Herunterladen Diese Seite drucken
probst EASYCLEAN EC-60 Betriebsanleitung

probst EASYCLEAN EC-60 Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EASYCLEAN EC-60:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
Uputstvo za rad
EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät
Stroj za čišćenje kamenih ploča EASYCLEAN EC-60
EC-60
DE / HR
51700004
V10

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst EASYCLEAN EC-60

  • Seite 1 Betriebsanleitung Uputstvo za rad EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät Stroj za čišćenje kamenih ploča EASYCLEAN EC-60 EC-60 DE / HR 51700004...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung EASYCLEAN EC-60 Pflasterreinigungsgerät EC-60 51700004...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Zumischen von Reinigungsmitteln ......................13 5.2.2 Zubehör: Sanstrahl Kit SSK ........................14 Wartung und Pflege .............................. 15 Wartung ................................. 15 Mechanik ................................ 15 Störungsbeseitigung ............................ 16 Reparaturen ..............................17 Prüfungspflicht ............................. 18 Hinweis zum Typenschild ..........................19 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................ 19...
  • Seite 8: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen u. unteren Gliedmaßen (ISO 13857:2008). DIN EN 1829-1 Hochdruckreiniger – Hochdruckwasserstrahlmaschinen – Sicherheitstechnische Anforderungen. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: J. Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 09.05.2017................(M. Probst, Geschäftsführer)
  • Seite 9: Sicherheit

    Sicherheit 4 / 19 Sicherheit Sicherheits hinweis e Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein.
  • Seite 10: Definition Fachpersonal / Sachkundiger

    Sicherheit 5 / 19 Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren. 2904.0565 125x75 mm Bei allen Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät geneigt werden muss, darf der Neigungswinkel >30° nicht überschreiten! Definition Fachpersonal / Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! ●...
  • Seite 11: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit 6 / 19 Sicherheit im Betrieb ● Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden (Vergiftungsgefahr durch Abgase). ● Das Betanken des Gerätes darf nur erfolgen, wenn der Motor soweit abgekühlt ist, dass keine Brand und Explosionsgefahr besteht. ●...
  • Seite 12: Allgemeines

    Allgemeines 7 / 19 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät dient ausschließlich zum Reinigen von ebenen Platten und Pflasterflächen. Das Gerät ist nicht selbst ansaugend, d.h. das Gerät muss mit sauberem, blasenfreiem Leitungswasser versorgt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Reinigungsbereich durch die Schutzhaube und die daran angebrachten Bürsten abgedichtet ist.
  • Seite 13: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines 8 / 19 Übersicht und Aufbau Wasser- zuleitung Handgriff Druckeinstellung mit Überdruckventil Hochdruckpumpe Benzintank (Einfüllöffnung) Verbrennungsmotor Rollen Düsen Rotationsarm Technische Daten Arbeitsbreite Eigengewicht Antriebsleistung Pumpenleistung Bestell-Nr.: [mm] [kg] [kW / PS] [bar / l/min] EASY CLEAN EC-60 4 / 5,5 150 / 13 5170.0004...
  • Seite 14: Installation

    Installation 9 / 19 Installation Transport (EC-60) Das Gerät kann im zusammengeklappten Zustand an den Bügelenden des Handgriffes getragen werden. Gerät nur an den Handgriffen tragen!  Hierbei ist zu beachten, dass die Federriegel an allen 4 Positionen eingerastet sind und der Bügel sicher in der Transportposition verankert ist.
  • Seite 15: Wasseranschluss

    Installation 10 / 19 Wasseranschluss Verbinden Sie den Wasserschlauch mit dem ¾“-Anschluss am Handgriff des EC-60. Achten Sie darauf, dass der Kugelhahn in geschlossener Stellung ist.  Ist nur ein ½“-Anschluss (mit Stecksystem) vorhanden, so muss ein Adapterstück verwendet werden. ...
  • Seite 16: Bedienung

    Bedienung 11 / 19 Bedienung Allgemein Die Pumpe darf nicht im Trockenlauf (ohne Wasserzufuhr) betrieben werden! Die Pumpe darf max. 5 Minuten mit Lanze/Strahldüse im Dauerlauf betrieben werden, ohne Wasseraustritt. Um Schäden am Gerät (EC-60) zu vermeiden, darf die Wasserzulauftemperatur 40° C nicht überschreiten. Das Zuführwasser aus dem Leitungssystem muss mit 300-400 µ...
  • Seite 17 Bedienung 12 / 19 Motor starten Drehzahl- ● regelung Starthebel auf ON stellen ( Bild 2 ● Kraftstoffhahn öffnen ( Bild 3 Joke Starthebel ● Joke aktivieren ( Bild 3 Kraftstoff hahn Bild 2 Bild 3...
  • Seite 18: Arbeiten Mit Lanze/Hochdruck- Und Niederdruckdüse

    Bedienung 13 / 19 Bei Bedarf Querspülung einschalten. (Schmutz wird dadurch nach rechts weggespült) Siehe Bild 4 Querspülung Bild 4 Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Motors und die Vorschubgeschwindigkeit des (EC-60) müssen je nach Verschmutzungsgrad der Oberfläche angepasst und optimiert werden. Arbeiten mit Lanze/Hochdruck- und Niederdruckdüse Beim zusätzlichen Arbeiten mit einer Lanze muss unbedingt vor, bzw.
  • Seite 19: Zubehör: Sanstrahl Kit Ssk

    Bedienung 14 / 19 Umschalten von Hoch- auf Niederdruck Lanze – Flachstrahldüse (siehe Pfeil ) Lanze – Rotationsdüse (siehe Pfeile) 5.2.2 Zubehör: Sanstrahl Kit SSK Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzung, entrosten und der gleichen kann dem Sprühwasser Strahlsand zu dosiert werden (Quarzsand mit max.
  • Seite 20: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege 15 / 19 Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 21: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege 16 / 19 Da bei längeren Stillstandszeiten des Gerätes Kalkablagerungen entstehen, unbedingt mit kalkarmen Wasser die Leitungen durchspülen. Bei Temperaturen um den Gefrierpunkt unbedingt die Pumpe und alle Wasserleitungen komplett entleeren. Gefrorenes Wasser kann der Pumpe und den Wasserleitungen schaden! Bei allen Wartungsarbeiten und Störungsbeseitigungen, bei denen das Gerät geneigt werden muss, darf der...
  • Seite 22: Reparaturen

    Wartung und Pflege 17 / 19  Verschlussschraube am Schmutzfänger entfernen und Filtersieb reinigen (Details siehe Kapitel „Wartungsintervalle“)  Motor stottert oder geht aus Filtersieb ist verstopft Reparaturen ● Reparaturen am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die die dafür notwendigen Kenntnisse und Fähigkeiten besitzen.
  • Seite 23: Prüfungspflicht

