Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
[SLAICE]®
Herstellungsinformation und Gebrauchsanleitung /
Manufacturer's information and user instructions for use
Nach:
EN 1891:1998
Acc. to:
EN 1891:1998

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEUFELBERGER SLAICE

  • Seite 1 [SLAICE]® Herstellungsinformation und Gebrauchsanleitung / Manufacturer’s information and user instructions for use Nach: EN 1891:1998 Acc. to: EN 1891:1998...
  • Seite 2 cONTENTS CONTENTS General Note generali Use & Limitations of use Utilizzo & Limiti di utilizzo 2  1 Security Sicurezza 2  1 Transport, Storage & Cleaning Transporto, immagazzinamento e pulizia Regular checks Controlli periodici Maintenance Manutenzione Service life Durata di vita Allgemeines Allmänna Gebrauch & Gebrauchseinschränkungen Användning & Användningsbegränsning Sicherheitshinweise Säkerhetsanvisningar Transport, Lagerung &...
  • Seite 3 cONTENTS CONTENTS Obecný Generelt Použití & Omezení při použití Anvendelse & indskrænkning i anvendelsen 53 Bezpečnostní informace Sikkerhedsanvisninger Přeprava, skladování a čištění Transport, opbevaring & rengøring Pravidelné revize Regelmæssig kontrol Údržba Vedligeholdelse Životnost Levetid 1. Všeobence Použitie & obmedzené použitie Bezpečnostné upozornenia Preprava, skladovanie & čistenie Pravidelná kontrola Údržba Životnosť Informacje ogólne Użytkowanie & ograniczenie użytkowania Wskazówki bezpieczeństwa Transport, przechowywanie & czyszczenie Regularna kontrola Utrzymanie w należytym stanie Żywotność Generelt Bruk og bruksinnskrenkning Sikker-hetsinstrukser...
  • Seite 4 GENEral This manufacturer’s information only relates to 1. EXPLANATION OF the eye termination [slaice]®. Any information LABEL NOMENCLATURE on e.g. use, limitations to use, transport, storage, cleaning, life span of the rope as such are to be The rope is a low stretch kermantel rope according found in the user instructions for the rope.
  • Seite 5 3. TO BE OBSERVED and attachment points. The rope is delivered PRIOR TO USE by TEUFELBERGER with the spliced/sewn eye termination [slaice]®. Prior to use the rope, and the eye termination in particular, must be subject to a visual and tactile...
  • Seite 6 / maiNTENaNcE / SErVicE lifE the load. In some versions of the slaice termina- 4. TRANSPORT, tion, a bight of Dyneema® webbing is a redundant STORAGE AND CLEANING load-bearing component. If the cover is damaged, the product must be discarded: Observe the user instructions of the rope for cor- rect transport, storage and cleaning! The following – Protruding fibres / yarns are a sign of abrasion.
  • Seite 7 8. DECLARATION OF Repairs may be carried out only by the manufacturer. CONFORMITY 7. SERVICE LIFE The declaration of conformity can be accessed in the Its theoretically possible period of use is up 5 years download area of www.teufelberger.com (category: from the time when the product is first removed from declaration of conformity). the undamaged package (only when used infrequent- ly (1 week per year) and stored properly (see Chapter “Transport, Storage and Cleaning”)). The product must be retired no later than after 5 years of use.
  • Seite 8 Die vorliegende Herstellerinformation bezieht während oder nach der Verwendung des Produktes sich nur auf die Endverbindung [slaice]®. Alle auftreten und die aus unsachgemäßer Verwendung, Informationen z.B. zu Gebrauch, Gebrauchsein- insbesondere durch einen fehlerhaften Zusammen- schränkungen, Transport, Lagerung, Reinigung, bau resultieren. Lebensdauer des Seiles an sich sind der Herstell- Ausgabe 05/2018, Art. Nr.: 6800800 erinformation zum Seil zu entnehmen.
  • Seite 9 Beachten Sie die Herstellerinformation zum Seil des Seildurchmessers) hinter dem Knoten bleiben, zur korrekten Handhabung und zur Wahl eines nachdem der Knoten mit einer passenden und aus- Anschlagpunktes! Das Seil wird von Teufelberger reichenden Last festgezogen worden ist. mit der Endverbindung [slaice]® gespleißt / genäht ausgeliefert. 3. VOR DER VERWENDUNG...
  • Seite 10 Arbeiten, die auch Notfälle unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von mit einschließt, gesorgt wurde. Ein Plan für Rettung- der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung smaßnahmen, der alle denkbaren Notfälle berück- ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil und insbe- sichtigt, muss vor Verwendung vorhanden sein. sondere die Endverbindung [slaice]® auf mögliche Vor und während des Gebrauchs ist zu überlegen, Verletzungen überprüft werden. wie die Rettungsmaßnahmen sicher und wirksam durchgeführt werden können. Überprüfen Sie die Seilendvernähung auf abge- nutztes oder gerissenes Nähgarn! Überprüfen Sie 4.
  • Seite 11 Sie ein Produkt, das Abnutzungen zeigt, aus! Nach einem Sturz ist das Produkt unbedingt 6. INSTANDHALTUNG auszutauschen! Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durch- 8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG geführt werden. Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich 7. LEBENSDAUER von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformität- Die theoretisch mögliche Verwendungsdauer kann serklärung) zugänglich. bis zu 5 Jahre ab der ersten Entnahme des Produk- tes aus der unbeschädigten Verpackung betragen (nur bei seltenem Gebrauch (1 Woche pro Jahr) und ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport, Lagerung und Reinigung)). Das Produkt ist spätes- tens nach 5-jähriger Verwendung aus dem Verkehr zu nehmen. Es wird davon ausgegangen, dass die Entnahme mit dem Kauf erfolgt.
