Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ES 1/7 Bp
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
59696820 (08/21)
6
13
20
28
35
43
50
58
65
71
78
85
93
100
108
115
122
129
137
145
152
159
166
174
181
188
196
204

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher ES 1/7 Bp

  • Seite 1 ES 1/7 Bp Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 59696820 (08/21)
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt zen. ● Kinder und Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht betreiben. Sicherheitshinweise..........Lokale Bestimmungen können das Alter des Bedieners Sicherheitseinrichtungen ........einschränken. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie- Bestimmungsgemäße Verwendung ....len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Seite 7: Sicherheitseinrichtungen

    Oberflächen an z. B. Tischen, Re- galen, Türklinken, Geländern, Handläufen und EIN- / AUS-Schalter elektrostatische Aufladung schwer zugänglichen Stellen vorgesehen. Gerät ES 1/7 Bp ● Mit dem Gerät dürfen ausschließlich Desinfektions- lösungen verarbeitet werden, die aus zugelasse- Deckel Deutsch...
  • Seite 8: Montage

    *ES 1/7 Bp Pack Tank füllen **optional erhältlich 1. Den Tank ca. 45° im Uhrzeigersinn drehen und ab- Der ES 1/7 Bp ist ein mobiles, akkubetriebenes Sprüh- nehmen. gerät zur Flächendesinfektion. (Bei der ersten Inbetriebnahme nicht erforderlich.) Um die Haftung der Desinfektionslösung an schrägen, Abbildung E senkrechten oder schwer erreichbaren Flächen zu opti-...
  • Seite 9: Betrieb

    Verwenden Sie nur geeignete Desinfektionsmittel und ● Der Auftrag der Desinfektionslösung sollte durch ei- befolgen Sie alle Herstellervorgaben zu Anwendung, ne gleichmäßige Pendelbewegung des Geräts erfol- Mischungsverhältnis, Dosierung und Einwirkzeit. gen, in einer Geschwindigkeit ähnlich wie beim 2. Die Rundflasche mittig zusammendrücken, bis die Auftragen von Sprühlack.
  • Seite 10: Betrieb Unterbrechen

    b Schultergurt längen: Den Längenversteller fest- 4. Den Akkupack laden, siehe die Betriebsanleitungen halten und am Gurt gegenüber des Gurtendes und Sicherheitshinweise des Akkupacks und des ziehen. Ladegeräts. Auch teilentladene Akkupacks nach der Verwen- Mit der Arbeit beginnen dung aufladen. ACHTUNG Gerät aufbewahren Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf!
  • Seite 11: Pflege Und Wartung

    Düse reinigen ACHTUNG Hinweis Beschädigungsgefahr durch Frost! Tritt die Desinfektionslösung nicht in Form eines fein Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost zerstäubten Sprühkegels aus, ist möglicherweise die beschädigt werden. Düse verschmutzt, durch Rückstände zugesetzt oder Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie beschädigt.
  • Seite 12: Garantie

    Die EIN- / AUS-Taste ist verriegelt. Ersatzteilliste  Den Entriegelungsknopf drücken. Nur KÄRCHER Original-Akkupacks verwenden, keine Gerät schaltet selbsttätig ab nicht-wiederaufladbaren Batterien. Der Akkupack ist leer. Bezeichnung Bestellnummer  Den Akkupack aus der Akkupackaufnahme nehmen und laden, siehe Kapitel Betrieb beenden. Rundflasche (500 ml) 6.393-168.0 Das Gerät oder der Akkupack sind überhitzt.
  • Seite 13: Technische Daten