    Wartung und Pflege 18 / 19 Prüfungspflicht ● Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass das Gerät mindestens jährlich durch einen Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden ( siehe BGR 500). ● Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! ●...
  • Seite 24: Hinweis Zum Typenschild

    Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Seite 25: Bei Nichtbefolgung Der Gegebenen

    11/07/04 17:29:49 34Z4M600_001 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält BEDIENUNGSANLEITUNG diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
  • Seite 26: Sicherheitsinformation

    11/07/04 17:30:09 34Z4M600_002 SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können ernsthafte und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Verletzungen vermeiden helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Wenn sich eine Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
  • Seite 27: Lage Von Teilen Und

    11/07/04 17:30:22 34Z4M600_003 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) ‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’ KRAFTSTOFFTANK Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt in der Position ON).
  • Seite 28: Kontrollen Vor Dem Betrieb

    11/07/04 17:30:46 34Z4M600_004 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite und Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zum zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu ersten Mal in Betrieb nehmen.
  • Seite 29 11/07/04 17:31:06 34Z4M600_005 Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf Den Starter betätigen. die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.
  • Seite 30: Stoppen Des Motors

    11/07/04 17:31:23 34Z4M600_006 STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten Ausrüstungsherstellers.
  • Seite 31: Wartung Des Motors

    11/07/04 17:31:49 34Z4M600_007 WARTUNG DES MOTORS walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren von ausschlaggebender Bedeutung.
  • Seite 32 11/07/04 17:32:07 34Z4M600_008 TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Bleifreies Benzin Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. ‘‘Pump Octane Number’’...
  • Seite 33 11/07/04 17:32:34 34Z4M600_009 Ölstandkontrolle Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. UNTERLEGSCHEIBE Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ABLASSSCHRAUBE Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands herausnehmen.
  • Seite 34 11/07/04 17:32:58 34Z4M600_010 6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe ÖLSTAND ÖLEINFÜLLSCHRAUBE Ölstandkontrollschraube mit Scheibe Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und abnehmen und prüfen, ob sich der vollständig ab. Ölstand am Rand der Schraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube, Wenn sich der Ölstand unter der Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.
  • Seite 35 11/07/04 17:33:21 34Z4M600_011 Reinigung STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in Typen mit Doppel-Filtereinsatz den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Die Flügelmutter vom Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den Luftfilterdeckel abschrauben, und zusammengesetzten Luftfilter einbauen.
  • Seite 36: Ablagerungsbecher

    11/07/04 17:33:47 34Z4M600_012 Flachprofiltypen Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den KLAMMER LUFTFILTERDECKEL O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist. Die Luftfilterdeckelklipps aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen, und Empfohlene Zündkerzen: BPR6ES (NGK) den Luftfiltereinsatz entnehmen. W20EPR-U (DENSO) Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung aus Haushalt- Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Reinigungsmittel und warmem...
  • Seite 37: Funkenschutz

    11/07/04 17:34:15 34Z4M600_013 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EC LAGERN DES MOTORS anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
  • Seite 38: Transport

    11/07/04 17:34:40 34Z4M600_014 Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Flammen arbeiten, wie z.B.
  • Seite 39: Behebung Unerwarteter Probleme

    11/07/04 17:34:57 34Z4M600_015 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) MOTOR SPRINGT Mögliche Ursache Korrektur Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eine NICHT AN Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert der Elektrostart (Typen Batterie entladen. Batterie nachladen. elektrische Starter nicht.
  • Seite 40: Technische Information

    11/07/04 17:35:19 34Z4M600_016 TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Position der Seriennummer Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung Tragen Sie bitte versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für Motorseriennummer, Typ und einen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendung Kaufdatum in die Felder unten ein. eines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie Sie benötigen diese Information zur gezeigt.
  • Seite 41 11/07/04 17:35:37 34Z4M600_017 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu Emissionsursache fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
  • Seite 42: Abscheidungsgrad

    11/07/04 17:36:02 34Z4M600_018 Abscheidungsgrad Technische Daten (Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle) GX120 (Zapfwellentyp S, mit Kraftstofftank) × × 329 mm Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Länge × Breite × Höhe 13,0 kg Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen Trockengewicht [gewicht] Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
  • Seite 43: Abstimmspezifikationen

    11/07/04 18:10:02 34Z4M600_019 Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata GEGENSTAND TECHNISCHE WARTUNG Mit Ölstandswarnung und elektrischem Starter DATENSPECIFICATION Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm − Siehe Seite: 12 + Leerlaufdrehzahl 1.400 min (U/min) Siehe Seite: 13 − Ventilspiel GX120 EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich bitte (kalt) GX200 AUSLASS: 0,20...
  • Seite 44: Verbraucherinformation

    11/07/04 17:36:52 34Z4M600_020 VERBRAUCHERINFORMATION 《 Honda-Geschäftsstelle 》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben...
  • Seite 45 POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB) MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Seite 46 LW - ZW LW-K - ZW-K...
  • Seite 49 INHALT ERSTER TEIL 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN _______________________________60 1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN ..............61 1.2 HERSTELLERANSCHRIFT.................61 1.3 GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DER ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG .........61 1.4 ZEICHENERKLÄRUNG UND DEFINITIONEN ........62 1.4.1 SYMBOLE ........................62 1.4.2 DEFINITIONEN......................62 2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN ____________________62 2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION .............64 2.2.
  • Seite 50: Erster Teil

    VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Spezialisierten Techniker bestimmt, der zweite richtet sich ausschließlich an den Spezialisierten Techniker. Unter Spezialisierter Techniker ist zu verstehen: Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier •...
  • Seite 51: Herstelleranschrift

    (Kassenzettel, Rechnung usw.), unter der Bedingung, dass die der Pumpenunterlagen beiliegende Garantiebescheinigung komplett ausgefüllt innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum an den Hersteller zurückgesandt wird. Der Käufer hat ausschließlich Recht auf den Ersatz der Teile, die nach Urteil des Herstellers oder eines hierzu befugten Vertreters, Material- oder Fabrikationsfehler aufweisen, mit Ausschluss jedes Rechts auf Entschädigung jeglichen direkten oder indirekten Schadens jeglicher Art.
  • Seite 52: Zeichenerklärung

    und Wartungshandbuch bei. Das vorliegende Handbuch wurde von uns mit Sorgfalt ausgearbeitet. Sollten Sie jedoch auf Fehler stoßen, teilen Sie diese bitte dem Hersteller oder einem befugten Kundendienstzentrum mit. Der Hersteller behält sich zudem das Recht vor, ohne Vorankündigung sämtliche für die Erneuerung und die Korrektur dieser Veröffentlichung erforderlichen Änderungen anzubringen.
  • Seite 53 Die ersten Buchstaben der Pumpenmodellkennzeichnung ermöglichen es, das spezifische Modell zu ermitteln (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); der dritte Buchstabe ermöglicht es, die maximale Drehgeschwindigkeit nach der nachfolgenden Tabelle zu ermitteln: Dritter Buchstable D/min 1000 Nicht vorhanden 1450 1750 2800 3400...
  • Seite 54: Bestandteilidentifikation