  • Seite 12 GéNéraliTéS Les présentes informations du fabricant con- T E U F E L B E R G E R n’est pas responsable de cernent exclusivement la terminaison [slaice]®. conséquences / préjudices directs, indirects ou Toutes les informations ayant trait, par exemple, accidentels ayant lieu durant ou après l’utilisation à l’utilisation, aux restrictions d’utilisation, au du produit et résultant d’une utilisation inappropriée,...
  • Seite 13 Nous recommandons des facteurs de sécurité ≥ 7. TEUFELBERGER Fabricant [slaice]® Nom de la terminaison La terminaison [slaice]® est très fine et dépasse Nom du produit avec le nombre (1 ou 2) de slaices (sl) à peine le diamètre de la corde. ATTENTION : La Corde de type A selon EN1891 terminaison [slaice]® n’est donc pas adaptée pour Diamètre de la corde en [mm] servir d’arrêt ! Longueur de la corde en [m] EN 1891:1998 Norme européenne pour cordes à gaine N’effectuez aucun travail avec ce produit si votre renforcée à extensibilité réduite sécurité devait se trouver affectée par votre con- CE 0408 CE atteste de la conformité...
  • Seite 14 Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer régulièrement l’équipement : votre sécurité dépend une analyse pertinente et « en direct » des ris- de l’efficacité et de la solidité de l’équipement ! ques liés aux travaux à exécuter, y compris des Après chaque utilisation, contrôlez l’absence de cas d’urgence. Avant l’utilisation, il est nécessaire lésions éventuelles sur la corde, et notamment de disposer d’un plan de sauvetage qui prenne en sur la terminaison [slaice]®. Vérifiez au niveau des compte tous les cas d’urgence envisageables. Avant coutures des extrémités si le fil présente des traces et pendant l’utilisation, réfléchir à la manière dont d’usure ou est rompu ! les mesures de sauvetage peuvent être mises en Contrôlez l’œillet de la terminaison [slaice]® avec un œuvre efficacement et en toute sécurité. soin particulier. Dans l’œillet, l’âme de la corde a été retirée ; la gaine (visible) supporte la charge à elle 4.
  • Seite 15 Remplacer impérativement le produit après une Les réparations ne doivent être effectuées que par chute ! le fabricant. 8. DÉCLARATION DE 7. DURÉE DE VIE CONFORMITÉ La durée d’utilisation théoriquement possible peut atteindre jusqu’à 5 ans après avoir sorti le produit Le document est disponible dans la zone de pour la première fois de son emballage intact (mais téléchargement de www.teufelberger.com uniquement s’il est rarement utilisé (1 semaine par (catégorie : declaration of conformity). an) et stocké en bonne et due forme (voir le point Transport, stockage et nettoyage)). Le produit doit être retiré de la circulation au plus tard au bout de 5 ans d’utilisation. Il est supposé que le produit est sorti de son emballage au moment de l’achat. Il est recommandé de conserver la preuve d’achat. La durée de vie effective dépend exclusivement de l’état du produit, état qui dépend lui même de nom- breux facteurs (voir plus bas). Elle peut se réduire à...
  • Seite 16 Deze informatie van de fabrikant heeft alleen die gedurende of na het gebruik van dit product betrekking op de eindverbinding [slaice]®. Voor optreden en die het gevolg zijn van onjuist gebruik, alle informatie bijv. wat betreft gebruik, gebruiks- in het bijzonder van een foutieve montage. beperking, transport, opslag, reiniging, levensduur Uitgave: 05/2018, Art. nr.: 6800800 van het touw op zich dient de informatie van de fabrikant van het touw geraadpleegd te worden.
  • Seite 17 GEbrUik & GEbrUikSbEpErkiNG / waarSchUwiNG touw. LET OP: De eindverbinding [slaice]® is om Touw van het type A volgens EN1891 Diameter van het touw in [mm] deze reden niet geschikt om als stopper te dienen! Lengte van het touw in [m] Voer met dit product geen werkzaamheden uit...
  • Seite 18 Een plan voor reddingsmaatregelen, dat alle voor- dient het touw en in het bijzonder de eindverbinding stelbare noodgevallen voorziet, moet voor gebruik [slaice]® op mogelijke beschadigingen gecontroleerd voorhanden zijn. Voor en gedurende het gebruik te worden. Controleer de tampen op versleten of moet overdacht worden hoe de reddingsmaatre- gebroken garen! gelen veilig en effectief uitgevoerd kunnen worden. Controleer het oog van de eindverbinding [slaice]®...
  • Seite 19 Na een val moet het product onvoorwaardelijk vervangen worden! 6. ONDERHOUD 8. VERKLARING VAN OVER- Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant EENSTEMMING uitgevoerd worden. Dit document staat in de download-sectie onder 7. LEVENSDUUR www.teufelberger.com ter beschikking. (categorie: Na het eerste uitpakken van het product uit de declaration of conformity). onbeschadigde verpakking kan de theoretisch mo- gelijke gebruiksduur tot 5 jaren bedragen (uitsluitend bij zeldzaam gebruik (1 week per jaar) en correcte opslag (zie punt Transport, opslag en reiniging). Het product dient uiterlijk na 5-jarig gebruik buit- en gebruik gesteld te worden. Er wordt van uit gegaan dat het uitpakken bij de koop geschiedt.
