Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EASYCLEAN EC-60:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Instrukcja Obsługi
EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät
EC-60
51700004
V11
DE / PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst EASYCLEAN EC-60

  • Seite 1 Betriebsanleitung Instrukcja Obsługi EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät EC-60 51700004 DE / PL...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät EC-60 51700004...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Störungsbeseitigung ........................16 Reparaturen ........................... 17 Prüfungspflicht ..........................17 Hinweis zum Typenschild ....................... 18 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............18 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............18 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 51700004...
  • Seite 8: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen DIN EN 1829-1 Hochdruckreiniger – Hochdruckwasserstrahlmaschinen – Sicherheitstechnische Anforderungen. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 08.03.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51700004 3 / 18...
  • Seite 9: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 10: Definition Fachpersonal/ Sachkundiger

    Sicherheit Querspülung öffnen/schließen. 29040300 20x86 mm Mindest-Wasserdruck 0,3 bar 29040395 180x20 Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren. 29040565 125x75 mm Bei allen Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät geneigt werden muss, darf der Neigungswinkel >30° nicht überschreiten! Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen...
  • Seite 11: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb • Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden (Vergiftungsgefahr durch Abgase). Das Betanken des Gerätes darf nur erfolgen, wenn der Motor soweit abgekühlt ist, dass keine • Brand und Explosionsgefahr besteht. Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen, d.h. der Rotationsarm darf sich nicht •...
  • Seite 12: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät dient ausschließlich zum Reinigen von ebenen Platten und Pflasterflächen. Das Gerät ist nicht selbst ansaugend, d.h. das Gerät muss mit sauberem, blasenfreiem Leitungswasser versorgt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Reinigungsbereich durch die Schutzhaube und die daran angebrachten Bürsten abgedichtet ist.
  • Seite 13: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Handgriff Wasserzuleitung Benzintank (Einfüllöffnung) Druckeinstellung mit Überdruckventil Hochdruckpumpe Verbrennungsmotor Räder Düse Rotationsarm Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51700004 8 / 18...
  • Seite 14: Installation

    Installation Installation Transport Gerät nur an den Handgriffen tragen! ➔ Hierbei ist zu beachten, dass die Federriegel an allen 4 Positionen eingerastet sind und der Bügel sicher in der Transportposition verankert ist. Federriegel Federriegel Aufbau Zum Aufbau des Gerätes die vier Federriegel herausziehen und verdrehen, den Handgriff aufrichten und in der Endposition wieder arretieren (zurückdrehen und einrasten lassen).
  • Seite 15: Wasseranschluss

    Installation Wasseranschluss Wasserschlauch mit dem ¾“-Anschluss am Handgriff des EC-60 verbinden. Es ist darauf zu achten, dass sich der Kugelhahn in geschlossener Stellung befindet. ➔ Ist nur ein ½“-Anschluss (mit Stecksystem) vorhanden, so muss ein Adapterstück verwendet werden. ➔ 51700004 10 / 18...
  • Seite 16: Bedienung

    Bedienung Bedienung Allgemein Die Pumpe darf nicht im Trockenlauf (ohne Wasserzufuhr) betrieben werden! Die Pumpe darf max. 5 Minuten mit Lanze/Strahldüse im Dauerlauf betrieben werden, ohne Wasseraustritt. Um Schäden am Gerät (EC-60) zu vermeiden, darf die Wasserzulauftemperatur 40° C nicht überschreiten.
  • Seite 17: Arbeiten Mit Lanze/Hochdruck- Und Niederdruckdüse

    Bedienung Motor starten Drehzahl- regelung • Starthebel auf ON stellen (Bild 2) Kraftstoffhahn öffnen (Bild 3) • Choke Starthebel Choke aktivieren (Bild 3) • Kraftstoff- hahn Bild 2 Bild 3 Bei Bedarf Querspülung öffnen (auf/open). (Schmutz wird dadurch nach rechts weggespült) Siehe Bild 4 Querspülung Bild 4...
  • Seite 18: Zumischen Von Reinigungsmitteln

    Bedienung 5.2.1 Zumischen von Reinigungsmitteln Soll bei starkem Verschmutzungsgrad der Oberfläche zusätzlich ein Reinigungsmittel zugemischt werden, muss ein Saugschlauch angeschlossen werden (siehe Bild 5, 5b). Beim Zumischen von Reinigungsmitteln muss die Lanze auf Niederdruck umgestellt werden! Pistole mit Lanze (Flachstrahldüse) Wechselsatz Lanze mit Rotationsdüse (Fräskopf) Bild 6...
  • Seite 19: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 20 Wartung und Pflege Schmutzfänger (Filtersieb) Zur Gewindeabdichtung: Loctite 542 (flüssig) verwenden Als Montagefett: Lithiumverseiftes, wasserbeständiges Fett verwenden Als Öl (für Kurbelbetrieb): Mineralisches Motorenöl 15W40 verwenden Da bei längeren Stillstandszeiten des Gerätes Kalkablagerungen entstehen, unbedingt mit kalkarmen Wasser die Leitungen durchspülen. Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren.
  • Seite 21: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Siehe Bedienungsanleitung des • • Fehler am Motor Motors (Anhang) Motor startet nicht. Beim Startvorgang Pistole an • Sprühlanze erzeugt Gegendruck • Sprühlanze betätigen • Wasserzuleitung prüfen Kein Wasserzufluss • Drehdurchführung prüfen • Drehdurchführung defekt •...
  • Seite 22: Reparaturen

    Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
  • Seite 23: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 25: Bei Nichtbefolgung Der Gegebenen

    11/07/04 17:29:49 34Z4M600_001 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält BEDIENUNGSANLEITUNG diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
  • Seite 26: Sicherheitsinformation

    11/07/04 17:30:09 34Z4M600_002 SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können ernsthafte und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Verletzungen vermeiden helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Wenn sich eine Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
  • Seite 27: Lage Von Teilen Und

    11/07/04 17:30:22 34Z4M600_003 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) ‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’ KRAFTSTOFFTANK Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt in der Position ON).
  • Seite 28: Kontrollen Vor Dem Betrieb

    11/07/04 17:30:46 34Z4M600_004 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite und Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zum zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu ersten Mal in Betrieb nehmen.
  • Seite 29 11/07/04 17:31:06 34Z4M600_005 Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf Den Starter betätigen. die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.
  • Seite 30: Stoppen Des Motors

    11/07/04 17:31:23 34Z4M600_006 STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten Ausrüstungsherstellers.
  • Seite 31: Wartung Des Motors