    2.1 BESTANDTEILIDENTIFIKATION Halten Sie sich an die Abbildungen 1 und 2 am Anleitungsbeginn. 2.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN  ACHTUNG Die Maschine, in welcher die Pumpe eingebaut wird, muss immer mit einem • Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ausgestattet sein. Sollte , die mit der Pumpe eingebauten Maschine mit einem Sicherheitsventil ausgestattet •...
  • Seite 55: Betrieb

    - Brennstoffe und Schmiermittel jeglicher Art; - Entzündliche Flüssigkeiten oder verflüssigte Gase; - Flüssigkeiten, die als Lebensmittel dienen; - Wasser mit einer Temperatur über 60°C oder unter 5°C; Die Pumpe darf nicht zum Reinigen von: Personen, Tieren, unter Spannung stehenden •...
  • Seite 56: Hydraulischer Anschluss

    Die von der gewöhnlichen Wartung vorgesehenen Kontrollen mit besonderem Bezug auf die • das Öl betreffenden vornehmen. a) Den Öldeckel ohne Entlüftung (17) mit dem Öldeckel mit Entlüftung (8) ersetzen. Diese Operation könnte schon vom Hersteller der Maschine, welche die Pumpe beinhaltet, vorgenommen worden sein.
  • Seite 57: Standardfunktion (Bei Hochdruck)

    Die Pumpe nicht mit Unreinheiten enthaltendem Wasser speisen. Sollte es dazu kommen, • die Pumpe einige Minuten lang mit sauberem Wasser betreiben. 4.2 STANDARDFUNKTION (MIT HOCHDRUCK)  ACHTUNG Der Gebrauch der Pumpe erfordert Aufmerksamkeit und Vorsicht. Nicht Anderen die Pumpe •...
  • Seite 58: Reinigungsmittel-Funktion

    Der Arbeitsdruck darf niemals den für die Pumpe vorgesehenen Maximalwert überschreiten • (siehe auch Abschnitt „TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN“). Der Anschluss an das Stromnetz der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, muss • in Übereinstimmung mit den im Land des Gebrauchs geltenden Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
  • Seite 59: Maschinenhalt

    AX. serienmäig vorgesehen. Für die Anwendungsmodalität des Reinigungsmittels, sich auf die Etikettenanweisungen an der Reinigungsmittelverpackung halten und die Dosierung besonders beachten. Um nachfolgendes korrekt durchzuführen, auch die Anwendungs- und Wartungsanleitung der Maschine, welche die eingebaute Pumpe beinhaltet, beachten. a) Den Pumpendruck unter 30 Bar/435 psi verringern (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine wird dies erzielt, wenn die Niederdruckfunktion auf einem mit entsprechendem Düsenkopf ausgestatteten Wasserwerfer, eingeschaltet wird).
  • Seite 60: Anmerkung

    WARNUNG Nach Anwendung, immer die Flüssigkeit komplett aus der Pumpe leeren und die Gebrauchs- • und Wartungsanleitungen der Maschine (in der die Pumpe eingebaut ist) beachten. Die Pumpe ist frostempfindlich. Befindet sich die Maschinen in kalten Räumen kann, um die Eisbildung im Pumpeninneren zu vermeiden, vor Operationsbeginn „MASCHINENHALT“...
  • Seite 61: Aussergewöhnliche Wartung

    6.3 AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG  ACHTUNG Die außergewöhnlichen Wartungsvorgänge sind ausschließlich von einem Spezialisierten • Techniker vorzunehmen. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewähren, dürfen nur die vom Hersteller gelieferten oder • von ihm genehmigten Originalersatzteile benützt werden. Das Altöl muss angemessen entsorgt und nicht in der Umwelt verbreitet werden. •...
  • Seite 62: Zweiter Teil

    URSACHEN BETRIEBSSTÖRUNGEN ABHILFE Die Pumpe füllt nicht an. Luftansaugung Die Integrität des Ansaugkreislaufs überprüfen. Der Auslass ist geschlossen(z.B. bei einer Den Förderdruck nullstellen (z.B. bei einer Wasserreinigungsmaschine befindet sich die Wasserreinigungsmaschine muss der Wasserpistole in geschlossener Position) Wasserpistolenhebel gedrückt werden) Die Pumpe erreicht den Höchstdruck Das Druckbegrenzungs/Druckeinstellventil ist Den korrekten Druckwert einstellen(bei den...
  • Seite 63: Standardausstattung

    Hat man die Pumpe ausgepackt, ist sich über deren Unversehrtheit zu vergewissern und • darauf zu achten, dass das Identifikationsschild vorhanden und lesbar ist. Im Zweifelsfall darf die Pumpe keineswegs verwendet werden und es ist sich an den Händler zu wenden. 1.1 STANDARDAUSSTATTUNG Vergewissern Sie sich darüber, dass folgende Teile stets die Pumpe begleiten: Öldeckel mit Entlüftung (8);...
  • Seite 64: Applikationen

    Ansaugfitting verschiedener Formen und Abmessungen; • Manometer; • u.s.w. • Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Detailhändler. 2.2 APPLIKATIONEN  ACHTUNG • Die beweglichen Maschinenteile mit zweckmäßigen Protektionen schützen. Besondere Vorsicht ist den Riemenscheiben-Applikationen vorbehalten. • Die Pumpe darf nicht mit einer Drehgeschwindigkeit über der am Datenschild entnehmbaren, arbeiten (siehe auch Abschnitt „EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN“.
  • Seite 65: Wasseranschluss

    Nachfolgend eine Tabelle mit der Zusammenfassung der in diesen Anleitungen beschriebenen zahlreichen Pumpenapplikationen. Wenden Sie sich immer an den Detailhändler oder Hersteller, um die korrekte Applikation zu ermitteln. Unter Beachtung der Mechanikregeln, die Anbringung dieser an der Pumpe durchführen. Der Technische Servicedienst des Herstellers steht dem Installateur für die notwendigen Informationen zur Verfügung.
  • Seite 66: Aussergewöhnliche Wartung