  • Seite 20 Le presenti informazioni del produttore si rif- La ditta TEUFELBERGER non è responsabile per eriscono esclusivamente al giunto terminale gli effetti / per i danni diretti, indiretti o accidentali [slaice]®. Per tutte le informazioni riguardanti sopravvenuti durante o dopo l’uso del prodotto e p.es. l’utilizzo e i limiti di utilizzo, il trasporto, dovuti ad un impiego improprio, in particolare ad un l’immagazzinamento, la pulizia e la durata di vita...
  • Seite 21 Il giunto terminale [slaice]® è realizzato in modo TEUFELBERGER produttore molto sottile e supera appena il diametro della corda. [slaice]® Nome del giunto terminale Nome del prodotto con indicazione del numero (1 o 2) ATTENZIONE: Per questo motivo il giunto terminale degli slaices (sl) [slaice]® non è adatto a fungere da dispositivo corda del tipo A in conformità alla norma di arresto! EN1891 Diametro della corda in [mm] Non eseguire mai lavori con questo prodotto se il Lunghezza della corda in [m] proprio stato fisico o psichico può compromettere...
  • Seite 22 5. CONTROLLI PERIODICI Rientra nella responsabilità dell’utente prevedere una Un controllo periodico dell’attrezzatura è indispen- valutazione dei rischio significante ed “aggiornata” sabile: La vostra sicurezza dipende dall’efficacia e rispetto ai lavori da effettuare che prenda in consid- dalla durata dell‘attrezzatura! Dopo ogni utilizzo erazione anche eventuali casi di emergenza. Prima si deve controllare se la corda e in particolare il dell’utilizzo deve essere elaborato un piano di misure giunto terminale [slaice]® presentano eventuali di salvataggio che preveda qualsiasi emergenza difetti. Controllare se le suture alle estremità della possibile. Prima e durante l’uso bisogna esaminare corda presentino fili consumati oppure danneggiati! in che modo si potranno effettuare in modo sicuro Controllare con particolare cura l’occhio del giunto ed efficace le misure di salvataggio. terminale [slaice]®. 4. TRASPORTO, IMMAGAZZI- Nell’occhio l’anima della corda è stata eliminata, il manto (visibile) regge da solo il carico. In alcune...
  • Seite 23 6. MANUTENZIONE consumato, bisogna in ogni caso scartarlo! I lavori di riparazione dovranno essere eseguiti solo Dopo una caduta il prodotto va assolutamente da parte del produttore. sostituito! 7. DURATA DI VITA 8. DICHIARAZIONE DI La durata d’impiego teoricamente possibile può CONFORMITÀ ammontare fino a 5 anni a partire dal primo ritiro del prodotto dall’imballaggio non danneggiato (soltanto Il documento è disponibile per il download al sito in caso di raro impiego (durante 1 settimana all’anno) www.teufelberger.com. (Categoria: declaration of e a condizione dell’immagazzinamento a regola conformity). d’arte (vedi punto trasporto, immagazzinamento e...
  • Seite 24 Den föreliggande tillverkarinformationen gäller en- Utgåva: 05/2018, Art. nr: 6800800 bart för ändförbindelsen [slaice]®. All information 1. FÖRKLARING AV MÄRKNINGEN om t.ex. användning, användningsbegränsningar, transport, förvaring, rengöring av själva linan samt Linan är tillverkad som statisk säkerhetslina enligt dess livslängd framgår av tillverkarinformationen EN 1891:1998 av New England Ropes, USA 848 Air- för linan.
  • Seite 25 Vi rekommenderar säkerhetsfaktorer ≥ 7. dödlig utgång. Ändförbindelsen [slaice]® är mycket smalt utförd Det faller under användarens ansvar att tillse att en och överstiger knappast linans diameter. OBS! Änd- relevant och “aktuell” riskvärdering för de arbeten förbindelsen [slaice]® är därför inte lämpad för att som ska utföras - vilken även innerfattar eventuella överta en stoppfunktion! Genomför inga arbeten nödfall - genomförts. En plan för räddningsåtgärder, med denna produkt om ditt kroppsliga eller mentala som tar hänsyn till alla tänkbara nödfall, måste finnas tillstånd kan inverka negativt på din säkerhet vid före användningen. Före och under användningen...
  • Seite 26 TraNSpOrT, fÖrVariNG & rENGÖriNG / rEGElbUNdEN kONTrOll / UNdErhÅll / liVSläNGd Ändförbindelsen [slaice]® utförs med en sytråd – Sammansmältningar och förhårdnader är tecken på termisk överbelastning och/eller påverkan av av polyester. Värmebelastningen får därför aldrig kemikalier. överstiga 100 °C. Vid reaktioner som missfärgningar eller förhårdnader måste produkten kasseras av Kontrollera också repavsnittet från sömmen till cirka säkerhetsskäl. 10 cm nedanför (löpande från ändförbindingen)! Repet måste förtunnas jämnt och får inte uppvisa Förvaringsvillkor: några abrupta diameterförändringar! – skyddat mot UV-strålning (solljus, svetsmaskiner..), – torrt och rent I alla nämnda fall och alltid när minsta osäkerhet...
  • Seite 27 Generellt gäller: Om användaren av någon - på första ögonkastet kanske betydelselös - anledning inte är säker på att produkten uppfyller kraven, ska den sorteras ut och kontrolleras av en sakkunnig person. Kassera produkter som uppvisar spår av förslitning! Efter ett fall måste produkten ovillkorligen bytas 8. KONFORMITETSFÖRKLARING Dokumentet kan laddas ner från nedladdningarna på www.teufelberger.com (Kategori: declaration of conformity).
