Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
EXPERT / SAFETY
SAFETY JUNIOR /
EMOTION PRO M
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach/according to:
EN 361:2002, EN 358:2000, EN 813:2008

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEUFELBERGER EXPERT

  • Seite 1 EXPERT / SAFETY SAFETY JUNIOR / EMOTION PRO M Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach/according to: EN 361:2002, EN 358:2000, EN 813:2008...
  • Seite 2 INHALT / CONTENT Allgemeines / Hinweise zur Kennzeichnung / Gebrauch Gebrauchseinschränkungen / Sicherheitshinweise Transport, Lagerung & Reinigung Regelmäßige Überprüfung / Instandhaltung / Lebensdauer General / Explanation regarding product labeling / Use Limitations of use / Security Transport, storage & cleaning / Regular checks Mainenance / Service life Généralités / Explication du marquage / Utilisation Restrictions d´utilisation...
  • Seite 3 Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER und 拖飞宝 sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe. ® ®...
  • Seite 4 GEBRAUCH 1. Auswahl der richtigen Gurtgröße: Gurtgröße: Expert Gr.1 Beinumfang 52-78 cm / Hüftumfang 80-140 cm Expert Gr.2 Beinumfang 52-83 cm / Hüftumfang 80-150 cm Safety Beinumfang 52-78 cm / Hüftumfang 80-140 cm Safety Junior Beinumfang 40-70 cm / Hüftumfang 60-100 cm...
  • Seite 5 (abhängig von Modell und Ausführung des Gurtes) Abb. 16 + 17: Halteöse (EN 358) Beckengurt seitlich Abb. 10 Auffangöse (EN 361) im Bei den Auffanggurten von TEUFELBERGER sind an Rückenbereich den Beckengurten (abhängig von Modell und Aus- (mit Kennzeichnung A) führung) Halterungen für Material („Materialschlau-...
  • Seite 6 GEBRAUCH / GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITSHINWEISE Werkzeugtaschenhalterung (Abb. 19) den Anforderungen lt. Gebrauchsanleitung des max. 10 kg pro Ring verwendeten Absturzschutzsystems entsprechen. (zur Befestigung einer Werkzeugtasche an jeweils Der Anschlagpunkt sollte sich immer oberhalb des 2 Ringen) Benutzers befinden. ACHTUNG: Bei Stürzen kann eine dynamische Die Verbindung zwischen Gurt und Anschlagpunkt Belastung auftreten, die diese zulässigen Werte muss für die der jeweiligen Anwendung entspre-...
  • Seite 7 SICHERHEITSHINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG Falls das nicht möglich ist, ist unbedingt die VOR DER VERWENDUNG ZU BEACHTEN schnellstmögliche Rettung der Person aus der hängenden Position und die entsprechende medizi- Vor dem Einsatz ist das Produkt einer visuellen nische Erstversorgung sicherzustellen. Überprüfung zu unterziehen, um Vollständigkeit, ACHTUNG –...
  • Seite 8 REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG / INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sach- kundigen zu prüfen. Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! INSTANDHALTUNG Instandsetzungen am Produkt dürfen nur vom Her- Vor und nach jeder Benutzung sollte die Ausrü-...
  • Seite 9 Expert Safety � � Safety Junior Emotion TEUFELBERGER is not responsible for any direct, � � indirect, or incidental consequences/damage occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused by incorrect assembly of the equipment.
  • Seite 10 1. Selecting the right harness size: Harness size: Expert Gr.1 leg circumference 52-78 cm / waist circumference 80-140 cm Expert Gr.2 leg circumference 52-83 cm / waist circumference 80-150 cm Safety leg circumference 52-78 cm / waist circumference 80-140 cm...
  • Seite 11 Pic. 16/17: Holding eyelet (E 358) waist belt at the side Fall arrest eyelet (EN 361) in the area of the back On TEUFELBERGER fall arrest harnesses, the wa- (designated A) ist belts (depending on model and design) include mounts for gear (“gear loops” - Pic. 18) and tool bag mounts (“attachment rings”...