    11/07/04 17:31:49 34Z4M600_007 WARTUNG DES MOTORS walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren von ausschlaggebender Bedeutung.
  • Seite 32 11/07/04 17:32:07 34Z4M600_008 TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Bleifreies Benzin Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. ‘‘Pump Octane Number’’...
  • Seite 33 11/07/04 17:32:34 34Z4M600_009 Ölstandkontrolle Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. UNTERLEGSCHEIBE Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ABLASSSCHRAUBE Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands herausnehmen.
  • Seite 34 11/07/04 17:32:58 34Z4M600_010 6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe ÖLSTAND ÖLEINFÜLLSCHRAUBE Ölstandkontrollschraube mit Scheibe Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und abnehmen und prüfen, ob sich der vollständig ab. Ölstand am Rand der Schraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube, Wenn sich der Ölstand unter der Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.
  • Seite 35 11/07/04 17:33:21 34Z4M600_011 Reinigung STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in Typen mit Doppel-Filtereinsatz den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Die Flügelmutter vom Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den Luftfilterdeckel abschrauben, und zusammengesetzten Luftfilter einbauen.
  • Seite 36: Ablagerungsbecher

    11/07/04 17:33:47 34Z4M600_012 Flachprofiltypen Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den KLAMMER LUFTFILTERDECKEL O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist. Die Luftfilterdeckelklipps aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen, und Empfohlene Zündkerzen: BPR6ES (NGK) den Luftfiltereinsatz entnehmen. W20EPR-U (DENSO) Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung aus Haushalt- Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Reinigungsmittel und warmem...
  • Seite 37: Funkenschutz

    11/07/04 17:34:15 34Z4M600_013 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EC LAGERN DES MOTORS anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
  • Seite 38: Transport

    11/07/04 17:34:40 34Z4M600_014 Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Flammen arbeiten, wie z.B.
  • Seite 39: Behebung Unerwarteter Probleme

    11/07/04 17:34:57 34Z4M600_015 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) MOTOR SPRINGT Mögliche Ursache Korrektur Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eine NICHT AN Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert der Elektrostart (Typen Batterie entladen. Batterie nachladen. elektrische Starter nicht.
  • Seite 40: Technische Information

    11/07/04 17:35:19 34Z4M600_016 TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Position der Seriennummer Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung Tragen Sie bitte versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für Motorseriennummer, Typ und einen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendung Kaufdatum in die Felder unten ein. eines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie Sie benötigen diese Information zur gezeigt.
  • Seite 41 11/07/04 17:35:37 34Z4M600_017 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu Emissionsursache fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
  • Seite 42: Abscheidungsgrad

    11/07/04 17:36:02 34Z4M600_018 Abscheidungsgrad Technische Daten (Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle) GX120 (Zapfwellentyp S, mit Kraftstofftank) × × 329 mm Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Länge × Breite × Höhe 13,0 kg Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen Trockengewicht [gewicht] Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
  • Seite 43: Abstimmspezifikationen

    11/07/04 18:10:02 34Z4M600_019 Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata GEGENSTAND TECHNISCHE WARTUNG Mit Ölstandswarnung und elektrischem Starter DATENSPECIFICATION Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm − Siehe Seite: 12 + Leerlaufdrehzahl 1.400 min (U/min) Siehe Seite: 13 − Ventilspiel GX120 EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich bitte (kalt) GX200 AUSLASS: 0,20...
  • Seite 44: Verbraucherinformation

    11/07/04 17:36:52 34Z4M600_020 VERBRAUCHERINFORMATION 《 Honda-Geschäftsstelle 》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben...
  • Seite 45 POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Seite 46 LW - ZW LW-K - ZW-K...
  • Seite 49 INHALT ERSTER TEIL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN _______________________________60 1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN ..............61 1.2 HERSTELLERANSCHRIFT.................61 1.3 GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DER ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG .........61 1.4 ZEICHENERKLÄRUNG UND DEFINITIONEN ........62 1.4.1 SYMBOLE ........................62 1.4.2 DEFINITIONEN......................62 2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN ____________________62 2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION .............64 2.2.
  • Seite 50: Erster Teil

    VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Spezialisierten Techniker bestimmt, der zweite richtet sich ausschließlich an den Spezialisierten Techniker. Unter Spezialisierter Techniker ist zu verstehen: Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier •...
  • Seite 51: Herstelleranschrift

    (Kassenzettel, Rechnung usw.), unter der Bedingung, dass die der Pumpenunterlagen beiliegende Garantiebescheinigung komplett ausgefüllt innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum an den Hersteller zurückgesandt wird. Der Käufer hat ausschließlich Recht auf den Ersatz der Teile, die nach Urteil des Herstellers oder eines hierzu befugten Vertreters, Material- oder Fabrikationsfehler aufweisen, mit Ausschluss jedes Rechts auf Entschädigung jeglichen direkten oder indirekten Schadens jeglicher Art.
  • Seite 52: Zeichenerklärung

    und Wartungshandbuch bei. Das vorliegende Handbuch wurde von uns mit Sorgfalt ausgearbeitet. Sollten Sie jedoch auf Fehler stoßen, teilen Sie diese bitte dem Hersteller oder einem befugten Kundendienstzentrum mit. Der Hersteller behält sich zudem das Recht vor, ohne Vorankündigung sämtliche für die Erneuerung und die Korrektur dieser Veröffentlichung erforderlichen Änderungen anzubringen.
  • Seite 53 Die ersten Buchstaben der Pumpenmodellkennzeichnung ermöglichen es, das spezifische Modell zu ermitteln (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); der dritte Buchstabe ermöglicht es, die maximale Drehgeschwindigkeit nach der nachfolgenden Tabelle zu ermitteln: Dritter Buchstable D/min 1000 Nicht vorhanden 1450 1750 2800 3400...
  • Seite 54: Bestandteilidentifikation

    2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION Halten Sie sich an die Abbildungen 1 und 2 am Anleitungsbeginn. 2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN  ACHTUNG Die Maschine, in welcher die Pumpe eingebaut wird, muss immer mit einem • Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ausgestattet sein. Sollte , die mit der Pumpe eingebauten Maschine mit einem Sicherheitsventil ausgestattet •...
  • Seite 55: Betrieb

    - Brennstoffe und Schmiermittel jeglicher Art; - Entzündliche Flüssigkeiten oder verflüssigte Gase; - Flüssigkeiten, die als Lebensmittel dienen; - Wasser mit einer Temperatur über 60°C oder unter 5°C; Die Pumpe darf nicht zum Reinigen von: Personen, Tieren, unter Spannung stehenden •...
  • Seite 56: Hydraulischer Anschluss