  • Seite 28 GENEral La presente información del fabricante se refiere inadecuada y, especialmente, debido a un montaje sólo al terminal [slaice]®. Véanse en la información deficiente. del fabricante de la cuerda todas las informaciones Edición: 05/2018, N° de Art.: 6800800 como, por ejemplo, uso, restricciones de uso, transporte, almacenamiento, limpieza o durabil- 1.
  • Seite 29 Recomendamos Carabineros tienen que cumplir la norma EN 362. aplicar factores de seguridad ≥ 7. Los demás componentes para los dispositivos an- ticaídas deberían cumplir las correspondientes El terminal [slaice]® es muy delgado y apenas supera normas armonizadas del reglamento (UE) 2016/425. el diámetro de la cuerda. ATENCIÓN: ¡Por ello, el terminal [slaice]® no es apropiado para asumir las Asegúrese de que todos los componentes son funciones de un nudo de tope! compatibles. Asegúrese de que todos los compo- nentes están colocados correctamente. Si no se...
  • Seite 30 [slaice]® muestran señales de deterioro cada vez tenga en cuenta todos los casos de emergencia después de su uso. ¡Compruebe si hay hilo de coser imaginables. Hay que pensar antes y durante el desgastado o roto en las costuras de los terminales uso del producto la forma que pueden aplicarse de la cuerda! Compruebe con especial exactitud las medidas de rescate con seguridad y eficacia.
  • Seite 31 8. DECLARACIÒN DE exclusivamente al fabricante. CONFORMIDAD 7. DURABILIDAD El documento está disponible en el área de des- cargas de www.teufelberger.com. (Categoría: dec- La duración de utilización teóricamente posible laration of conformity). puede alcanzar hasta 5 años a partir de la primera extracción del producto del envase intacto (sólo si se utiliza pocas veces [1 semana al año] y se almacena correctamente [véase el punto sobre...
  • Seite 32 Nämä valmistajan tiedot koskevat vain päätyliitosta jos ne johtuvat tuotteen viallisesta kokoamisesta. [slaice]®. Kaikki itse köyttä koskevat tiedot esim. Painos: 05/2018, Tuotenumero: 6800800 sen käytöstä, käyttörajoituksista, kuljetuksesta, säilytyksestä, puhdistuksesta ja käyttöiästä on 1. MERKINTÖJEN SELITYKSET katsottava köyden valmistajan tiedoista. Köysi on tyyppihyväksytty staattiseksi turvaköydeksi HUOMIO standardin EN 1891:1998 mukaisesti ja sen on valm- Tätä tuotetta saavat käyttää ainoastaan henkilöt, istanut New England Ropes, USA 848 Airport Rd.
  • Seite 33 Tarkasta, millainen kuormitus köyteen kohdistuu kaikki osat on asennettu oikein. Jos tätä ohjetta valitulla kokoonpanolla, äläkä missään tapauksessa laiminlyödään, vakavien ja hengenvaarallisten vam- ylikuormita sitä. Suosittelemme turvallisuusker- mojen riski kasvaa. rointa ≥ 7. Käyttäjän vastuulla on arvioida suoritettaviin töihin, Päätyliitos [slaice]® on erittäin solakka eikä se ole mukaan lukien hätätapaukset, liittyvät oleelliset ja lähes lainkaan paksumpi kuin köyden halkaisija. todelliset riskit. Ennen tuotteen käyttöä on luotava HUOMIO: Päätyliitos [slaice]® ei sovi käytettäväksi suunnitelma pelastustoimista, joka huomioi kaikki pysäytintoimintona! Älä käytä tätä tuotetta, mikäli mahdolliset hätätilanteet. Ennen käyttöä ja sen ruumiillinen tai henkinen kuntosi saattaa heikentää aikana on pohdittava, millä tavoin pelastustoimet turvallisuutesi normaalissa käytössä tai hätätilantees- saadaan suoritettua mahdollisimman turvallisesti sa! Standardin EN 1891 mukaiseen päätyliitokseen ja tehokkaasti. [slaice]® ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia tai lisäyksiä. Kaikki muutokset on jätettävä valmistajan 4. KULJETUS, suoritettaviksi.