  • Seite 12 USE / LIMITATIONS OF USE / SECURITY Tool bag attachment ring (Pic. 19) The connection between the harness and anchor 10 kg max. per ring point must be suitable for the standard covering the (for attaching one tool bag to 2 rings each) respective type of use and must have been certified to it.
  • Seite 13 SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING / REGULAR CHECKS must be discontinued immediately. If the slightest TAL DANGER! doubt remains, the product must be retired or may not be used again until a duly compentent person, Place the accident victim either in a sitting or a having subjected such product to the required te- squatting position or, if the person is unconscious, sting and inspections, has approved its further use...
  • Seite 14 Here, too, if there is the slightest doubt, the pro- The product must be replaced without fail after duct must be with drawn or inspected by an expert. a fall!! MAINTENANCE Only the manufacturer is permitted to carry out re-...
  • Seite 15 GÉNÉRALITÉS / EXPLICATION DU MARQUAGE / UTILISATION Nous vous remercions de vous être décidé pour EXPLICATION DU MARQUAGE un produit TEUFELBERGER. Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention. CE 0408 CE atteste de la conformité aux exi- gences essentielles du Règlement (UE) 2016/425.
  • Seite 16 Fig. 16 et 17, page 11 : Anneau de maintien (EN inclus) 358) latéral de la ceinture abdominale Sur les harnais anti-chute de TEUFELBERGER, les ATTENTION : en cas d'utilisation dans un système ceintures abdominales (en fonction du modèle et de...
  • Seite 17 UTILISATION / RESTRICTIONS D'UTILISATION l'exécution) disposent de fixations pour le matériel (« point d'accrochage doit toujours se trouver au-dessus boucles à outils » – fig. 18, page 11) et de fixations de l'utilisateur. pour les sacs à outils (« anneaux de fixation » – fig. 19, page 11).
  • Seite 18 SECURITÉ / TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE immédiat de la personne pour la libérer de sa position CONSIGNES À RESPECTER AVANT suspendue et lui apporter les premiers secours néces- UTILISATION saires. ATTENTION – DANGER DE MORT si la PERSONNE Avant d‘utiliser la corde, la soumettre à un contrôle EST IMMÉDIATEMENT ALLONGÉE ou se trouve EN visuel pour s‘assurer de son intégralité...
  • Seite 19 CONTRÔLE REGULIER / ENTRETIEN / DURÉE DE VIE CONTRÔLE RÉGULIER ENTRETIEN Il est absolument indispensable de contrôler régu- Les réparations ne doivent être effectuées que par le lièrement l‘équipement : votre sécurité dépend de fabricant. l‘efficacité et de la solidité de l‘équipement ! DURÉE DE VIE Avant et après chaque utilisation, contrôlez l'absence d'usure et de dommages sur l'équipement.
  • Seite 20 Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER en 拖飞宝 zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER groep. ® ®...
  • Seite 21 (= maximaal gewicht van de gebruiker incl. ge- pgordel zijdelings reedschap en uitrusting) Bij de opvanggordels van TEUFELBERGER zijn aan LET OP: bij het gebruik van een opvangsysteem de zitgordels (afhankelijk van model en uitvoering) dienen onder alle omstandigheden de respectieve- houders voor materiaal (“materiaallussen”...
  • Seite 22 GEBRUIK / GEBRUIKSBEPERKING / WAARSCHUWING ikt worden en bezitten de volgende max. belastbaar- � Opvangsysteem (bijv. valdemper volgens EN 355, heid (statisch): meelopend opvangapparaat volgens EN 353-1/2, hoogtebeveiligingsapparaat volgens EN 360) Materiaallus (afb. 18, blazijde 11): Terughoudsysteem (bijv. verbindingsmiddel � max.
  • Seite 23 WAARSCHUWING / TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING Wanneer het product door een val belast werd dient de hangende positie en de nodige medische hulp het ogenblikkelijk buiten gebruik gesteld te worden. verzekeren. Zelfs bij de minste twijfel moet het product terzijde gelegd worden resp.