    1000 1300 1500 1600 1700 1900 2000 2200 2300 2500 2600 3000 3600 4000 11,3 13,2 15,2 17,5 18,0 21,0 22,4 3. AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG Halten Sie sich an den Inhalt des Abschnittes 6.3., erster Teil. Die anzuwendenden Anzugsmomente sind in der nachfolgenden Tabelle angeführt (sich an die Abb.4 halten).
  • Seite 67: Fabrikantenerklärung

    FABRIKANTENERKLÄRUNG Gemäss EG-Richtlinie 98/37 Comet S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italien Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die Pumpe der Serie: LW LW-K FW ZW ZW-K Mit Seriennummer (vom Käufer anzugeben, aus dem Schild mit den technischen Daten erkenntlich): ________________________________________________________ auf die diese Erklärung sich bezieht, mit den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/37 übereinstimmt.
  • Seite 68 INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 3218.0112.00 MANIFOLD Ø 15 mm 3011.0014.00 WRIST. PIN 3202.0018.00 CAP G1/8 0205.0048.00 CON.
  • Seite 69 INDEX >>> LWD-K VERSION - 3400 RPM E version POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 0009.0207.00 SEAT 3609.0032.00 SCREW M6X20 1802.0181.00 SPRING 2010 E - 2010 G...
  • Seite 70: Wartungsnachweis

    Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 73: Uputstvo Za Rad

    Uputstvo za rad Prijevod originala uputstvo za rad Stroj za čišćenje kamenih ploča EASYCLEAN EC-60 EC-60 51700004...
  • Seite 74 Dodatna oprema: Komplet za pjeskarenje SSK..................13 Održavanje i njega.............................13 Održavanje ..............................13 6.1.1 Mehanika .............................. 13 Otklanjanje smetnji ........................... 15 Popravci ..............................15 Obveza pregledavanja ..........................16 Uputa uz tipsku pločicu ..........................16 Uputa uz iznajmljivanje PROBST-uređaja ....................16 51700004...
  • Seite 75: Ce - Usklađenost

    CE - Usklađenost 3 / 16 CE - Usklađenost Oznaka: Stroj za čišćenje kamenih ploča EASYCLEAN EC-60 Type: EC-60 Kat.-Br.: 51700004 Proizvođač: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.de Prethodno navedeni stroj ispunjava relevantne zahtjeve sljedećih EU direktiva: 2006/42/EZ (Direktiva o strojevima) Primijenjene su sljedeće norma i tehničke specifikacije:...
  • Seite 76: Sigurnost

    Sigurnost 4 / 16 Sigurnost Upute za sigurnost Opasnost po život! Označava neku opasnost. Ako je se ne izbjegne, posljedica su teške povrede pa i smrt. Opasna situacija! Označava neku opasnu situaciju. Ako je se ne izbjegne, posljedice mogu biti povrede ili materijalna oštećenja .
  • Seite 77: Definicija Stručnog Osoblja/Stručne Osobe

    Sigurnost 5 / 16 Otvorite/zatvorite glavni ventil. 2904.0299 20 x 86 mm Otvorite/zatvorite poprečno ispiranje. 2904.0300 20 x 86 mm Minimalni tlak vode 0,3 bar 2904.0395 180 x 20 U slučaju temperatura oko točke smrzavanja obavezno u cijelosti ispraznite pumpu i sve vodove vode. 2904.0565 125 x 75 mm Pri svim radovima održavanja pri kojima je potrebno...
  • Seite 78: Zaštita Od Nesreća

    Sigurnost 6 / 16 Zaštita od nesreća • Osigurajte radno područje u širokom opsegu za neovlaštene osobe, a posebno djecu. • Oprez u slučaju oluje! • Dovoljno osvijetlite radno područje. • Oprez u slučaju mokrih, smrznutih i zaprljanih građevnih materijala! •...
  • Seite 79: Općenito

    Općenito 7 / 16 Općenito Rad sukladno odredbama Uređaj služi isključivo za čišćenje ravnih ploča i opločenih površina. Uređaj nema funkciju samousisavanja, to znači da ga je potrebno opskrbiti čistom vodom iz slavine bez mjehurića. Potrebno je voditi računa da područje čišćenja bude zabrtvljeno zaštitnim poklopcem i na njemu pričvršćenim četkama. Površina za čišćenje mora biti u stanju bez oštećenja podnijeti tlačno opterećenje vodenim mlazom.
  • Seite 80: Pregled I Montaža

    Općenito 8 / 16 Pregled i montaža Dovod vode Ručka Podešavanje tlaka s nadtlačnim ventilom Visokotlačna pumpa Spremnik za benzin (otvor za punjenje) Motor s unutarnjim izgaranjem Kotači Mlaznice Okretni krak Tehnički podaci Radna širina Vlastita masa Pogonska snaga Kapacitet Narudžbeni br.: [mm] [kg]...
  • Seite 81: Instaliranje

    Instaliranje 9 / 16 Instaliranje Transport (EC-60) Uređaj se može nositi u sklopljenom stanju na stremenastim krajevima ručke. Uređaj nosite samo za ručke! ➔ Pritom je potrebno voditi računa da opružni zasuni ulegnu u sva 4 položaja i da stremen bude sigurno usidren u položaj za transport.
  • Seite 82: Priključak Za Vodu

    Posluživanje 10 / 16 Priključak za vodu Spojite crijevo za vodu s priključkom ¾“-na ručki stroja EC-60 Pritom vodite računa da kuglasti ventil bude u zatvorenom položaju. ➔ Ako postoji samo jedan priključak ½“- (s utičnim sustavom), potrebno je upotrijebiti adapter. ➔ Posluživanje Općenito Pumpa se ne smije upotrebljavati na suho (bez dovoda vode)!
  • Seite 83 Posluživanje 11 / 16 U slučaju poteškoća pri pokretanju motora (često za hladna vremena) otvorite ventil za podešavanje tlaka () (u smjeru suprotnom smjeru kretanja kazaljki na satu). Čim motor postigne radnu temperaturu, ponovno zatvorite ventil za podešavanje tlaka () (u smjeru kretanja kazaljki na satu).
  • Seite 84: Radovi Sa Cijevi/Visokotlačnom I Niskotlačnom Mlaznicom

    Posluživanje 12 / 16 Radovi sa cijevi/visokotlačnom i niskotlačnom mlaznicom U slučaju dodatnih radova sa cijevi neophodno je prije, odnosno tijekom postupka pokretanja motora aktivirati pištolj kako bi se izbjeglo stvaranje protutlaka! (Slika 6) Priključak usisnog crijeva za dodavanje Slika 5a sredstava za čišćenje Priključak visokotlačnog crijeva za rad Slika 5...
  • Seite 85: Dodatna Oprema: Komplet Za Pjeskarenje Ssk