  • Seite 34 VaraSTOiNTi ja pUhdiSTUS / SääNN ÖlliNEN TarkaSTUS / kUNNOSSapiTO / käyTTÖikä annetut tiedot ovat täydentäviä. paikalliseen ylikuormitukseen. – Sulamiset ja kovettumat ovat merkkejä liiallisesta Päätyliitos [slaice]® toteutetaan polyesterisellä lämmöstä ja/tai kemikaalien vaikutuksesta. ompelulangalla. Tästä syystä sen lämpökuormitus ei milloinkaan saa ylittää 100 °C. Jos tuotteessa ilmenee Tarkasta köysi myös saumasta noin 10 cm alaspäin muutoksia, kuten värin muutoksia ja kovettumia, se (poispäin päätyliitoksesta)! Köyden tulee ohentua on heti poistettava käytöstä. tasaisesti eikä siinä saa olla äkillisiä halkaisijan muutoksia! Tuotetta säilytetään: Kaikissa mainituissa tapauksissa ja milloin tahansa, – UV-säteilyltä suojattuna (kuten auringonvalo ja hitsauslaitteet) jos tuotteen kunnosta on pienintäkään epäilystä, – kuivassa ja puhtaassa tuote on poistettava tai annettava asiantuntijan – huoneenlämmössä (15–25 °C)
  • Seite 35 Produktet skal tages ud af brug senest efter 5 års anvendelse. Man må gå ud fra, at produktet blev taget ud første gang samtidig med købet. Det anbefales at opbevare købsnotaen. Todellinen käyttöikä määräytyy kuitenkin tuotteen tilan mukaan, johon vaikuttaa monet tekijät (ks. alta). Käyttöikä saattaa rajoittua äärimmäisissä olosuhteis- sa yhteen ainoaan kertaan tai vieläkin vähempään, jos varustus vaurioituu jo ennen ensimmäistä käyttöä (esim. kuljetuksen yhteydessä). Mekaaninen kulutus ja muut ulkoiset vaikutukset, kuten auringonvalo, lyhentävät käyttöikää voimakkaasti. Auringossa haalenneet tai hankaukselle altistetut kuidut/vy- öhihnat, värinmuutokset ja kovettumat ovat varmoja merkkejä siitä, että tuote on syytä poistaa käytöstä. Tuotteen käyttöiästä ei voi antaa yleisesti päteviä tietoja, koska siihen vaikuttavat monet tekijät, kuten UV-valo, käyttötapa ja käyttötiheys, käsittely, sääolot (kuten jää tai lumi), ympäristö (kuten suola, hiekka ja paristohappo), kuumuus (aina normaaleista ilmas- tollisista oloista lähtien), mekaaniset vääntymät ja lommot (luettelo on puutteellinen). Yleisesti on lähdettävä liikkeelle siitä, että jos käyt- täjä jostain syystä, joka saattaa aluksi vaikuttaa mitättömältäkin, ei ole aivan varma siitä, vastaavatko varusteet vaatimuksia, on tuote poistettava käytöstä ja annettava asiantuntevan henkilön tarkastettavaksi. Poista tuote käytöstä, jos siinä ilmenee kulumisen merkkejä! Tuote on ehdottomasti vaihdettava putoamisen jälkeen! 8. VAATIMUSTENMUKAI- SUUSTODISTUS Asiakirjan voi ladata sivustolta www.teufelberger.com latausosiosta. (luokka: declaration of conformity).
  • Seite 36 ObEcNý / pOUžiTí & OmEZENí pri pOUžiTí Předmětná informace výrobce se vztahuje pouze 1. VYSVETLIVKY ZNACENÍ na koncový spoj [slaice]®. Veškeré ostatní in- Lano bylo vyrobeno a certifikováno jako statické bez- formace, např. ohledně použití, omezení použití, pečnostní lano dle normy EN1891:1998 společností transportu, skladování, čištění, životnosti samot- New England Ropes, USA 848 Airport Rd. Fall River, ného lana jsou zřejmé z informace výrobce lana.
  • Seite 37 Zkontrolujte proto, jaká zátěž ve zvolené konfiguraci Každý uživatel je zodpovědný za zhodnocení pod- působí na lano a v žádném případě toto nepřetěžujte. statných, závažných a „aktuálních“ rizik, která sebou Doporučujeme bezpečnostní faktory ≥ 7. zamýšlená pracovní činnost přináší, včetně případů Koncový spoj [slaice]® je proveden velice štíhle a nouze. Před použitím musí být sestaven plán záchran- sotva přesahuje průměr lana. UPOZORNĚNÍ: Kon- ných opatření, který musí obsahovat i všechny možné cový spoj [slaice]® proto není vhodný vykonávat nouzové případy. Před a v průběhu užití je třeba funkci zastavovače! Neprovádějte žádné práce zvážit, jak bezpečně a rychle mohou být záchranná za podpory lan, jestliže Vaše tělesná způsobilost opatření účelně zrealizována. by mohla ohrozit Vaši bezpečnost při běžném užití a nebo v případě nouze! 4. PREPRAVA, Jakékoliv změny nebo doplňky koncového spoje SKLADOVÁNÍ A CIŠTENÍ [slaice]® dle normy EN 1891 jsou nepřípustné a Věnujte pozornost informacím výrobce lana ohled- mohou být provedeny pouze od výrobce.
  • Seite 38 – Kontrola všech součástí s ohledem na mechanická 5. PRAVIDELNÉ REVIZE poškození jako: zářezy, trhliny, vruby, oděry, defor- mace, výskyt žebrování, spleteniny, zhmožděniny. Pravidelná kontrola výstroje je nezbytně nutná: – Kontrola všech součástí s ohledem na termická Vaše zdraví a bezpečnost je závislá na účinnosti a nebo chemická poškození jako: zataveniny, zatvrdlá místa, barevné změny. trvanlivosti Vaší výzbroje! Po každém použití do- – Kontrola kovových součástí s ohledem na koroze a poručujeme kontrolu lana a obzvláště jeho koncov- deformace. ého spoje [slaice]® ohledně případných poškození. – Kontrola stavu a úplnosti koncových spojů, švů (např. Zkontrolujte zakončovací šev konce lana ohledně odchlípnuté stehy), lanových spojů (příp. výskyt poškozených nebo přetržených vláken! protažení) a uzlů. Obzvláště pečlivě zkontrolujte oko koncového spoje Také zde platí: Při výskytu sebemenších nejistot [slaice]®. V oku je jádro lana vyjmuto, zde nese je třeba výrobek okamžitě vyřadit anebo nechat pouze (viditelná) část opláštění veškerou zátěž. U přezkoušet odborníkem. některých forem provedení je uvnitř lana umístěn pásek z vláken Dyneema®, které redundatně přebírá...