    Die von der gewöhnlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen mit besonderem Bezug auf die • das Öl betreffenden vornehmen. a) Den Öldeckel ohne Entlüftung (17) mit dem Öldeckel mit Entlüftung (8) ersetzen. Diese Operation könnte schon vom Hersteller der Maschine, welche die Pumpe beinhaltet, vorgenommen worden sein.
  • Seite 57: Standardfunktion (Bei Hochdruck)

    Die Pumpe nicht mit Unreinheiten enthaltendem Wasser speisen. Sollte es dazu kommen, • die Pumpe einige Minuten lang mit sauberem Wasser betreiben. 4.2 STANDARDFUNKTION (MIT HOCHDRUCK)  ACHTUNG Der Gebrauch der Pumpe erfordert Aufmerksamkeit und Vorsicht. Nicht Anderen die Pumpe •...
  • Seite 58: Reinigungsmittel-Funktion

    Der Arbeitsdruck darf niemals den für die Pumpe vorgesehenen Maximalwert überschreiten • (siehe auch Abschnitt „TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN“). Der Anschluss an das Stromnetz der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, muss • in Übereinstimmung mit den im Land des Gebrauchs geltenden Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
  • Seite 59: Maschinenhalt

    AX. serienmäig vorgesehen. Für die Anwendungsmodalität des Reinigungsmittels, sich auf die Etikettenanweisungen an der Reinigungsmittelverpackung halten und die Dosierung besonders beachten. Um nachfolgendes korrekt durchzuführen, auch die Anwendungs- und Wartungsanleitung der Maschine, welche die eingebaute Pumpe beinhaltet, beachten. a) Den Pumpendruck unter 30 Bar/435 psi verringern (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine wird dies erzielt, wenn die Niederdruckfunktion auf einem mit entsprechendem Düsenkopf ausgestatteten Wasserwerfer, eingeschaltet wird).
  • Seite 60: Anmerkung

    WARNUNG Nach Anwendung, immer die Flüssigkeit komplett aus der Pumpe leeren und die Gebrauchs- • und Wartungsanleitungen der Maschine (in der die Pumpe eingebaut ist) beachten. Die Pumpe ist frostempfindlich. Befindet sich die Maschinen in kalten Räumen kann, um die Eisbildung im Pumpeninneren zu vermeiden, vor Operationsbeginn „MASCHINENHALT“...
  • Seite 61: Aussergewöhnliche Wartung

    6.3 AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG  ACHTUNG Die außergewöhnlichen Wartungsvorgänge sind ausschließlich von einem Spezialisierten • Techniker vorzunehmen. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewähren, dürfen nur die vom Hersteller gelieferten oder • von ihm genehmigten Originalersatzteile benützt werden. Das Altöl muss angemessen entsorgt und nicht in der Umwelt verbreitet werden. •...
  • Seite 62: Zweiter Teil

    URSACHEN BETRIEBSSTÖRUNGEN ABHILFE Die Pumpe füllt nicht an. Luftansaugung Die Integrität des Ansaugkreislaufs überprüfen. Der Auslass ist geschlossen(z.B. bei einer Den Förderdruck nullstellen (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine befindet sich die Wasserreinigungsmaschine muss der Wasserpistole in geschlossener Position) Wasserpistolenhebel gedrückt werden) Die Pumpe erreicht den Höchstdruck Das Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ist Den korrekten Druckwert einstellen(bei den...
  • Seite 63: Standardausstattung

    Hat man die Pumpe ausgepackt, ist sich über deren Unversehrtheit zu vergewissern und • darauf zu achten, dass das Identifikationsschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfall darf die Pumpe keineswegs verwendet werden und es ist sich an den Händler zu wenden. 1.1 STANDARDAUSSTATTUNG Vergewissern Sie sich darüber, dass folgende Teile stets die Pumpe begleiten: Öldeckel mit Entlüftung (8);...
  • Seite 64: Applikationen

    Ansaugfitting verschiedener Formen und Abmessungen; • Manometer; • u.s.w. • Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Detailhändler. 2.2 APPLIKATIONEN  ACHTUNG • Die beweglichen Maschinenteile mit zweckmäßigen Protektionen schützen. Besondere Vorsicht ist den Riemenscheiben-Applikationen vorbehalten. • Die Pumpe darf nicht mit einer Drehgeschwindigkeit über der am Datenschild entnehmbaren, arbeiten (siehe auch Abschnitt „EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN“.
  • Seite 65: Wasseranschluss

    Nachfolgend eine Tabelle mit der Zusammenfassung der in diesen Anleitungen beschriebenen zahlreichen Pumpenapplikationen. Wenden Sie sich immer an den Detailhändler oder Hersteller, um die korrekte Applikation zu ermitteln. Unter Beachtung der Mechanikregeln, die Anbringung dieser an der Pumpe durchführen. Der Technische Servicedienst des Herstellers steht dem Installateur für die notwendigen Informationen zur Verfügung.
  • Seite 66: Aussergewöhnliche Wartung

    1000 1300 1500 1600 1700 1900 2000 2200 2300 2500 2600 3000 3600 4000 11,3 13,2 15,2 17,5 18,0 21,0 22,4 3. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG Halten Sie sich an den Inhalt des Abschnittes 6.3., erster Teil. Die anzuwendenden Anzugsmomente sind in der nachfolgenden Tabelle angeführt (sich an die Abb.4 halten).
  • Seite 67: Fabrikantenerklärung

    FABRIKANTENERKLÄRUNG Gemäss EG-Richtlinie 98/37 Comet S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italien Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die Pumpe der Serie: LW LW-K FW ZW ZW-K Mit Seriennummer (vom Käufer anzugeben, aus dem Schild mit den technischen Daten erkenntlich): ________________________________________________________ auf die diese Erklärung sich bezieht, mit den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/37 übereinstimmt.
  • Seite 68 INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 3218.0112.00 MANIFOLD Ø 15 mm 3011.0014.00 WRIST. PIN 3202.0018.00 CAP G1/8 0205.0048.00 CON.
  • Seite 69 INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM E version POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 0009.0207.00 SEAT 3609.0032.00 SCREW M6X20 1802.0181.00 SPRING 2010 E - 2010 G...
  • Seite 70: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 73: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja Obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji EASY CLEAN EC-60 Myjka ciśnieniowa EC-60 51700004...
  • Seite 74 Obowiązek przeprowadzania kontroli .................... 18 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................18 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ......19 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn ....................19 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
  • Seite 75: Ce - Deklaracja Zgodności