  • Seite 24 REGELMATIGE CONTROLE / ONDERHOUD / LEVENSDUUR Ook hier geldt: Bij de minste onzekerheid moet REGELMATIGE CONTROLE het product terzijde gelegd worden resp. door een De regelmatige controle van de uitrusting is beslist deskundige gecontroleerd worden. noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de effecti- viteit en houdbaarheid van de uitrusting af! ONDERHOUD Voor en na elk gebruik dient de uitrusting met...
  • Seite 25 Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝...
  • Seite 26 358), dalla parte laterale della cintura subaddominale ATTENZIONE: In caso di utilizzo in un sistema anti- caduta bisogna in ogni caso rispettare le relative Sulle imbracature anti-caduta di TEUFELBERGER sono indicazioni contenute nelle istruzioni del produttore dei montati in corrispondenza delle cinture subaddominali...
  • Seite 27 UTILIZZO / LIMITI DI UTILIZZO pagina 11) e per le custodie porta attrezzi (“anelli di e rispettivamente alle esigenze indicate nelle istruzioni fissaggio” – ill. 19, pagina 11). sull’uso del sistema anti-caduta utilizzato. Il punto di ancoraggio dovrebbe essere posto sempre sopra Questi fissaggi non devono essere utilizzati per assi- l’utente.
  • Seite 28 SICUREZZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA bero compromettere la resistenza di questi materiali. bisogna assolutamente attuare delle manovre di eva- cuazione al più presto possibile riportando il soggetto dalla posizione di sospensione al piano per garantire gli DA RISPETTARE PRIMA DELL’UTILIZZO! interventi di pronto soccorso medico.
  • Seite 29 CONTROLLI PERIODICI / MANUTENZIONE / DURATA DI VITA (p.es. il blocco corretto). CONTROLLI PERIODICI Anche in questo caso vale: In caso del minimo dubbio bisogna scartare il prodotto e rispettivamente Un controllo periodico dell’attrezzatura è indispensa- farlo controllare da una persona esperta. bile: La Vostra sicurezza dipende dall’efficacia e dalla durata dell‘attrezzatura! MANUTENZIONE...
  • Seite 30 överlämnas. Om systemet ska användas i ett annat land, så faller det under försäljarens/den tidigare Expert (Bild 1, sidan 9) användarens ansvar att säkerställa, att tillverkarin- � Safety (Bild 2, sidan 9) formationen tillhandahålls på respektive lands språk �...
  • Seite 31 Maximal nominell last: 130 kg på sidan (= användarens maximala vikt inkl. verktyg och utrustning) På fångselarna från TEUFELBERGER befinner sig på bäckenselen (beroende på modell och utförande) OBSERVERA: vid användning av uppfångnings- hållare för material (”materialöglor” – bild 18, sida system, måste absolut tillverkarens uppgifter för...
  • Seite 32 ANVÄNDNING / ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING / SÄKERHET max. 10 kg per ring Det är av avgörande betydelse för säkerheten, att (en verktygsväska fästs på 2 ringar) välja förankringspunkt och sättet som arbetet ska OBS! Vid fall kan en dynamisk belastning ske som utföras på, så...
  • Seite 33 TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING / REGELBUNDEN KONTROLL Se till att alla komponenter är kompatibla. Se till att (skyddat mot smuts, fukt, kemikalier, UV-strålning, alla komponenter är korrekt anordnade. Om detta mekaniska skador, osv.) försummas, stiger risken för allvarliga skador eller skador med dödlig utgång.
  • Seite 34 UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD fullständighet, nedsmutsning, rätt samman- Generellt gäller: Om användaren av någon – på sättning. första ögonkastet kanske helt betydelselös – an- ledning inte är säker på att produkten uppfyller � Kontroll av etiketten: Finns den? Läsbar? (CE- kraven, får den absolut inte användas längre och märkning, datum för tillverkningen, serienummer, måste undersökas av en sakkunnig person.
  • Seite 35 GENERAL / EXPLICACIÓN DE MARCADO / USO Le agradecemos que se haya decidido por un EXPLICACIÓN DEL MARCADO producto de Teufelberger. Por favor, lea detenida- mente las presentes instrucciones de uso. CE 0408 El marcado CE certifica el cumplimiento de los requisitos básicos del reglamento (UE) 2016/425.