    Održavanje i njega 13 / 16 5.2.2 Dodatna oprema: Komplet za pjeskarenje SSK Za uklanjanje tvrdokornih zaprljanja, skidanje hrđe ili sličnog, vodi za raspršivanje može se dodati pijesak (kvarcni pijesak maks. granulacije 0,1 - 0,5 mm). • Na uređaj priključite komplet za pjeskarenje. •...
  • Seite 86 Održavanje i njega 14 / 16 1x mjesečno očistite filtar za nečistoću (isperite vodenim mlazom, a prema potrebi izlupkajte). Hvatač nečistoće (uložak filtra) Za brtvljenje navoja: upotrebljavajte Loctite 542 (u tekućem stanju). Kao mast za montažu: upotrebljavajte litijem saponificiranu, vodootpornu mast. Kao ulje (za rad radilice): upotrebljavajte mineralno motorno ulje 15W40.
  • Seite 87: Otklanjanje Smetnji

    Održavanje i njega 15 / 16 Otklanjanje smetnji SMETNJA UZROK OTKLANJANJE • Vidjeti upute za uporabu motora (u • Greška na motoru prilogu). Motor se ne pokreće. • • Cijev za raspršivanje stvara Pri postupku pokretanja aktivirajte protutlak. pištolj na cijevi za raspršivanje. •...
  • Seite 88: Obveza Pregledavanja

    • Potrebno je pridržavati se odgovarajućih zakonskih odredbi i odredbi iz izjave o sukladnosti! • Provjeru koju obavlja stručna osoba može obaviti i proizvođač Probst GmbH. Obratite nam se na: service@probst-handling.de • Nakon obavljene provjere i otklanjanja nedostataka uređaja preporučujemo postavljanje naljepnice pregleda „Stručna provjera / Expert inspection“...
  • Seite 89: Uvod

    UVOD Hvala vam za kupovinu Honda motora. Želimo vam pomoći da dobijete najbolje rezultate iz svog novog motora i da njime upravljate na siguran način. Ovaj priručnik sadrži informacije o tome; molimo da ga prije PRIRUČNIK ZA KORISNIKE pokretanja motora pažljivo pročitate. Ukoliko dođe do problema ili imate bilo kakvih pitanja o vašem motoru, konzultirajte ovlaštenog Honda servisera.
  • Seite 90: Sigurnosne Informacije

    SIGURNOSNE INFORMACIJE POLOŽAJI SIGURNOSNIH NALJEPNICA • Usvojite rad svih kontrola i naučite kako brzo zaustaviti motor u slučaju Ove naljepnice vas upozoravaju na potencijalne opasnosti koje mogu opasnosti. Pazite da operater dobije adekvatne instrukcije prije rada s prouzrokovati opasne ozljede. Pažljivo ih pročitajte. opremom.
  • Seite 91: Komponente I Lokacija Komandi

    KOMPONENTE I LOKACIJA KOMANDI ZNAČAJKE ČEP ZA DOLIJEVANJE ULJA SUSTAV UPOZORENJA ZA ULJE (tipovi na koji se primjenjuje) „Oil Alert” (upozorenje za ulje) je zaštitni znak u Sjedinjenim državama” SPREMNIK ZA Sustav upozorenja za ulje je dizajniran kako bi spriječio oštećenje motora GORIVO zbog nedovoljne količine ulja u kućištu radilice.
  • Seite 92: Provjere Prije Početka Rada

    PROVJERE PRIJE POČETKA RADA UPRAVLJANJE JE LI VAŠ MOTOR SPREMAN? MJERE OPREZA ZA SIGURAN RAD Za vašu sigurnost i kako biste povećali radni vijek svoje opreme, veoma je Prije prvog pokretanja motora, molimo pogledajte SIGURNOSNE važno posvetiti nekoliko trenutaka provjeravanju stanja motora prije nego INFORMACIJE odjeljak na stranici 2 i PROVJERE PRIJE POČETKA RADA što ga pokrenete.
  • Seite 93 3. Pomjerite ručicu gasa s položaja MIN, otprilike 1/3 pomaka do položaja 5. Upalite pokretač. MAX. (MAKS). POTEZNI POKRETAČ: RUČICA GASA Lagano povucite mehanizam za paljenje dok ne osjetite otpor, zatim energično povucite u smjeru strelice, kako je prikazano dolje. Lagano vratite ručku pokretača.
  • Seite 94: Zaustavljanje Motora

    ZAUSTAVLJANJE MOTORA ODREĐIVANJE BRZINE MOTORA Za zaustavljanje motora u hitnom slučaju, jednostavno okrenite prekidač Podesite polugu regulatora na željenu brzinu motora. motora u položaj OFF (ISKLJUČENO). U normalnim uvjetima, koristite Neke primjene motora koriste kontrolu gasa ugrađenu straga a ne ručicu sljedeći postupak.
  • Seite 95: Servisiranje Motora

    SERVISIRANJE MOTORA RASPORED ODRŽAVANJA RAZDOBLJE REDOVNOG SERVISA (3) Izvršite svakog naznačenog mjeseca ili VAŽNOST ODRŽAVANJA Prvi Svaka 3 Svakih 6 Svake radnog intervala sati, što bude prije. mjesec mjeseca mjeseci godine Svaka Pogledajte Dobro održavanje neophodno je za sigurno, ekonomično i pouzdano Stavka uporaba 20 h...
  • Seite 96: Dolijevanje Goriva

    DOLIJEVANJE GORIVA Pažljivo dolijevajte gorivo kako biste izbjegli prolivanje. Nemojte dolijevati gorivo u spremnik do vrha. Može biti potrebno smanjiti razinu goriva, ovisno Preporučeno gorivo o radnim uvjetima. Nakon dolijevanja, ponovno zavijte čep za gorivo dok se ne čuje klik. Bezolovno gorivo Držite benzin dalje od primjene pilot svjetala.
  • Seite 97: Preporučeno Ulje

    Provjera razine ulja 4. Uradite čep otvora za dolijevanje ulja/mjernu šipku i čvrsto zategnite. Provjerite razinu motornog ulja dok je motor zaustavljen i u ravnom položaju. PODLOŠKA 1. Maknite čep s mjernom šipkom i obrišite šipku. ČEP ZA ISPUŠTANJE 2. Umetnite čep za dolijevanje ulja/mjernu šipku u otvor za dolijevanje ulja kako je prikazano, ali nemojte ju zavijati, potom ju izvadite kako biste provjerili razinu ulja.
  • Seite 98: Izmjena Ulja