    Myjki wysokociśnieniowe - Wysokociśnieniowe maszyny do wytwarzania strumienia wody - Wymagania bezpieczeństwa. Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej: Erdmannhausen, 27.03.2023................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
  • Seite 76: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo dla życia! Oznacza niebezpieczeństwo. W przypadku, gdy nie będzie unikane, następstwem może być śmierć lub ciężkie zranienie. Sytuacja niebezpieczna! Oznacza sytuację niebezpieczną. W przypadku, gdy nie będzie unikana, następstwem mogą być ciężkie zranienia lub szkody materialne. Zakaz! Oznacza zakaz.
  • Seite 77: Środki Bezpieczeństwa Osobistego

    Bezpieczeństwo Otwieranie/zamykanie spłukiwania krzyżowego. 29040300 20x86 mm Minimalne ciśnienie wody 0,3 bara. 29040395 180x20 W temperaturach wokół punktu zamarzania konieczne jest całkowite opróżnienie pompy i wszystkich przewodów wodnych. 29040565 125x75 mm Kąt nachylenia nie może przekraczać 30° w przypadku wszystkich prac konserwacyjnych, w których urządzenie musi być...
  • Seite 78: Bezpieczeństwo Podczas Pracy

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo podczas pracy • Urządzenie nie może pracować w pomieszczeniach zamkniętych (niebezpieczeństwo zatrucia gazami spalinowymi). Urządzenie może być tankowane tylko wtedy, gdy silnik ostygł do takiego stopnia, że nie występuje • ryzyko pożaru lub wybuchu. Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone, tzn. •...
  • Seite 79: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Informacje ogólne Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie służy wyłącznie do czyszczenia płaskich płyt i nawierzchni utwardzonych. Urządzenie nie jest samozasysające, tzn. musi być zasilane czystą, pozbawioną pęcherzyków wody z kranu. Upewnij się, że obszar czyszczenia jest uszczelniony przez kaptur ochronny i dołączone do niego szczotki. Czyszczona powierzchnia musi być...
  • Seite 80: Rysunek Poglądowy I Budowa

    Informacje ogólne Rysunek poglądowy i budowa uchwyt Przewód wodociągowy Zbiornik paliwa (otwór wlewowy) Regulacja ciśnienia za pomocą zaworu nadmiarowego ciśnieniowego pompa wysokociśnieniowa Silnik spalinowy Koła dysze ramię obrotowe Dane techniczne Dokładne dane techniczne (takie jak nośność, ciężar własny itp.) znajdują się na tabliczce znamionowej. 51700004 8 / 19...
  • Seite 81: Instalacja

    Instalacja Instalacja Transport Urządzenie należy przenosić wyłącznie za uchwyty! ➔ Upewnij się, że zatrzaski sprężynowe są zaangażowane we wszystkich 4 pozycjach i że uchwyt jest bezpiecznie zakotwiczony w pozycji transportowej. Śruba sprężynowa Śruba sprężynowa Struktura Aby złożyć urządzenie, należy wyciągnąć i przekręcić cztery sprężynowe zatrzaski, wyprostować...
  • Seite 82: Przyłącze Wody

    Instalacja Przyłącze wody Podłącz wąż wodny do -przyłącza ¾" -na rączce urządzenia -EC60 Upewnij się, że zawór kulowy jest w pozycji zamkniętej. ➔ Jeśli -dostępne jest tylko -przyłącze ½" -(z systemem wtykowym), należy zastosować adapter. ➔ 51700004 10 / 19...
  • Seite 83: Manipulowanie

    Manipulowanie Manipulowanie Ogólna Pompa nie może pracować na sucho (bez dopływu wody)! Pompa może pracować przez maks. 5 minut z dyszą lancy/strumienia w trybie ciągłym, bez wycieku wody. Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia (EC-60), temperatura wody wlotowej nie może przekraczać 40°C. Woda zasilająca z systemu rurociągów musi być...
  • Seite 84 Manipulowanie Uruchomienie silnika Regulacja prędkości • Ustawić dźwignię startową w pozycji ON ( rys. dźwignia startowa dowcip Otwarty kurek paliwowy ( • Rys. 3 • Aktywuj żart ( zdjęcie 3 kogut paliwowy Rysunek 2 Rysunek 3 W razie potrzeby otworzyć płukanie krzyżowe (otwórz/otwórz).
  • Seite 85: Praca Z Lancą/Wysokim Ciśnieniem I Dyszami Niskociśnieniowymi

    Manipulowanie Praca z lancą/wysokim ciśnieniem i dyszami niskociśnieniowymi Przy dodatkowej pracy z lancą, pistolet musi być uruchamiany przed lub w trakcie uruchamiania silnika tak, aby nie wytwarzać przeciwciśnienia! (zdjęcie 6) Przyłącze węża ssącego do mieszania ze środkami czyszczącymi Rysunek 5a Podłączenie węża Rysunek 5 wysokociśnieniowego do pracy z...
  • Seite 86: Akcesoria: Zestaw Sanstrahl Ssk

    Manipulowanie Przełączanie z wysokiego do niskiego ciśnienia Lanca - dysza płaskostrumieniowa (patrz strzałka → ) Lanca - dysza obrotowa (patrz strzałki →) Rysunek 7 Rysunek 8 5.2.2 Akcesoria: Zestaw Sanstrahl SSK Aby usunąć uporczywe zabrudzenia, rdzę itp., do wody rozpylanej można dodać...
  • Seite 87: Konserwacja I Utrzymanie

    Konserwacja i utrzymanie Konserwacja i utrzymanie Konserwacja W celu zagwarantowania bezawaryjnej pracy i długiego okresu użytkowania urządzenia konieczne jest przeprowadzanie wymienionych w tabeli prac konserwacyjnych po upływie podanych okresów. Dozwolone jest stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, w przeciwnym razie gwarancja traci ważność. Wszystkie prace wolno przeprowadzać...
  • Seite 88 Konserwacja i utrzymanie Filtr (sito filtracyjne) Do uszczelniania gwintów: Użyj Loctite 542 (ciecz) Jako smar montażowy: Stosować smar zmydlany litem, odporny na działanie wody. Jako olej (do pracy z korbą): Stosować mineralny olej silnikowy 15W40 Ponieważ osady kamienia powstają podczas dłuższych przestojów urządzenia, ważne jest, aby rury były spłukiwane wodą...
  • Seite 89: Usuwanie Awarii

    Konserwacja i utrzymanie Usuwanie awarii DYSTURBANCJA PRZEDSTAWICIELE LIFTING • Patrz instrukcja obsługi silnika • Błąd silnika (załącznik) Silnik nie uruchamia się. • Podczas uruchamiania • Lanca natryskowa wytwarza uruchomić pistolet na lancy ciśnienie wsteczne. natryskowej. • Sprawdzić przewód wodociągowy • Brak dopływu wody •...
  • Seite 90: Naprawy