  • Seite 36 Carga nominal máxima: 130 kg (= peso máximo del usuario, herramienta y equipo Los arneses anticaídas de TEUFELBERGER llevan incluidos) fijaciones para material ("lazos para material", Fig. 18, página 11) y fijaciones para bolsas de herramientas ATENCIÓN: ¡Al utilizar sistemas de detención de...
  • Seite 37 USO / RESTRICCIÓN DE USO Está prohibida su utilización para asegurar a personas ser apropiada y estar revisada en conformidad con la y tienen la capacidad máx. de carga (estática) sigu- norma correspondiente para el respectivo uso: iente: � Sistema anticaídas (por ejemplo, amortiguador de caídas según EN 355, dispositivo anticaídas Lazo para material (Fig.
  • Seite 38 SEGURIDAD / TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA En el caso de que ello no sea posible es imprescin- ¡A OBSERVAR ANTES DE SU USO! diblemente necesario rescatar lo más rápido posible a la persona suspendida y asegurar la correspondiente Antes de utilizar el producto hay que someterlo a un asistencia médica de urgencia.
  • Seite 39 VERIFICACIÓN REGULAR / MANTENIMIENTO / DURABILIDAD ¡El incumplimiento de estas condiciones supone un cierres del arnés (por ejemplo: enclavamiento peligro para usted mismo! correcto) También aquí se aplica lo siguiente: El producto VERIFICACIÓN REGULAR tiene que retirarse cuando se tenga la más mínima Es imprescindiblemente necesario verificar re- duda sobre su estado o dárselo a un experto para que gularmente el equipo: ¡Su seguridad depende de la...
  • Seite 40 GENERELLE / FORKLARING AF MÆRKNINGEN ANVENDELSE Tak for, at du har valgt et TEUFELBERGER pro- FORKLARING AF MÆRKNINGEN dukt. Du bedes læse denne brugsanvisning op- mærksomt igennem. CE 0408 CE bekræfter overholdelsen af de grundlæggende krav i forordning (EU) 2016/425. Nummeret betegner prøv- ningsinstituttet (fx 0408 for TÜV Austria...
  • Seite 41 Emotion benomfang: 45-75 cm / i siden hofteomfang: 60-130 cm På faldsikringsselerne fra TEUFELBERGER er der på Maksimal nominel belastning: 130 kg hofteselerne (afhængigt af model og udførelse) anbragt (= brugerens maksimale vægt inkl. værktøj og udstyr) holdere til materiale ("materialeløkker" - fig. 18, side 11) og holdere til værktøjstasker ("fastgørelsesringe"...
  • Seite 42 ANVENDELSE / INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN / SIKKERHEDSANVISNINGER BEMÆRK: Ved styrt kan der indtræde en dynamisk sådan, at frit fald og nedstyrtningshøjde begrænses belastning, der kan overskride disse tilladelige værdier til et minimum. Det er væsentligt for sikkerheden at (der kræves en ekstra sikring af de dermed transpor- sikre den nødvendige frie højde på...
  • Seite 43 SIKKERHEDSANVISNINGER / TRANSPORT, OPBEVARING & RENGØRING / REGELMÆ SSIG KONTROL Før brugen skal der opstilles en plan for redningstil- � Langt væk fra kemikalier (væsker, dampe, gasser tag, der omfatter alle tænkelige nødstilfælde. Før og osv.) og andre aggressive betingelser under brugen skal det fastlægges, hvordan redning- �...
  • Seite 44 ISTANDSÆTTELSE / LEVETID � Kontrol af at endeforbindelserne, sømmene og knuderne er komplette. � Kontrol af at alle selespænder fungerer upåklageligt (fx korrekt låsemekanisme). Her gælder ligeledes følgende: Ved den mindste tvivl skal produktet kasseres eller kontrolleres af en sagkyndig person. ISTANDSÆTTELSE Reparationer må...