  • Seite 39 Mechanické opotřebení nebo jiné nežádoucí vlivy jako např. působením přímého slunečního záření mohou životnost silně omezit. Vybělená místa nebo oděrky na vláknech/nebo pásech, zbarvení a zat- vrdlá místa jsou neklamným signálem pro stažení zařízení z provozu. Všeobecně platnou zásadu o délce životnosti výrobku nelze vyslověně a kvalifikovaně prohlásit, protože tato podléhá nejrůznějším faktorům, jako např. vlivu ultrafialového záření, způsobu a četnosti použití, péči o výrobek, povětrnostním vlivům, jako led nebo sníh, vlivům okolí, jako sůl, písek, kyseliny z akumulátorů ap., teplotním vlivům (mimo běžných klimatických podmínek), mechanickým deformacím a/nebo výsky- tu puklin – a tento výčet není zdaleka úplný! Zásadně platí: jestli si uživatel z nějakých – byť jen na první pohled nepatrných – důvodů není jist, zda výrobek odpovídá zamýšlenému způsobu použití, je třeba jej vyřadit a následně nechat přezkoušet odbornou osobou. Výrobek, který vykazuje stopy opotřebení ihned vyřaďte! V případě zachycení pádu jištěné osoby je třeba výrobek bezpodmínečně vyměnit! 8. CERTIFIKÁT SHODY Listina je v oblasti Download přístupná pod www. teufelberger.com. (kategorie: declaration of con- formity).
  • Seite 40 VŠEObEcNE Predložené informácie výrobcu sa vzťahujú iba 1. VYSVETLENIA na koncové spojenie [slaice]®. Všetky informácie K OZNAČENIU napr. ohľadom použitia, obmedzeného použitia, prepravy, skladovania, čistenia, životnosti lana sa Lano je zhotovené a jeho prototyp bol preskúšaný dozviete v podstate z informácií o lane, dodaných ako statické bezpečnostné lano podľa EN 1891:1998 výrobcom. výrobcom New England Ropes, USA 848 Airport Rd. Fall River, MA 02720.
  • Seite 41 ťažkých alebo smrteľných zranení. a v žiadnom prípade ho nepreťažujte. Odporúčame Je zodpovednosťou užívateľa, aby sa postaral o rele- bezpečnostné faktory ≥ 7. vantné a „aktuálne“ zhodnotenie rizika ohľadom prác, Koncové spojenie [slaice]® je vypracované veľmi ktoré majú byť vykonané, zahrňujúceho aj núdzové tenko a  sotva presahuje priemer lana. POZOR: prípady. Pred použitím musí byť zostavený plán Koncové spojenie [slaice]® teda nie je vhodné na záchranných opatrení, zohľadňujúci všetky mysliteľné to, aby prebralo funkciu stopéra! núdzové prípady. Pred použitím a počas použitia je treba premyslieť, ako by mohli byť záchranné Nevykonávajte s výrobkom žiadne práce, ak by Váš opatrenia vykonané bezpečne a účinne. telesný alebo duševný stav mohol ohroziť Vašu bezpečnosť či už v normálnom alebo v núdzovom 4. PREPRAVA, SKLADO- prípade! Akékoľvek zmeny alebo doplnenia na kon-...
  • Seite 42 – Kontrola všetkých súčastí ohľadom mechanických poškodení ako sú: zárezy, trhliny, ryhy, odery, de- 5. PRAVIDELNÁ formácie, žilkovanie, zmrašťovanie, pomliaždenia. – Kontrola všetkých dielov ohľadom tepelných alebo KONTROLA chemických poškodení ako sú: zatavenia, stvrdnutia Pravidelná kontrola výbavy je nevyhnutne potrebná: – Kontrola kovových dielov ohľadom korózie a de- formácie. Vaša bezpečnosť je závislá od účinnosti a trvanlivosti – Kontrola úplnosti koncových spojení, švov, uzlov. výbavy! Po každom použití by malo byť lano a ob- zvlášť koncové spojenie [slaice]® prekontrolované Aj tu platí: Pri najmenších pochybnostiach musí byť ohľadom možných poškodení. výrobok vyradený resp. preskúšaný odborníkom. Skontrolujte zošitú časť lanového konca ohľadom opotrebovanej alebo roztrhnutej priadze! Mimori- 6. ÚDRŽBA adne presne skontrolujte oko koncového spojenia Údržby smie vykonávať iba výrobca. [slaice]®. V oku je jadro lana odstránené, samot- né (viditeľné) opláštenie nesie záťaž. V niektorých 7. ŽIVOTNOSŤ formách prevedenia je do vnútra vpracované vlákno Dyneema®, ktoré redundantne prevezme záťaž. Ak Teoreticky možná doba použitia môže obnášať 5 je opláštenie poškodené, musí sa výrobok bezpod-...
  • Seite 43 Všeobecnú výpoveď o životnosti výrobku nemožno jednoznačne vysloviť, keďže je závislá od rôznych faktorov ako napr. (neúplný zoznam!) ultrafialové svetlo, spôsob a  častosť použitia, zaobchádza- nie, poveternostné vplyvy ako sneh, okolie ako soľ, piesok, elektrolyt,…. Všeobecne platí: Ak si užívateľ z akéhokoľvek – aj keď v  prvom okamihu z úplne nepodstatného – dôvodu nie je istý, že je výrobok spoľahlivý, musí byť stiahnutý z prevádzky a preskúšaný odborníkom. Vyraďte výrobok, ktorý vykazuje opotrebovanie! Po páde sa musí výrobok bezpodmienečne vy- meniť! 8. CERTIFIKÁT ZHODY Dokument je k dispozícii na stiahnutie pod www. teufelberger.com . (kategória: declaration of con- formity).
