savienošana var traucēt ierīces darbībai un pazemināt precizitāti. Darbības pārbaudes procedūra Lai ieslēgtu ierīci Dual Pex, pieskarieties ieslēgšanas/izslēgšanas pogai.
Seite 112
zobu. • Vairākkārt lietojamie piederumi (lūpas āķis, vīles spaile…), kuri darbības laikā var saskarties ar pacienta ķermeni, pirms katras lietošanas reizes ir jāsterilizē augstā temperatūrā. 11. Lietošana kopā ar Dual Move motoru Ja ierīce Dual Pex ir savienota ar ierīci Dual Move, var defi nēt atsauces punktu, lai vadītu vīles tuvināšanu. Nospiediet pogu SET (Iestatīt), lai defi...
Seite 113
Darbība Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums Galvenais bloks (1.A) Noslaukiet komponentus ar marli, Ja tiek izmantotas mazgāšanas/dezinfekcijas Mērīšanas kabelis (1.D) kas samitrināta ar etanolu (etanola ierīces, izmantojiet tikai apstiprinātas ierīces, 2 Dezinfekcija Strāvas adapteris (1.F) saturs no 70 līdz 80 tilp.%). Pirms kas atbilst standartam EN ISO 15883, un skatiet pāriešanas uz nākamo darbību ražotāja nodrošinātās lietošanas instrukcijas.
Seite 114
17. Paziņojums Ārpuslīguma attēli. Micro-Mega patur tiesības modifi cēt sava izstrādājuma raksturlielumus bez iepriekšēja paziņojuma. Izplatītājs: Micro-Mega Ražotājs: Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon – France No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu, Ķīna Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Seite 115
목차 부속품 목록 (Fig. 1) ..........................기호 ............................98, 132, 133 표시 ................................금기 ................................작동 및 보관 조건 ........................... 충전 ................................설치 ................................기능 검사 절차............................음량 조절 ..............................10. 파일 위치 표시............................11. Dual Move 모터와 병용........................12. 기기 테스트 ............................. 13.
Seite 116
제품 사용 전 특히 “경고”에 유의하여 본 매뉴얼을 정독하십시오. 부속품 목록 (Fig. 1) 근관장측정기 (본체) 파일 클립 립 훅 측정용 와이어 테스터 어댑터 (충전기) 기호 주의 제조사 CE 표시 사용 설명서 참조 제품 정보 제조일자 직류 최대 135°C까지 오토클레이브 처리 가능 시리얼...
Seite 117
설치 측정용 와이어의 전기 플러그를 본체의 오른쪽 패널에 있는 소켓에 삽입합니다. Fig. 7.A 파일 클립과 립 훅을 측정용 와이어에 연결합니다. Fig. 7.B • 측정용 와이어를 힘을 가하지 않고 오른쪽 소켓에 연결하십시오. 올바른 연결이 되지 않으면 작동 및 기기 정확도가 떨어질 수 있습니다. 기능...
Seite 118
• 녹색 줄 숫자 “00”는 부 치근단공이 아닌 주 치근단공에 해당하므로 0.5~1mm까지 근관장을 줄여 적용하는 것이 좋습니다. • Dual Pex는 측정기기가 아닙니다. 파일이 치근단을 향해 점진적으로 나아가는 것을 표시합니다. • 치은열구액, 타액 및 치은식육은 기기의 기능에 장애를 초래합니다. 따라서 치아를 정확하게 격리할 것을...
Seite 119
운영 관련 부품 과정 경고 본체 (1.A) 에탄올을 적신 거즈로 세척 소독기를 사용하는 경우, 측정용 와이어 (1.D) 부품을 닦아냅니다 ( EN ISO 15883에 따라 승인된 전원 어댑터 (1.F) 에탄올 함량 70~80%). 기기만 사용하고 사용 시 2 소독 부품이 완전히 건조된 후 제조사의...
Seite 120
수행하는 데 사용됩니다. Micro-Mega에서는 제조상의 숨겨진 결함에 대해 배터리는 1년, 기기는 2년 동안 보장합니다. 단, 잘못된 사용, 적절하지 못한 유지보수, 우발적 손상(낙하, 충격 등), Micro-Mega에서 인증한 개인이 아니 자에 의한 개입 또는 수리 시도, 제품 개조 시도 등으로 인한 결함은 제외됩니다. 16.
Seite 131
る、お客様に満足いただくためのアフターセールス手順が有効になります。 Micro-Megaは、不適当な使用、不適当な保守や、事故による損傷(落下、衝撃など)による不具合、Micro- Megaにより認可されていない要員による操作または修理・改造に起因する場合を除いて、1年間のバッテリーと 2年間の装置に関する製造上の欠陥に対して保証いたします。 16. ステートメント 装置の写真は一例に過ぎません。Micro-Megaの本製品の仕様は予告なく変更されることがあります。 販売者:Micro-Mega 製造: Changzhou Sifary Medical Technology Co., Ltd. 12, rue du Tunnel 25000 Besancon フランス No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213125 Jiangsu - 中国 Caretechion GmbH Niederrheinstr. 71, 40474 CE マーキング年:2017 Duesseldorf ドイツ...
Seite 132
Caution - Précaution - Vorsicht - Precaución - Cuidado - Voorzichtig - Atenție - Vaara - Attenzione - Vigyázat - Upozornenie - Försiktighetsåtgärder - 주의 - 警告/注意 - 注意 Upozornění - Dikkat - Προσοχή - Внимание - Ettevaatust - Dėmesio - Uzmanību - Product information - Information produit - Produktinformation - Información sobre el producto - Informação do produto - Productinformatie - Informații produs - Tuotetiedot - Informazioni sul prodotto - Termékinformáció...
Seite 133
Operator’s manual;operating instructions - Manuel utilisateur - Bedienungsanleitung - Consultar instrucciones de uso - Consultar as instruções de utilização - Raadpleeg de instructies voor gebruik - Consultați instrucțiunile de utilizare - Ks. käyttöohje - Consultare le istruzioni per l’uso - Olvassa el a használati utasítást - Preštudujte si návod na použitie - Se bruksanvisningen för användning - Přečtěte si návod k použití...