  • Seite 45 Valjaat tukevat käyttäjää koko käytön jälkeen tai tuotteen asiaankuulumattomasta vartalosta ja pitävät käyttäjän pystysuo- käytöstä. Teufelberger ei ole vastuussa edellä mai- rassa asennossa, kun käyttäjä putoaa tai nituista seurauksista tai vaurioista varsinkaan silloin, kun valjaat pysäyttävät käyttäjän putoami- jos ne johtuvat tuotteen viallisesta kokoamisesta.
  • Seite 46 EN 363 Soljen avaaminen mukaisia putoamissuojaimia! 1. Työnnä soljen osia yhteen ja samanaikaisesti Ennen ensimmäistä käyttöä tulee paina molempia avauspainikkeita TEUFELBERGER- käyttäjän suorittaa valjaille turvallisessa paikassa riippumistestaus ja varmistaa, logon suuntaan että istumavaljaat ovat oikean kokoiset, 3. Vedä soljen osat erilleen niissä...
  • Seite 47 KÄYTTÖ / KÄYTÖN RAJOITUKSET / TURVALLISUUS enintään 2 kg rengasta kohden � varmistusjärjestelmä (esim. liitosköysi standardin (esim. karabiinien, nousukahvojen ja alumiinisten EN 354 tai EN 358 mukaan) ohjausrullien kuljettamiseen mukana). � asemointijärjestelmä (esim. liitosköysi standardin EN 354 tai EN 358 mukaan) Työkalutaskupidike (kuva 19, sivu 11): enintään 10 kg pidikettä...
  • Seite 48 TURVALLISUUS / KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS / SÄÄNNÖLLISET TARKASTUKSET sen käyttökelpoiseksi. KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS Varmista, että tuotteeseen liittyviä suosituksia Tuotteidemme tekstiilimateriaalit ovat polyamidia sen käytöstä yhdessä muiden osien kanssa (PA) tai polyesteriä (PES). Kiinnikeosat ovat alu- noudatetaan: Kaikkien muiden henkilösuojainten miinia ja terästä.
  • Seite 49 SÄÄNNÖLLISET TARKASTUKSET / KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ on tarkastettava standardin EN 365 mukaisesti stus vaurioituu jo ennen ensimmäistä käyttöä (esim. vähintään 12 kuukauden välein asiantuntevan kuljetuksen yhteydessä). henkilön toimesta tarkoin ohjeita noudattaen tai vai- htoehtoisesti annettava valmistajan tarkastettavaksi Tuotteen käyttöiästä ei voi antaa yleisesti päteviä ja tarvittaessa vaihdettava.
  • Seite 50 Při prodeji nebo postoupení záchranného systému du k použití: další osobě, je třeba k vybavení přidat písemné vyhotovení Informace výrobce. Jestliže záchranný Expert (Obr. 1, strana 9) � systém má být použit v jiném státě zodpovídá Safety (Obr. 2, strana 9) �...
  • Seite 51 16 + 17, strana 11: Přidržovací kroužek (EN 358) pánevní pás ze strany Maximální jmenovité zatížení: 130 kg (= maximální hmotnost uživatele včetně náčiní a U záchytných pásů TEUFELBERGER jsou na výbavy) pánevních pásech (v závislosti na modelu a prove- dení) připraveny úchyty pro materiál („materiálové...
  • Seite 52 POUŽITÍ / OMEZENÍ PRI POUŽITÍ / BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Materiálová smyčka (obr. 18, strana 11): Zadržovací systém (např. spojovací prvek dle � Max. 2 kg na smyčku (např. k přepravě karabinek, EN 354 nebo EN 358) blokantů, hliníkových přesuvných kladek) Polohový systém pracovního místa (např. �...
  • Seite 53 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE / PŘEPRAVA, SKLA- DOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ / PRAVIDELNÉ REVIZE Před použitím je třeba zajistit, aby veškerá PREPRAVA, SKLADOVÁNÍ A CIŠTENÍ doporučení pro použití s ostatními komponenty byla dodržena: Jakékoliv další OOP musí splňovat Textilní látky našich výrobků jsou zhotoveny harmonizované...