    (→ rozporządzenie DGUV 100-500). • Przestrzegać odnoszących się do tego postanowień deklaracji zgodności! Ekspercka kontrola może być również przeprowadzona przez producenta Probst GmbH. Skontaktuj • się z nami pod adresem: service@probst-handling.de •...
  • Seite 91: Wskazówka Dotycząca Wynajmowania/Wypożyczania Urządzeń Marki Probst

    Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn Produkt może być...
  • Seite 93 WSTĘP Dziękujemy za zakup silnika Honda. Chcielibyśmy zapewnić najwyższy poziom wydajności, efektywności oraz bezpieczeństwa pracy tego nowego silnika. Ten podręcznik zawiera informacje na ten temat — przed rozpoczęciem korzystania z silnika prosimy INSTRUKCJA OBSŁUGI dokładnie przeczytać tę dokumentację. W przypadku wystąpienia problemu lub w razie pytań...
  • Seite 94: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA LOKALIZACJE ETYKIET BEZPIECZEŃSTWA • Użytkownik musi zrozumieć działanie wszystkich elementów Te etykiety ostrzegają użytkownika o potencjalnych zagrożeniach, sterujących i poznać sposób szybkiego zatrzymania silnika które mogą spowodować poważne obrażenia ciała. Należy w razie wystąpienia niebezpieczeństwa. Należy upewnić się, dokładnie zapoznawać...
  • Seite 95: Rozmieszczenie Elementów I Przyrządów Sterowania

    ROZMIESZCZENIE ELEMENTÓW i PRZYRZĄDÓW CHARAKTERYSTYKA STEROWANIA System OIL ALERT (dotyczy określonych typów) KOREK WLEWU PALIWA „Oil Alert jest zastrzeżonym znakiem handlowym w Stanach ZBIORNIK Zjednoczonych Ameryki’’ PALIWA System Oil Alert został opracowany z myślą o zabezpieczeniu silnika przed uszkodzeniem na skutek niedoboru oleju w skrzyni korbowej.
  • Seite 96: Czynności Kontrolne Przed Uruchomieniem

    CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED OBSŁUGA URUCHOMIENIEM ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ OBSŁUGI CZY SILNIK JEST GOTOWY DO PRACY? Przed pierwszym uruchomieniem silnia należy zapozna się z sekcją Ze względów bezpieczeństwa oraz w celu zapewnienia INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA na stronie 2 oraz maksymalnej żywotności sprzętu, bardzo ważne jest poświęcenie CZYNNOŚCI KONTROLNE PRZED URUCHOMIENIEM kilku chwil na czynności kontrolne stanu silnika przed jego na stronie 4.
  • Seite 97 3. Przesunąć dźwignię przepustnicy z położenia MIN. o około 1/3 5. Uruchomić rozrusznik. zakresu w stronę położenia MAX. (MAKS.) ROZRUSZNIK MECHANICZNY: DŹWIGNIA PRZEPUSTNICY Pociągnąć lekko uchwyt rozrusznika aż będzie wyczuwalny opór, a następnie pociągnąć zdecydowanie zgodnie z kierunkiem strzałki przedstawionej poniżej. Ostrożnie zwolnić linkę rozrusznika. UCHWYT ROZRUSZNIKA MAX.
  • Seite 98: Zatrzymanie Silnika

    ZATRZYMANIE SILNIKA USTAWIANIE PRĘDKOŚCI SILNIKA Aby zatrzymać silnik w sytuacji zagrożenia, wystarczy ustawić Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu zapewniającym przełącznik silnika w położeniu OFF (WYŁ.). W normalnych odpowiednią prędkość silnika. warunkach należy postępować zgodnie z poniższą procedurą. Należy zapoznać się z instrukcjami dostarczonymi przez Niektóre aplikacje silnika wykorzystują...
  • Seite 99: Serwisowanie Silnika

    SERWISOWANIE SILNIKA HARMONOGRAM KONSERWACJI REGULARNY PRZEGLĄD ZNACZENIE KONSERWACJI OKRESOWY (3) Przeprowadzić przy każdej Prawidłowa konserwacja zapewnia bezpieczną, ekonomiczną i niezawodną podanej czynności serwisowej, na podstawie liczby miesięcy pracę silnika. Ogranicza ona również zanieczyszczenie środowiska. pierwszym Co 3 Co 6 lub godzin pracy, w zależności Przy miesiącu miesiące...
  • Seite 100: Uzupełnianie Paliwa

    UZUPEŁNIANIE PALIWA Podczas uzupełniania paliwa należy zachować ostrożność, aby nie rozlać benzyny. Nie napełniać zbiornika paliwa do pełna. W zależności Zalecane paliwo od warunków pracy może być konieczne obniżenie poziomu paliwa. Po zatankowaniu przykręcić korek wlewu paliwa, aż do kliknięcia. Benzyna bezołowiowa Benzyna nie powinna znajdować...
  • Seite 101: Zalecany Olej

    Sprawdzanie poziomu oleju 4. Dokręcić korek wlewu oleju/wskaźnik prętowy i mocno dokręcić. Poziom oleju silnikowego należy sprawdzać przy zatrzymanym silniku. Silnik musi znajdować się na równym podłożu. PODKŁADKA 1. Odkręcić korek wlewu oleju/wskaźnik prętowy i wytrzeć go do KOREK SPUSTOWY czysta.
  • Seite 102: Wymiana Oleju

    6 : 1. Skrzynia redukcyjna 6 : 1. Skrzynia redukcyjna ŚRUBA OTWORU 1. Odkręcić śrubę i podkładkę Spuścić zużyty olej, gdy silnik jest ciepły. Ciepły olej wypływa POZIOM OLEJU NAPEŁNIANIA kontroli poziomu paliwa i szybciej i nie pozostaje w układzie. sprawdzić, czy poziom oleju 1.
  • Seite 103 Czyszczenie 7. Wytrzeć zabrudzenia z wewnętrznej strony obudowy filtra STANDARDOWY TYP powietrza za pomocą wilgotnej szmatki. Należy zachować PODWÓJNEGO WKŁADU FILTRA Typy z podwójnym wkładem filtra ostrożność, aby zanieczyszczenia nie dostały się do kanału powietrznego prowadzącego do gaźnika. 1. Odkręcić nakrętkę NAKRĘTKA MOTYLKOWA motylkową...
  • Seite 104: Czyszczenie