  • Seite 44 OGólNE Niniejsza informacja producenta odnosi się tylko lub po użyciu produktu, a które wynikają z niewłaści- do ucha na końcu liny zwanego potocznie szpla- wego użytkowania w szczególności na skutek nie- jsem [slaice]®. Wszelkie informacje np. dotyczące prawidłowego montażu. użytkowania, ograniczenia użytkowania, transpor- Wydanie 05/2018, Nr art.: 6800800 tu, przechowywania, czyszczenia, żywotności liny znajdują się właściwie w informacji producenta 1.
  • Seite 45 3. PRZESTRZEGAĆ uchem na końcu liny [slaice]® . PRZED UŻYCIEM! To innowacyjne ucho na końcu liny posiada szcze- gólne zalety: Linę a w szczególności ucho na końcu liny przed – lina w pobliżu ucha na końcu liny jest elastyczna użyciem należy sprawdzić wizualnie i dotykowo – ucho na końcu liny [slaice]® jest bardzo smukłe i jest pod względem kompletności, użytecznego stanu i niewiele grubsze od średnicy liny. prawidłowego funkcjonowania. W przypadku, gdy Ucho na końcu liny [slaice]® spełnia wymagania wyposażenie zostało obciążone upadkiem, należy normy EN 1891:1998 dla lin typu A, tzn. w stanie go wycofać z użytkowania. Nawet w przypadku nowym przy prostym naprężeniu rozciągającym najmniejszej wątpliwości produkt należy wyco- wytrzymuje obciążenie 15 kN przez trzy minuty.
  • Seite 46 . W oczku rdzeń liny jest usunięty, ciężar utrzymuje tylko (widoczny) oplot. W niektórych wykonaniach WANIE & CZYSZCZENIE we wnętrzu znajduje się tasiemka Dyneema®, która Należy przestrzegać informacji producenta liny do- w redundantny sposób może przenosić obciążenie. tyczących transportu, przechowywania i czyszcze- Jeśli oplot jest uszkodzony, produkt należy bez- nia. Podane poniżej informacje należy traktować warunkowo wycofać z użycia. uzupełniająco. Ucho na końcu liny [slaice]® wyko- – wystające włókna / nici są oznaką przebytego nane jest przy użyciu nici poliestrowych. Dlatego też narażenia na szorowanie. obciążenie temperaturowe nie może być wyższe – nacięcia oznaczają uszkodzenie liny. aniżeli 100°C. W razie zaistnienia reakcji takich, jak – odkształcenia i zgniecenia mogą wskazywać na przebarwienia, stwardnienia produkt należy wycofać miejscowe nadmierne narażenie.
  • Seite 47 LEŻYTYM STANIE Po zaistnieniu upadku z wysokości produkt należy bezwzględnie wymienić! Naprawy mogą być wykonywane tylko przez pro- ducenta. 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 7 ŻYWOTNOŚĆ Dokument jest dostępny do pobrania pod adresem www.teufelberger.com. (Kategoria: declaration of Teoretycznie możliwy czas użytkowania może conformity). wynosić do 5 lat, licząc od pierwszego wyjęcia produktu z nieuszkodzonego opakowania (tylko w przypadku rzadkiego używania (przez 1 tydzień w ciągu roku) i należytego przechowywania (patrz punkt transport, przechowywanie i czyszczenie)). Najpóźniej po 5 letnim użytkowaniu produkt należy wycofać z obrotu. Zakłada się, iż wyjęcie następuje...
  • Seite 48 GENErElT Denne produsentinformasjonen gjelder kun for en- Tauet er produsert og prototypetestet som statisk defestet [slaice]®. All informasjon f.eks. om bruk, sikringstau iht. EN 1891:1998 av New England Ropes, bruksinnskrenkninger, transport, oppbevaring, USA 848 Airport Rd. Fall River, MA 02720. rengjøring og tauets levetid finnes i informasjonen Det nye innovative endefestet [slaice]® er utviklet fra tauprodusenten. av TEUFELBERGER Fiber Rope G.m.b.H., Vogel- weiderstraße 50, A-4600 Wels, Østerrike, og er patentbeskyttet og prototypetestet på tauet. Den Dette produktet skal kun brukes av personer som innvendige merkingen (merkebånd) gjelder derfor...
  • Seite 49 3. LEGG MERKE TIL FØLGENDE FØR BRUK! 2. BRUK OG Før bruk skal tauet, og spesielt endefestet, kontrol- BRUKSINNSKRENKNING leres visuelt og underkastes en taukontroll for å sikre Se informasjonen fra tauprodusenten for korrekt at det fungerer som det skal og er komplett og klart bruk og valg av forankringspunkt! Teufelberger til bruk. Er utstyret blitt belastet etter et fall, skal det leverer tauet med spleiset/sydd endefeste [slaice]®. omgående tas ut av bruk. Selv ved den minste tvil skal produktet ikke lenger brukes, eller ikke brukes Dette innovative endefestet byr på spesielle for- før en sakkyndig person har kontrollert utstyret og deler: skriftlig godkjent bruken. Knuter på tauet reduserer – Tauet er fleksibelt ved endefestet.