  • Seite 54 PRAVIDELNÉ REVIZE / ÚDRŽBA / ŽIVOTNOST Při použití vybavení jako bezpečnostně-pracovní jestliže se vybavení poškodí před prvním použitím pomůcky musí být dále dle požadavků normy (např. při transportu). EN 365 výzbroj minimálně každých 12 měsíců oprávněnou osobou za dodržení návodu k použití Všeobecně...
  • Seite 55 Szem előtt tartandó, hogy minden termék károkat okozhat, ha helytelenül használják, tárolják, tisztítják, vagy, ha túlterhelik. Nézzünk utána a nemzeti biztonsági ren- delkezések, ipari ajánlások és szabványok helyi érvényességű követelményeinek is. A TEUFELBERGER ® és a 拖飞宝...
  • Seite 56 16/17. ábra, 11. oldal: Hátsó oldalsó tartónyílás (= a felhasználó maximális súlya szerszámmal és (EN 358) felszereléssel) TEUFELBERGER felfogószíjaknál a medences- FIGYELEM: felfogó-rendszerekben való használat zíjakon (modelltől és kiviteltől függően) tartók során feltétlenül be kell tartani a használt termékek találhatóak az eszközök („eszköz-tartó” - 18. ábra, adott gyártói adataiban megadottakat!
  • Seite 57 HASZNÁLATI TERÜLET / HASZNÁLATI KORLÁTOZÁS zuhanástompító, az EN 353-1/2 szerinti együtt- Eszközhurok (18. ábra, 11. oldal): futó felfogó- készülék, az EN 360 szerinti ma- max 2 kg hurkonként gasságbiztosítási készülék) (pl. karabinerek, kapaszkodócsíptetők, alu- Visszatartó-rendszer (pl. az EN 354, vagy az �...
  • Seite 58 BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK / SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS esetén is le kell selejtezni, ill. csak akkor vehető A balesetet szenvedett személyt tegyük ülő, vagy ismét használatba, ha a termék ellenőrzése után guggoló helyzetbe, illetve öntudatlan állapotban ehhez egy szakértő írásban hozzájárul. stabil oldalfekvésbe lehetőleg felemelt felsőtesttel (a vérnek az alsó...
  • Seite 59 REDSZERES ELLENŐRZÉS / KARBANTARTÁS / ÉLETTARTAM kell a felszerelés kopó elemeit, vagy sérüléseit. és tisztítás c. pontot) esetén érheti el a gyártás Ellenőrizze a termékjelölés olvashatóságát! A sé- időpontjától számított 10 évet. Intenzív hasz- rült, vagy lezuhanás által igénybe vett rendszereket nálat esetén jelentősen csökken az élettartam.
  • Seite 60 Če kdo želi sistem uporabljati v kakšni drugi tipe pasov: državi, je prodajalec / prejšnji uporabnik odgo- voren za to, da odjemalec prejme tudi pripravljene Expert (Ilustracija 1, stran 9) � informacije proizvajalca v državnem jeziku ustrez- Safety (Ilustracija 2, strat 9) �...
  • Seite 61 1. Izbor pravilne velikosti pasu: (odvisno od modela in izvedbe pasu) Velikost pasu: Ilustracija 10, stran 11: lovilno ušesce (EN 361) Expert Gr.1 obseg noge: 52-78 cm / na območju hrbtenice (z označbo A) obseg bokov: 80-140 cm Expert Gr.2 obseg nogev: 52-83 cm / Ilustracija 11, stran 11: lovilno ušesce (EN 361)
  • Seite 62 UPORABA / OMEJITEV UPORABE / VARNOST Teh ni dovoljeno uporabljati za zaščito oseb in ima- in mora biti strokovno preverjena: jo sledeče maksimalne obremenjenosti (statično): sistem za zaščito pred padcem (npr. blažilec � padca v skladu z EN 355, drseča naprava za Materialne zanke (ilustracija 18, stran 12): zaustavljanje v skladu z EN 353-1/2, višinska maksimalno 2 kg na zanko...