    Typy niskoprofilowe 4. Ustawić zawór paliwa w położeniu ON (WŁ.) i sprawdzić, OSŁONA WKŁADU czy nie ma wycieków. Wymienić pierścień o-ring, jeśli występuje SPINKA FILTRA POWIETRZA 1. Zwolnić zaciski osłony filtra nieszczelność. powietrza, zdjąć osłonę filtra powietrza i wyjąć ŚWIECA ZAPŁONOWA wkład filtra powietrza.
  • Seite 105: Chwytacz Iskier

    PRZYDATNE PORADY i SUGESTIE CHWYTACZ ISKIER (dotyczy wybranych modeli) W Europie i innych krajach, w których obowiązuje dyrektywa PRZECHOWYWANIE SILNIKA maszynowa 2006/42/EC, czyszczenie powinno być Przygotowanie do przechowywania przeprowadzane przez jednostkę serwisową. Prawidłowe przygotowanie silnika do przechowywania ma Chwytacz iskier może stanowić część standardową lub opcjonalną, zasadniczy wpływ na niezawodność, stan i wygląd silnika.
  • Seite 106: Transport

    Opróżnianie zbiornika paliwa i gaźnika Środki ostrożności dotyczące przechowywania Jeśli silnik będzie przechowywany z benzyną w zbiorniku paliwa OSTRZEŻENIE i gaźniku, wtedy istotne jest, aby ograniczyć ryzyko zapłonu oparów benzyny. Należy wybrać dobrze wentylowane miejsce Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa – w razie przechowywania, z dala od wszelkich urządzeń, które wytwarzają...
  • Seite 107: Rozwiązywanie Nieoczekiwanych Problemów

    ROZWIĄZYWANIE NIEOCZEKIWANYCH WYMIANA BEZPIECZNIKA (wybrane modele) PROBLEMÓW Obwód przekaźnika rozrusznika elektrycznego i układ ładowania akumulatora są zabezpieczone bezpiecznikiem. Jeśli bezpiecznik SILNIK NIE CHCE SIĘ Możliwa przyczyna Działanie zaradcze przepali się, rozrusznik elektryczny nie będzie działać. Jeśli URUCHOMIĆ bezpiecznik przepali się, silnik można uruchomić ręcznie, 1.
  • Seite 108: Informacje Techniczne

    INFORMACJE TECHNICZNE Podłączenie zdalnego sterowania Dźwignie przepustnicy i ssania posiadają otwory umożliwiające Lokalizacja numeru podłączenie opcjonalnych linek. Poniższe ilustracje przedstawiają seryjnego przykłady instalacji linki z litym drutem oraz z elastyczną plecionką. Wpisać numer seryjny, W przypadku stosowania linki z elastyczną plecionką, należy typ i datę...
  • Seite 109: Modyfikacje Gaźnika W Przypadku Eksploatacji Na Dużych Wysokościach

    Modyfikacje gaźnika w przypadku eksploatacji na dużych Informacje o systemie kontroli emisji spalin wysokościach Źródło emisji Na dużych wysokościach standardowa mieszanka paliwowo- W wyniku procesu spalania powstaje tlenek węgla, tlenki azotu powietrzna w gaźniku będzie zbyt bogata. Spowoduje to obniżenie i węglowodory.
  • Seite 110: Indeks Powietrza

    Indeks powietrza Dane techniczne (modele przeznaczone do sprzedaży w Kalifornii) GX120 (wałek odbioru mocy typu S, ze zbiornikiem paliwa) Etykieta informacyjna z indeksem powietrza ma zastosowanie w dł. x szer. x wys. 297 × 346 × 329 mm przypadku silników certyfikowanych pod kątem parametrów emisji Masa netto (ciężar) 13,0 kg zgodnie z wymaganiami Kalifornijskiej rady ds.
  • Seite 111: Dane Techniczne Dotyczące Optymalizacji Pracy

    Dane techniczne dotyczące optymalizacji pracy GX120/160/200 Schematy elektryczne POZYCJA DANE TECHNICZNE KONSERWACJA Szczelina między Z funkcją Oil Alert i rozrusznikiem elektrycznym elektrodami świecy 0,7–0,8 mm Patrz str.: 12 zapłonowej Prędkość biegu 1,400 Patrz str.: 13 jałowego 150 obr/min GX120 wew.: 0,15 ± 0,02 mm Skontaktować...
  • Seite 112: Informacje Dla Konsumenta

    INFORMACJE DLA KONSUMENTA Oddział Honda W przypadku kontaktu telefonicznego lub listownego prosimy o Informacje o gwarancji oraz spis dystrybutorów/dealerów podanie następujących informacji: Stany Zjednoczone, Puerto Rico i Wyspy Dziewicze U.S.: • Nazwa producenta sprzętu i numer modeli, do którego Zapraszamy na naszą witrynę internetową: www.honda-engines.com zamontowany jest silnik •...
  • Seite 113 POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH- PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN POMPA TŁOKOWA WYSOKOCIŚNIENIOWA LW - LW-K - FW - ZW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB)
  • Seite 114 567 5 15 6 7 8 10 9 34 2 LW - ZW LW-K - ZW-K - ZW-K 56 7 5 9 8 56 7 5 9 8 10 FWHW 6 415 5 56 7 5 9 8 10 213 18 AXTW...
  • Seite 117 WARUNKI PIERWSZA CZĘŚĆ 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1 WARUNKI GWARANCJI61 1.2 ADRES PRODUCENTA61 1.3 WYKORZYSTANIE I PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJE STOSOWANIA I KONSERWACJI ........61 1.4 WYJAŚNIENIE ZNAKU I DEFINICJE62 1.4.1 SYMBOLE62 1.4.2 DEFINICJE62 2. WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE 2.1 IDENTYFIKACJA CZĘŚCI64 2.2. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE64 2.3 TABLICZKA ZNAMIONOWA64 3.
  • Seite 118: Informacje Ogólne