    6 : 1 Kućište prijenosa 6 : 1 Kućište prijenosa VIJAK ZA 1. Skinite vijak i podlošku za provjeru Isipajte iskorišteno ulje dok je motor topao. Toplo ulje se lako i potpuno DOLIJEVANJE RAZINA ULJA razine ulja i provjerite jeli razina ulja na izlijeva dok je toplo.
  • Seite 99 Čišćenje 7. Obrišite prljavštinu s unutarnje strane kućišta filtra zraka koristeći vlažnu STANDARDNI TIP FILTRA S DVOSTRUKIM ELEMENTOM krpu. Budite oprezni i spriječite prljavštinu da uđe u dovod zrak koji vodi u Vrste elemenata dvostrukog filtra karburator. 1. Skinite krilnu maticu s KRILNA MATICA 8.
  • Seite 100: Čišćenje

    Tipovi niskog profila 4. Pomjerite ventil za gorivo u položaj ON (UKLJUČENO) i provjerite na curenja. Ukoliko dolazi do curenja, zamijenite O-brtvu. KOPČA POKLOPAC FILTRA ZRAKA 1. Otkopčajte kopče pokrova filtra zraka, skinite SVJEĆICA poklopac filtra zraka i skinite element filtra Preporučene svjećice: BPR6ES (NGK) zraka.
  • Seite 101: Hvatač Iskri (Eng. Spark Arrester)

    KORISNI SAVJETI & PRIJEDLOZI Hvatač iskri (tipovi na koje se može primjeniti) U Europi i drugim zemljama gdje se provodi zakon o strojevima 2006/42/EC, SKLADIŠTENJE MOTORA ovo čišćenje mora obavljati ovlašteni serviser. Priprema za skladištenje Hvatač iskri može biti standardan li dodatni dio, ovisno o vrsti motora. U nekim je područjima protuzakonito upravljati motorom bez hvatača iskri.
  • Seite 102: Prijevoz

    Ispuštanje goriva iz spremnika i karburatora Mjere predostrožnosti prije skladištenja Ako će vaš motor biti skladišten s benzinom u spremniku goriva i karburatoru, važno je smanjiti opasnost od zapaljenja benzinskih para. UPOZORENJE Odaberite dobro provjetreno mjesto za skladištenje, udaljeno od aparata `Benzin je visoko zapaljiv i eksplozivan i možete se opeći ili koji rade na plamen, poput peći, grijača za vodu ili sušilica rublja.
  • Seite 103: Rješavanje Neočekivanih Problema

    RJEŠAVANJE NEOČEKIVANIH PROBLEMA ZAMJENA OSIGURAČA (tipovi na koje se može primjeniti) Krug releja električnog pokretača i krug punjenja akumulatora su zaštićeni MOTOR SE NEĆE Mogući uzrok Ispravak osiguračem,. Ukoliko osigurač izgori, električni pokretač neće raditi. Motor POKRENUTI se može pokrenuti ručno ako osigurač izgori, ali rad motora neće puniti 1.
  • Seite 104: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI Daljinsko povezivanje Ručice gasa i čoka imaju rupe za ugradnju dodatnog kabela po želji. Lokacija serijskog broja Sljedeće slike prikazuju primjere ugradnje čvrste kabela i fleksibilnog, Zabilježite serijski broj motora, tip ojačanog žičanog kabela. Ako koristite fleksibilnu, ojačanu žicu dodajte i datum kupnje u prostor ispod.
  • Seite 105: Modificiranje Karburatora Za Rad Na Visinama

    Modificiranje karburatora za rad na visinama Informacije o sustavu za kontrolu emisije ispušnih plinova Na velikim visinama, standarna mješavina zrak-gorivo u karburatoru bit će Izvor emisije ispušnih plinova prebogata. Performanse će se smanjiti i potrošnja goriva će se povećati. Proces izgaranja proizvodi ugljični monoksid, dušični oksid i ugljikovodik. Bogata mješavina će također zaprljati svjećicu i prouzročiti teško paljenje.
  • Seite 106: Indeks Zraka

    Indeks zraka Specifikacije (Modeli koji imaju certifikat u Kaliforniji) GX120 (PTO vratilo tipa S, sa spremnikom za gorivo) Naljepnica s informacijama o indeksu zraka primjenjuje se na motore Duljina × širina × visina 297 × 346 × 329 mm certificirane za trajnost perioda emisije ispušnih plinova koji je u skladu s Suha masa [težina] 13,0 kg uvjetima kalifornijskog odbora za zrak (California Air Resources Board).
  • Seite 107: Kratke Referentne Informacije

    Specifikacije podešavanja GX120/160/200 Shema električnih instalacija STAVKA SPECIFIKACIJE ODRŽAVANJE Razmak svjećice 0,7-0,8 mm Vidi stranicu: 12 S upozorenjem razine ulja i električnim pokretačem Brzina praznog hoda Vidi stranicu: 13 1,400 150 1/min Zazor GX120 Usisni: 0,15 ± 0,02 mm Posjetite ovlaštenog ventila GX200 Ispušni: 0,20 ±...
  • Seite 108: Informacije Za Korisnike

    INFORMACIJE ZA KORISNIKE (Hondin ured) Kada pišete ili zovete, molimo osigurajte ove informacije: Informacije o jamstvu i distributeru/zastupniku • Naziv proizvođača opreme i broj modela na koji je motor montiran Sjedinjene države, Portoriko i Američki djevičanski otoci: • Model motora, serijski broj i tip (vidi stranicu 16) Posjetite našu web stranicu: www.honda-engines.com •...
  • Seite 109 POMPE A PISTONI AD ALTA PRESSIONE HIGH-PRESSURE PISTON PUMPS POMPES A PISTONS A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KOLBENPUMPE VISOKOTLAČNA KLIPNA PUMPA BOMBAS DE PISTÓN DE ALTA PRESIÓN LW - LW-K - FW - ZW - ZW-K - HW - AX - TW MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL (GB)
  • Seite 110 5, 6, 7, 5, 8 15 6 7 8 10 9 LW - ZW LW-K - ZW-K 6 7 5 9 8 6 7 5 9 8 10 15 5 5 9 8 10 13 18...
  • Seite 113 SADRŽAJ PRVI DIO 1. OPĆE INFORMACIJE 1.1 JAMSTVENI UVJETI ................61 1.2 ADRESA PROIZVOĐAČA ............... 61 1.3 UPORABA I ČUVANJE UPUTA ZA PRIMJENU I ODRŽAVANJE ..........61 1.4 OBJAŠNJENJE ZNAKOVA I DEFINICIJE..........62 1.4.1 SIMBOLI ........................62 1.4.2 DEFINICIJE ........................ 62 2.
  • Seite 114: Prvi Dio