  • Seite 63 VARNOST / TRANSPORT, SHRANJEVANJE IN ČIŠČENJE / REDNO PREVERJANJE oz. se ga sme ponovno uporabljati šele, če se je strokovnjak po pregledu s tem pisno strinjal. TRANSPORT, SHRANJEVANJE IN ČIŠČENJE Zagotoviti je treba, da se upoštevajo priporočila za Tekstilne snovi naših proizvodov sestojijo iz polia- uporabo v kombinaciji z drugimi sestavnimi deli: mida ali poliestra.
  • Seite 64 VZDRŽEVANJE / ŽIVLJENJSKA DOBA upoštevanju navodil ali proizvajalec sam in jo po soli, peska, kemijskih snovi, ... potrebi zamenjati. O tem pregledu je treba voditi Mehanska obraba ali drugi vplivi, kot npr. delovanje pisne zapiske (dokumentacija opreme, primerjaj sončne svetlobe, močno zmanjšujejo življenjsko priloženi kontrolni list).
  • Seite 65 Müşteri, kullanıcının doğru uygulamayı yapmasını ve gerekli güvenlik tedbirleri hakkında bilgi sa- hibi olmasını sağlamakla sorumludur. Lütfen yanlış kullanıldığı, depolandığı, temizlendiği veya aşırı yüklendiği durumlarda her ürünün zarara yol açabileceğini dikkate alın. Güvenlik kurallarını, endüstri önerilerini ve normları, geçerli talepler konusunda kontrol edin. TEUFELBERGER ve 拖飞宝 , TEUFEL- ®...
  • Seite 66 önce, 1. Toka parçalarını birbirine karşı itin ve aynı emniyetli bir yerde bir Asılma testi anda yapmalıdır. 2. her iki kilit açma düğmesini TEUFELBERGER logosuna doğru bastırın 3. Toka parçalarını çekerek birbirinden ayırın 1. Doğru kemer büyüklüğünün seçimi: Kemer büyüklüğü: 3.
  • Seite 67 KULLANIM / KULLANIM SINIRLAMASI lerinde (model ve tasarımına bağlı) malzeme için kN değerinde bir güce karşı dayanıklı olmalıdır tutucular (malzeme halkaları" – resim 18, sayfa 11) veya kullanılan düşmeye karşı koruyucu si- ve alet çantası tutucuları ("sabitleme halkaları – stemin kullanım talimatında yer alan koşulları resim 19, sayfa 11) bulunur.
  • Seite 68 GÜVENLİK TALİMATLARI / TAŞ-IMA, DEPOLAMA & TEMİZLEME çıkartma ile doğrudan tekstil bileşenlerin üzerine bacak halkalarının yükünü almalıdır – örn. ayak bireysel yazılar/işaretler yazmak yasaktır, zira basma halkaları). Şayet bu mümkün değil ise bu ürünlerde bulunan kimyasal maddeler, kemer kişinin mutlaka en çabuk şekilde asılı konum- bantların mukavemetini etkileyebilirler.
  • Seite 69 DÜZENLİ KONTROLLER / KORUYUCU BAKIM / KULLANIM ÖMRÜ DÜZENLİ KONTROLLER KULLANIM ÖMRÜ Donanımın düzenli olarak kontrol edilmesi kesinli- Çok sık kullanılmadığı ve uygun şekilde kle zorunludur: Güvenliğiniz, donanımın etkisine depolandığı (Taşıma, Depolama ve Temizlik ve sağlamlığına bağlıdır! bölümüne bakınız) sürece kullanım süresi üretim tarihinden itibaren 10 yıldır.
  • Seite 70 Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätserklärung) zugänglich. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégo- rie : declaration of conformity).
  • Seite 71 DOKUMENTATION DER AUSRÜSTUNG / EQUIPMENT RECORD...
  • Seite 72 Download Katalog PSA gegen Absturz Manufacturer: TEUFELBERGER Seil Ges.m.b.H. Böhmerwaldstraße 20 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 615-0 Fax: +43 (0) 7242 605-01 wirerope@teufelberger.com www.teufelberger.com...

Diese Anleitung auch für:

SafetySafety juniorEmotion pro m