    FOREWORD Niniejsza instrukcja składa się z dwóch oddzielnych części. Pierwsza z nich jest przeznaczona zarówno dla użytkownika końcowego, jak i dla wyspecjalizowanego technika. Drugi skierowany jest wyłącznie do specjalisty. Technik specjalista rozumie się przez Producent maszyny (np. pompa silnikowa), w której zamontowana jest pompa (od tego momentu •...
  • Seite 119 (paragon, faktura itp.), pod warunkiem, że wypełniony certyfikat gwarancyjny dołączony do dokumentacji pompy zostanie zwrócony do producenta w ciągu 10 dni od daty zakupu. Kupujący będzie miał wyłączne prawo do odszkodowania za wszelkie części, które w opinii producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela są wadliwe pod względem materiału lub wykonania, z wyłączeniem jakiegokolwiek prawa do odszkodowania za jakiekolwiek bezpośrednie lub pośrednie szkody jakiegokolwiek rodzaju.
  • Seite 120 i podręcznik konserwacji. Niniejsza instrukcja została przez nas starannie przygotowana. Jeśli jednak napotkasz jakiekolwiek błędy, zgłoś je producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu. Producent zastrzega sobie również prawo do wprowadzania zmian niezbędnych do odnowienia i korekty niniejszej publikacji bez uprzedzenia. Jakiekolwiek powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji bez pisemnej zgody producenta jest zabronione.
  • Seite 121 Pierwsze litery oznaczenia modelu pompy umożliwiają określenie konkretnego modelu (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); trzecia litera umożliwia określenie maksymalnej prędkości obrotowej zgodnie z poniższą tabelą: Trzecia litera D/min 1000 Niedostępne 1450 1750 2800 3400 Na przykład: TWN 5636 (1000 D/min), LW 2020 (1450 D/min), HWD 4040 (3400 D/min). Obecność...
  • Seite 122: Tabliczka Identyfikacyjna

    2.1 CZĘŚCIOWA IDENTYFIKACJA Patrz rysunki 1 i 2 na początku niniejszej instrukcji. 2.2 ROZWÓJ BEZPIECZEŃSTWA UWAGA Maszyna, w której ma być zainstalowana pompa, musi być zawsze wyposażona w • zawór ograniczający ciśnienie/regulujący ciśnienie. Jeśli maszyna zainstalowana z pompą jest wyposażona w zawór bezpieczeństwa i jest on •...
  • Seite 123 - Paliwa i smary wszelkiego rodzaju; - Ciecze łatwopalne lub gazy płynne; - Płyny, które służą jako żywność; - Woda o temperaturze powyżej 60°C lub poniżej 5°C; • Pompa nie może być używana do czyszczenia: osoby, zwierzęta, żywy sprzęt elektryczny, wrażliwe przedmioty, sama pompa lub maszyna, do której należy.
  • Seite 124 Przeprowadzić kontrole przewidziane w ramach normalnej konserwacji, ze szczególnym • uwzględnieniem kontroli dotyczących oleju. a) Wymienić korek olejowy bez odpowietrznika (17) na korek olejowy z odpowietrznikiem (8). Operacja ta mogła być już wykonana przez producenta maszyny zawierającej pompę. Sprawdzić, czy poziom oleju jest zgodny z centralną linią wskaźnika poziomu oleju (10), gdy pompa stoi w miejscu.
  • Seite 125 Nie podawać do pompy wody zawierającej zanieczyszczenia. Jeśli tak się stanie, należy • uruchomić pompę z czystą wodą na kilka minut. 4.2 FUNKCJA STANDARDOWA (PRZY WYSOKIM CIŚNIENIU) UWAGA Korzystanie z pompy wymaga uwagi i ostrożności. Nie, nie inne pompy. • bez uprzedniego sprawdzenia, na własną...
  • Seite 126 • Należy zwrócić szczególną uwagę na treść rozdziału "FUNKCJA Z AGENTAMI CZYSZCZĄCYMI". Eksploatacja maszyny, w której pompa jest zainstalowana w przestrzeniach zamkniętych • jest zabroniona, jeżeli jest uruchamiana przez silnik przeciwwybuchowy. • Podchodzić do ruchomych części pompy, nawet jeśli nie są odpowiednio zabezpieczone. •...
  • Seite 127 • Ciśnienie robocze nie może nigdy przekroczyć maksymalnej wartości przewidzianej dla pompy (patrz również rozdział "WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE"). Podłączenie do systemu zasilania maszyny, w której zainstalowana jest pompa, musi być • być przeprowadzone przez wykwalifikowanego elektryka zgodnie przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. W celu prawidłowego wykonania poniższych czynności należy przestrzegać...
  • Seite 128 AX. standard. Jeśli chodzi o sposób stosowania detergentu, należy postępować zgodnie z instrukcjami na opakowaniu detergentu i zwrócić szczególną uwagę na dozowanie. W celu prawidłowego wykonania poniższych czynności należy przestrzegać również instrukcji stosowania i konserwacji maszyny, w której zamontowana jest pompa. a) Zredukować...
  • Seite 129 OSTRZEŻENIE • Po użyciu należy zawsze całkowicie opróżnić ciecz z pompy i postępować zgodnie z instrukcją obsługi i konserwacji maszyny (w której pompa jest zainstalowana). Pompa jest wrażliwa na mróz. Jeżeli maszyny znajdują się w chłodniach, aby uniknąć tworzenia się lodu wewnątrz pompy, możliwe jest zassanie środka antykorozyjnego do samochodów przed rozpoczęciem operacji "MACHINE STOP", a następnie przeprowadzenie całego procesu opróżniania;...
  • Seite 130 6.3 WYJĄTKOWA KONSERWACJA UWAGA Wyjątkowe czynności konserwacyjne wykonywane są wyłącznie przez specjalistę. • by stworzyć technika. • Aby zapewnić bezpieczeństwo pompy, można stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta lub przez niego zatwierdzone. • Olej odpadowy musi być odpowiednio usuwany i nie może być rozprowadzany w środowisku. W celu uzyskania informacji na temat wyjątkowej konserwacji, patrz poniższa tabela: CZĘSTOTLIWOŚĆ...
  • Seite 131 PRZEDSTA MALFUNKCJE HELP WICIELE Pompa nie napełnia się. wloty powietrza Sprawdzić integralność obwodu wejściowego. Wylot jest zamknięty (np. w maszynie do Zerować ciśnienie podawania (np. w przypadku maszyny do czyszczenia wody należy wcisnąć czyszczenia wody pistolet na wodę jest w pozycji zamkniętej).
  • Seite 132: Wyposażenie Standardowe

    Po rozpakowaniu pompy należy upewnić się, że jest ona nieuszkodzona oraz że tabliczka • znamionowa jest obecna i czytelna. W razie wątpliwości, nie należy w ogóle używać pompy i skontaktować się ze sprzedawcą. 1.1 WYPOSAŻENIE STANDARDOWE Należy upewnić się, że następujące części zawsze towarzyszą pompie: Pokrywa olejowa z wentylacją...
  • Seite 133 Dopasowanie ssania o różnych kształtach i wymiarach; • Manometr; • itp. • W celu uzyskania dalszych informacji, prosimy o kontakt ze sprzedawcą. 2.2 ZASTOSOWANIA UWAGA Ruchome części maszyny należy chronić za pomocą odpowiednich zabezpieczeń. Specjalne • Uwaga jest zarezerwowana dla zastosowań w elektrobębnach. •...
  • Seite 134: Przyłącze Wody