    PREDGOVOR Ovaj priručnik sastoji se iz dva zasebna dijela. Prvi je dio predviđen za krajnjeg korisnika i specijaliziranog tehničara , a drugi dio isključivo za specijaliziranog tehničara. Pod pojmom specijalizirani tehničar podrazumijeva se: • Proizvođač stroja (npr. motorne pumpe) u koji je ugrađena pumpa (u ovom priručniku, kada se govori o „stroju u koji je ugrađena pumpa“, podrazumijeva se da je riječ...
  • Seite 115: Adresa Proizvođača

    (blagajnički račun, faktura i sl.), pod uvjetom da je jamstveni list priložen uz dokumentaciju pumpe u cijelosti popunjen i vraćen proizvođaču u roku od 10 dana od datuma kupnje. Kupac ima isključivo pravo na zamjenu dijelova koji, prema prosudbi proizvođača ili ovlaštenog predstavnika, imaju greške u materijalu ili proizvodnji, uz isključenje bilo kakvog prava na naknadu izravne ili neizravne štete bilo koje vrste.
  • Seite 116: Objašnjenje Znakova I Definicije

    i održavanje. Ovaj priručnik izrađen je s pažnjom. Međutim, ako pronađete pogreške, prijavite ih proizvođaču ili ovlaštenom centru korisničke službe. Proizvođač osim toga zadržava pravo na sve izmjene potrebne za ažuriranje i ispravak ovog izdanja bez prethodne najave. Bilo kakvo umnožavanje ovog priručnika, čak i djelomično, zabranjeno je bez pisanog odobrenja proizvođača.
  • Seite 117 Prva slova oznake modela pumpe omogućuju identifikaciju određenog modela (LW, FW, ZW, HW, TW, SW, AX); treće slovo omogućuje identifikaciju maksimalne brzine vrtnje prema tablici u nastavku: Treće slovo D/min 1000 Ne postoji 1450 1750 2800 3400 Npr.: TWN 5636 (1.000 D/min), LW 2020 (1.450 D/min), HWD 4040 (3.400 D/min). Slovo K ispred kojeg stoji crtica znači da je pumpa (LW-K, ZW-K) opremljena već...
  • Seite 118: Identifikacija Komponenti

    2.1 IDENTIFIKACIJA KOMPONENTI Pogledajte slike 1 i 2 na početku priručnika. 2.2 SIGURNOSNE NAPRAVE POZOR • Stroj u koji je ugrađena pumpa mora uvijek biti opremljen ventilom za ograničenje/podešavanje tlaka. • Ako je stroj u koji je ugrađena pumpa opremljen sigurnosnim ventilom i ako se sigurnosni ventil opetovano uključuje, odmah isključite stroj s ugrađenom pumpom i provjeru stroja povjerite specijaliziranom tehničaru.
  • Seite 119: Rad

    - Goriva i maziva svih vrsta; - Zapaljivih tekućina ili ukapljenih plinova; - Prehrambenih tekućina; - Vode temperature više od 60 °C ili niže od 5 °C; • Pumpa se ne smije upotrebljavati za čišćenje: osoba, životinja, električnih uređaja pod naponom, osjetljivih predmeta, same pumpe ili stroja kojem pripada.
  • Seite 120: Hidraulični Priključak

    • Obavite provjere predviđene za redovito održavanje, posebno one koje se odnose na ulje. a) Poklopac spremnika za ulje bez otvora za prozračivanje (17) zamijenite s poklopcem spremnika za ulje s otvorom za prozračivanje (8). Ovaj je postupak možda već obavio proizvođač stroja u kojem se pumpa nalazi.
  • Seite 121: Standardna Funkcija (Pri Visokom Tlaku)

    • Pumpu nemojte napajati vodom koja sadrži nečistoće. Ako se to dogodi, neka pumpa radi nekoliko minuta s čistom vodom. 4.2 STANDARDNA FUNKCIJA (S VISOKIM TLAKOM) POZOR • Uporaba pumpe zahtijeva pažnju i oprez. Nemojte povjeravati pumpu drugoj osobi, a da se niste uvjerili da je povremeni korisnik, pod svojom izravnom odgovornošću, pažljivo pročitao ovaj priručnik i da zna kako se pumpa upotrebljava.
  • Seite 122 • Radni tlak nikada ne smije prekoračiti maksimalnu vrijednost predviđenu za pumpu (vidjeti i odjeljak „TEHNIČKA SVOJSTVA“). • Priključak na strujnu mrežu stroja u koji je ugrađena pumpa mora izvesti kvalificirani električar u skladu s propisima koji vrijede u zemlji primjene. Za pravilno obavljanje sljedećeg pridržavajte se i uputa za primjenu i održavanje stroja koji sadrži ugrađenu pumpu.
  • Seite 123: Zaustavljanje Stroja

    Za način primjene sredstva za čišćenje pridržavajte se uputa na naljepnici ambalaže sredstva za čišćenje i posebnu pozornost obratite na doziranje. Za pravilno obavljanje sljedećeg pridržavajte se i uputa za primjenu i održavanje stroja koji sadrži ugrađenu pumpu. a) Smanjite tlak pumpe ispod 30 bara/435 psi (npr. kod stroja za pročišćavanje vode to se postiže kada je funkcija niskog tlaka uključena na vodenom topu opremljenom odgovarajućom glavom mlaznice).
  • Seite 124: Redovito Održavanje

    UPOZORENJE • Nakon primjene tekućinu uvijek u cijelosti ispustite iz pumpe i pridržavajte se uputa za uporabu i održavanje stroja (u koji je ugrađena pumpa). Pumpa je osjetljiva na smrzavanje. Kako bi se izbjeglo stvaranje leda u pumpi ako se stroj nalazi u hladnim prostorijama, prije „ZAUSTAVLJANJA STROJA“...
  • Seite 125: Izvanredno Održavanje

    6.3 IZVANREDNO ODRŽAVANJE POZOR • Izvanredne postupke održavanja smije obavljati samo specijalizirani tehničar. • Kako bi se zajamčila sigurnost pumpe, smiju se upotrebljavati samo originalni zamjenski dijelovi koje je isporučio ili odobrio proizvođač. • Iskorišteno ulje potrebno je zbrinuti na odgovarajući način i ne ispuštati u okoliš. Za izvanredno održavanje pridržavajte se sljedeće tablice: UČESTALOST ODRŽAVANJA RADOVI...
  • Seite 126: Drugi Dio

    POMOĆ UZROCI POGONSKE SMETNJE Pumpa ne puni. Usisavanje zraka Provjerite integritet usisnog kruga. Ispust je zatvoren (npr. vodeni pištolj u stroju Svedite tlak dopreme na nulu (npr. potrebno je za pročišćavanje vode je u zatvorenom pritisnuti ručicu vodenog pištolja u stroju za položaju).
  • Seite 127: Standardna Oprema