  • Seite 50 – Kontroll av metalldeler for rust og deformering. 5. REGELMESSIG – Kontroll av at endefester, sømmer og knuter er komplette. KONTROLL Det er helt nødvendig å kontrollere utstyret regelm- Også her gjelder følgende. Ved den minste usikker- essig: din sikkerhet er avhengig av at utstyret virker het skal produktet tas ut av bruk eller kontrolleres som det skal og er holdbart! Etter hver bruk bør av en sakkyndig. tauet, og spesielt endefestet [slaice]®, kontrolleres for mulige skader. 6. VEDLIKEHOLD Kontroller sømmene på tauendene for slitasje eller Vedlikeholdsarbeid skal kun utføres av produsenten. røket sytråd. Kontroller øyet til endefestet [slaice]® ekstra nøye. I øyet er taukjernen fjernet, den (synlige) 7. LEVETID strømpen bærer lasten alene. I enkelte modeller er Teoretisk mulig brukstid kan være opptil 5 år fra det et innvendig Dyneema®-bånd som kan overta første gang produktet tas ut av den uskadde embal-...
  • Seite 51 VEdlikEhOld / lEVETid Det kan ikke avgis et uttrykkelig generelt utsagn om produktets levetid, da denne er avhengig av ulike faktorer som f.eks. (listen er ufullstendig!): UV-lys, bruksmåte og -hyppighet, behandling, værpåvirkning som snø og omgivelser som salt, sand, batterisyre etc. Generelt gjelder følgende: Dersom brukeren av hvilken som helst grunn - og selv om den ved første øyekast virker helt ubetydelig - ikke er sikker på om produktet oppfyller sikkerhetskravene, skal det tas ut av bruk og kontrolleres av en fagkyndig person. Et produkt som oppviser slitasje, skal alltid sorteres ut! Etter et fall skal produktet alltid byttes ut! 8. SAMSVARSERKLÆRING Dokumentet finnes i nedlastingsområdet på www. teufelberger.com . (Kategori: declaration of con- formity).
  • Seite 52 GENErElT De foreliggende informationer fra producenten Udgave 05/2018, art. nr.: 6800800 henviser kun til slutforbindelsen [slaice] . Alle ® 1 FORKLARING AF informationer fx om anvendelsen, indskrænkninger i anvendelsen, transport, opbevaring, rengøring MÆRKNINGEN og levetid for selve rebet, findes i producentens informationer om rebet.
  • Seite 53 & iNdSkræNkNiNG i aNVENdElSEN/SikkErhEdSaNViSNiNGEr at slutforbindelsen [slaice] er kompatibel med de Lbd. nr.: produktionsår/-måned, løbende nummer ® Anvisning om, at brugsanvisningen skal læses. komponenter, der bruges i forbindelse med den. Afsnit af kernmantelreb med lav strækevne skal Til selvlavede slutforbindelser anbefales et sammen- mærkes i begge ender med udvendige bånd med trukket ottetalsknob. Der skal være en tilstrækkelig følgende angivelser: type (A eller B), diameter i mm, lang rebende (min. det femdobbelte af rebets diam- standardens nummer (EN 1891). eter) bag knuden, når knuden er blevet trukket sam- men med en passende og tilstrækkelig belastning. 2. ANVENDELSE & INDSKRÆNKNING I 3. VÆR OPMÆRKSOM PÅ FØL- ANVENDELSEN GENDE INDEN ANVENDELSEN! Overhold producentens informationer om rebet for korrekt håndtering og valg af ankerpunkt! Rebet...
  • Seite 54 TraNSpOrT, OpbEVariNG & rENGøriNG/rEGElmæSSiG kONTrOl hertil. Slutforbindelsen [slaice] udføres med sygarn 10 cm nedenunder (væk fra slutforbindelsen)! Rebet ® af polyester. Varmebelastningen må derfor aldrig skal blive regelmæssigt og gradvist tyndere og må overskride 100 °C. Ved reaktioner såsom misfarv- ikke have nogen abrupte ændringer i diameteren! ninger og hærdning skal produktet kasseres af I alle de nævnte tilfælde og ved den mindste tvivl sikkerhedsårsager. skal produktet udrangeres eller kontrolleres af en sagkyndig person.Beskadigede eller faldbelastede Oplagringsbetingelser: systemer skal straks tages ud af brug. – tørt og rent – ved rumtemperatur (15 – 25 °C) Desuden skal udstyret kontrolleres mindst hver 12.
  • Seite 55 Mekanisk slid eller andre påvirkninger som fx sollys, reducerer levetiden kraftigt. Falmede eller slidte fibre/remme, misfarvninger og hærdninger er sikre tegn på, at produktet skal kasseres. Der kan ikke afgives en generel udtalelse om produk- tets levetid, da den afhænger af forskellige faktorer, som fx (ufuldstændig liste!) uv-lys, anvendelsesmåde og -hyppighed, behandling, vejrpåvirkninger som sne, omgivelser som salt, sand, batterisyre osv. Generelt gælder følgende: Hvis brugeren af en eller anden grund (der kan være nok så ubetydelig) ikke er sikker på, at produktet kan opfylde de gældende krav, skal det tages ud af brug og kontrolleres af en sagkyndig person. Udrangér et produkt, der viser tegn på slid! Efter et fald skal produktet ubetinget udskiftes! 8. OVERENSSTEMMELSE- SERKLÆRING Dokumentet kan downloades på www.teufelberger. com. (Kategori: declaration of conformity).
  • Seite 56 Download Treecare Catalogue Manufacturer: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH Vogelweiderstraße 50 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 413-0 Fax: +43 (0) 7242 413-169 fiberrope@teufelberger.com www.teufelberger.com...