    -• -• -• -• -• -• -• -• -• -• Poniżej znajduje się tabela podsumowująca wiele zastosowań pomp opisanych w niniejszej instrukcji. Zawsze należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem w celu ustalenia właściwego zastosowania. Zamontować je na pompie, przestrzegając zasad mechanicznych. Serwis techniczny producenta jest dostępny dla instalatora w celu uzyskania niezbędnych informacji.
  • Seite 135 gotó 1000 1300 1500 1600 1700 1900 2000 2200 2300 2500 2600 3000 3600 4000 11,3 13,2 15,2 17,5 18,0 21,0 22,4 3. WYJĄTKOWA KONSERWACJA Przestrzegać treści rozdziału 6.3, część pierwsza. Momenty dokręcania, które mają być zastosowane, podane są w poniższej tabeli (patrz rys.4). Moment dokręcania (lb.ft) Płyn do...
  • Seite 136 DEKLARACJĘ PRODUCENTA Zgodnie z dyrektywą WE 98/37 Kometa S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Włochy Deklaruje na własną odpowiedzialność, że seria pomp: LW LW-K FWZW ZW-K HWTWSWAX Z numerem seryjnym (do wskazania przez kupującego, rozpoznawalne po znaku z danymi technicznymi): do której odnosi się...
  • Seite 137 INDEX >>>> JĘZYKOWA WERSJA - 3400 OBR/MIN. POS. KODYFIKA DESCRIZIONE Q.tà WZÓRY POS. KODYFIKA DESCRIZIONE Q.tà WZÓRY ITEM OPIS Qty. WZÓRY ITEM OPIS Qty. WZÓRY CZĘŚĆ Nr CZĘŚĆ Nr 3218.0112.00 MANIFOLD Ø 15 mm 3011.0014.00 WRIST. PIN 0205.0048.00 CON. ROD 2010 E - 2010 G 3202.0018.00 WPR G1/8...
  • Seite 138 INDEX >>>> WD-K - 3400 WERSJA L OBR/MIN. Wersja E POS. KODYFIKA DESCRIZIONE Q.tà WZÓRY ITEM OPIS Qty. WZÓRY POS. KODYFIKA DESCRIZIONE Q.tà WZÓRY CZĘŚĆ Nr ITEM OPIS Qty. WZÓRY CZĘŚĆ Nr 0009.0206.00 E-F PIERŚCIEŃ BACK-UP RING 0009.0207.00 SEAT 3609.0032.00 SCREW M6X20 1802.0181.00 JUMPING...
  • Seite 139 KIT VALVOLA ASP.-MAND. ZESTAW GUARNIZIONI PISTONE / ZESTAW ZESTAW TŁOKOWY / USZCZELEK TŁOKOWYCH ZESTAW TŁOKOWY KOMPLETNY ZESTAW 5019.0035.0035,00 Ø 15 mm ZAWORÓW Ø 15 mm 2409.0071,0071,00 5025.0011.00 ZEST ZESTAW ZESTAW 2409.0 71.00 POS. Q.tà KODYK ITEM Qty. CZĘŚĆ 0048.00 5019.0035.00 0600.
  • Seite 140 (przez autoryzowany warsztat)! Po zakończeniu prac w każdym okresie serwisowym należy niezwłocznie przekazać nam zaświadczenie konserwacji (z podpisem i pieczątką). e-mailem na adres: service@probst-handling.de / faksem lub pocztą Użytkownik: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ urządzenia:...
  • Seite 141 Länge 1193 Breite 614 Arbeitsbreite / Working Width 60 cm Gewicht / Weight 50 kg Antriebsleistung / Power 4 kW / 5,5 PS Hochdruckpumpe / Pressure Pump 0,3 - 150 bar / 13 l/min © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung...
  • Seite 142 Komplett 26110032 28000004 28000018 51700004 ohne Motor gez. Einzelteile Artikel Nr. Beschreibung 26110033 Easy Clean EC 51700004 Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Lanze kompl. mit Multireg 99 und 26110032 Hochdruckschlauch 8m - 5/16" (TX-TSX- Serie) 26110026 Pistole / Lanzen / kompl. 26110024 für Easy Clean (TX - TSX - Serie) MULTIREG - KIt für Easy Clean 26110025...
  • Seite 143 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean komplett mit Anbauteile Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 51700004-Anbauteile Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 144 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean komplett mit Anbauteile Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 51700004-Anbauteile Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 145 Blatt 2 sheet 2 Blatt 5 sheet 5 Blatt 4 sheet 4 Blatt 3 sheet 3 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Hochdruckreiniger mit Spritzschutz 31.8.2020 R.Hoffmann zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Seite 146 41700027 20000050 Handgriff komplett Art.Nr.: 41700030 20100015 33120012 20540024 20020064 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20000046 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Hochdruckreiniger mit Spritzschutz 31.8.2020 R.Hoffmann zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen 33500930 20100014...
  • Seite 147 20020080 33500948 36600012 36600012 33500948 20100023 27230005 27230004 EC (Bürste) 20020036 20100022 27230003 27230003 Mink-Bürsten auch als Satz erhältlich Art.Nr.: 27230010 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Hochdruckreiniger mit Spritzschutz 31.8.2020 R.Hoffmann zum schnellen und effizienten Reiningen...
  • Seite 148 20020030 33500933 33500929 20400001 20000049 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 21820014 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Hochdruckreiniger mit Spritzschutz 31.8.2020 R.Hoffmann zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51700004 Zust.
  • Seite 149 20000013 20400002 28000018 33120011 23220020 28000019 26100043 20000130 27030003 23220020 20400032 21050120 21050112 27110002 32330018 22120025 Pumpe komplett 22120021 Art.Nr.: 41700031 32160004 22060007 21050111 27030002 23000020 20100015 20400032 20100014 20400002 33500932 21050111 26110038 27030002 21070024 22140452 21450015 20400002 23000027 20100015 24100029 27010031 27150029...
  • Seite 150 20480020 21350018 21450013 27190001 41700038 © all rights reserved conform to ISO 16016 27190001 Datum Name Benennung Unterteil der Drehdurchführung Erst. 21.3.2014 Ralf.Hoffmann (Rotor kompl. mit Düsen) für Easy Clean Gepr. 21.3.2014 Ralf.Hoffmann Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41700029 Zust. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 151 A51700004 EC-60 29040565 29040624 29040340 29040699 29040665 29040221 29040297 29040056 29040300 29040547 29040299 29040301 29040395 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 16.10.2017 09.02.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Inhaltsverzeichnis