    • Kad ste raspakirali pumpu, potrebno je provjeriti njezinu cjelovitost i da je identifikacijska pločica prisutna i čitljiva. U slučaju nedoumice pumpa se ni u kojem slučaju ne smije upotrebljavati i potrebno je obratiti se dobavljaču. 1.1 STANDARDNA OPREMA Uvjerite se da su sljedeći dijelovi uvijek uz pumpu: •...
  • Seite 128: Primjene

    • Usisni priključak različitih oblika i dimenzija; • Manometar; • itd. Za više informacija obratite se dobavljaču. 2.2 PRIMJENE POZOR • Pokretne dijelove stroja zaštitite odgovarajućim zaštitama. Poseban oprez potreban je kod primjene remenica. • Pumpa ne smije raditi brzinom vrtnje većom od brzine navedene na pločici s podacima (vidjeti i odjeljak „SVOJSTVA I TEHNIČKI PODACI“.
  • Seite 129: Priključak Za Vodu

    U nastavku se nalazi tablica sa sažetim prikazom mnogobrojnih primjena pumpe opisanih u ovim uputama. Za informacije o pravilnoj primjeni uvijek se obratite dobavljaču ili proizvođaču. Pričvrstite ih na pumpu uz poštivanje mehaničkih pravila. Za potrebne informacije instalateru je na raspolaganju tehnička servisna služba proizvođača. Pumpa se može okretati u smjeru kretanja kazaljki na satu ili u smjeru suprotnom smjeru kretanja kazaljki na satu.
  • Seite 130: Izvanredno Održavanje

    276 bar 110 117 160 172 180 207 248 11,3 3,0 13,2 3,5 15,2 4,0 17,5 4,5 18,0 5,0 21,0 5,5 22,4 6,0 3. IZVANREDNO ODRŽAVANJE Pridržavajte se sadržaja odjeljka 6.3. iz prvog dijela. Momenti pritezanja koji će se primjenjivati navedeni su u sljedećoj tablici (vidjeti sl. 4). Moment pritezanja Nm (lb.ft) Tekućina koja...
  • Seite 131: Izjava Proizvođača

    IZJAVA PROIZVOĐAČA U skladu s EZ Direktivom 98/37 tvrtka Comet S.p.A. Via G. Dorso, 4 - 42100 Reggio Emilia - Italien na vlastitu odgovornost izjavljuje da pumpa serije: LW-K FW ZW ZW-K serijskog broja (navodi kupac, može se pronaći na pločici s tehničkim podacima): na koju se ova izjava odnosi, ispunjava zahtjeve EZ Direktive 98/37.
  • Seite 132 INDEX >>> LWD-K IZVEDBA - 3.400 O/MIN POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 3218.0112.00 MANIFOLD Ø 15 mm 3011.0014.00 WRIST. PIN 0205.0048.00 CON. ROD 2010 E - 2010 G 3202.0018.00 CAP G1/8...
  • Seite 133 INDEX >>> LWD-K - 3400 RPM VERSION E version POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS POS. CODICE DESCRIZIONE Q.tà MODELLI 0009.0206.00 E-F BACK-UP RING ITEM PART No. DESCRIPTION Qty. MODELS 0009.0207.00 SEAT 3609.0032.00 SCREW M6X20 1802.0181.00 SPRING 2010 E - 2010 G...
  • Seite 134 Nakon svakog izvršenog intervala održavanja ovaj se Dokaz o održavanju (s potpisom i pečatom) mora odmah proslijediti nama 1) per E-Mail an service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operater: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ uređaja:...
  • Seite 135 Länge 1193 Breite 614 Arbeitsbreite / Working Width 60 cm Gewicht / Weight 50 kg Antriebsleistung / Power 4 kW / 5,5 PS Hochdruckpumpe / Pressure Pump 0,3 - 150 bar / 13 l/min © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung...
  • Seite 136: Einzelteile

    Komplett 26110032 28000004 28000018 51700004 ohne Motor gez. Einzelteile Artikel Nr. Beschreibung 26110033 Easy Clean EC 51700004 Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Lanze kompl. mit Multireg 99 und 26110032 Hochdruckschlauch 8m - 5/16" (TX-TSX- Serie) 26110026 Pistole / Lanzen / kompl. 26110024 für Easy Clean (TX - TSX - Serie) MULTIREG - KIt für Easy Clean 26110025...
  • Seite 137 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean komplett mit Anbauteile Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 51700004-Anbauteile Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 138 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean komplett mit Anbauteile Erst. 14.12.2004 Ralf.Hoffmann Gepr. Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt 51700004-Anbauteile Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 139 Blatt 2 sheet 2 Blatt 5 sheet 5 Blatt 4 sheet 4 Blatt 3 sheet 3 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Gepr. 6.5.2013 Joerg.Werner zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Seite 140 41700027 20000050 Handgriff komplett Art.Nr.: 41700030 20100015 41700026 20540024 20020064 20100015 20000046 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann 33500931 20100014 Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Gepr. 6.5.2013 Joerg.Werner zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt...
  • Seite 141 20020080 33500948 36600012 27230005 20100023 27230004 EC(Bürste 20020036 20100022 27230003 27230002 Mink-Bürsten auch als Satz erhältlich Art.Nr.: 27230010 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Gepr. 6.5.2013 Joerg.Werner zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen...
  • Seite 142 20020030 33500933 33500929 20100014 21820014 20000049 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Easy Clean EC Erst. 17.11.2004 Ralf.Hoffmann Hochdruckreiniger mit Spritzschutz Gepr. 6.5.2013 Joerg.Werner zum schnellen und effizienten Reiningen von Pflasteroberflächen Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E51700004 Zust.
  • Seite 143 26100017 23220020 27110002 23220020 27030003 20000130 21050112 20400032 22120025 32160004 32330018 20000013 20400002 Pumpe komplett Art.Nr.: 41700031 22060007 20000006 27030002 20100015 21050111 20590011 22140201 23000020 21450015 27030002 21070024 26110038 24100029 27010031 22900008 27150019 23000027 21050111 27030003 21050112 25240016 28000022 27150016 28000015 24100246 27150015...
  • Seite 144 20480020 21350018 21450013 27190001 41700038 © all rights reserved conform to ISO 16016 27190001 Datum Name Benennung Unterteil der Drehdurchführung Erst. 21.3.2014 Ralf.Hoffmann (Rotor kompl. mit Düsen) für Easy Clean Gepr. 21.3.2014 Ralf.Hoffmann Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41700029 Zust. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 145 A51700004 EC-60 29040565 29040340 29040624 29040699 29040300 29040056 29040297 29040221 29040547 29040665 29040299 29040301 29040395 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 31.08.2016 / Krasnikov, Igor 25.04.2017 / Krasnikov, Igor Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.