    S. Reiser the first time. Act in accordance with them. Keep the Alfred Kärcher SE & Co. KG booklets for future reference or for future owners. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 In addition to the notes in the operating instructions, you 71364 Winnenden (Germany) also need to take into consideration the general safety Tel.: +49 7195 14-0...
  • Seite 14: Safety Devices

    labels of the disinfectants used, and their safety data Locking button sheets. Observe all safety, application and disposal in- You can lock the ON / OFF button with the locking but- structions and regulations. Never use the disinfectants ton. This prevents the device from being switched on in- undiluted.
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    *ES 1/7 Bp Pack **Optionally available The scope of delivery for the appliance is shown on the The ES 1/7 Bp is a mobile, battery-operated spray unit packaging. Check the contents for completeness when for surface disinfection. unpacking. If any accessories are missing or in the...
  • Seite 16: Filling The Tank

    Operation Filling the tank 1. Turn the tank approx. 45° clockwise and remove it. General notes on operation (Not required when putting into service for the first ATTENTION time). Illustration E Risk of damage due to moisture! DANGER When applying disinfectant solution to moisture-sensi- tive surfaces, there is a risk of damage and changes in Danger to life and risk of serious illness through the colour.
  • Seite 17: Starting Work

    Putting on the shoulder strap Ending operation 1. Loop the shoulder strap around so that the pad rests 1. Release the ON / OFF button. on the shoulder. The device switches off. Illustration O 2. Rinse the unit, see chapter Rinsing the device. 2.
  • Seite 18: Care And Service

    Be aware of the weight of the device during storage. Clean the nozzle ATTENTION Note If the disinfectant solution does not come out in the form Risk of damage due to frost! of a finely atomized spray cone, the nozzle may be dirty, An incompletely emptied device can be damaged by clogged with residues or damaged.
  • Seite 19: Warranty

    Note Description Order number Store the device and the battery pack at room tempera- Nozzle sealing ring 6.07x1.78 6.640-657.0 ture. Do not the place the device and battery pack in di- rect sunlight. Tank sealing ring 19.3x2.4 6.645-637.0 Discharge of disinfectant solution is too low Shoulder strap 2.042-016.0 The tank is empty.
  • Seite 20: Technical Data

    Determined values in acc. with EN 60335-2-79 Declaration of Conformity (UK) Hand-arm vibration value We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following Subject to technical modifications. UK Regulations, both in its basic design and construc- Contenu tion as well as in the version put into circulation by us.
  • Seite 21: Dispositifs De Sécurité

    ● Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes conformes à la norme EN ISO 20344. La résistance (y compris les enfants) dont les capacités physiques, d’isolement ne peut pas dépasser 100 MΩ. ● Portez un sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou qui ne masque de protection respiratoire approprié...
  • Seite 22: Utilisation Conforme

    être utilisées avec l'appareil. Nous recommandons l'utilisation du désinfectant Appareil ES 1/7 Bp KÄRCHER RM 735. Couvercle Un code permettant d'appeler la page d'information en ligne sur le produit pour ce désinfectant se trouve Tête de dosage...
  • Seite 23: Montage

    étiquettes du produit et dans les fiches Disponible en option : de données de sécurité de l’agent désinfectant. L’ES 1/7 Bp est un pulvérisateur mobile fonctionnant 1. Versez l’agent désinfectant dans le flacon rond sur batterie destiné à la désinfection des surfaces.
  • Seite 24: Utilisation

    1. Purgez l'appareil avant la première utilisation et La touche ON / OFF est verrouillée et l'appareil est lorsque cela est nécessaire. protégé contre toute mise en marche accidentelle. Illustration J Illustration M 2. Tenez l'appareil de manière à ce que la buse soit di- Mise à...
  • Seite 25: Transport

    7. Relâchez le bouton ON / OFF. PRÉCAUTION L'appareil s’éteint. Basculement et glissement de l’appareil lors du 8. Attendez le temps d'exposition recommandé de la transport solution désinfectante. Risque de blessure et d’endommagement En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le Interruption d’utilisation bloquer contre le glissement et le basculement suivant 1.
  • Seite 26: Dépannage En Cas De Défaut

    Nettoyer et désinfecter l'appareil buse et remplacer la bague d’étanchéité de buse, voir chapitre Nettoyer la buse. ATTENTION Illustration W Risque d’endommagement et de formation 2. Vérifier chaque semaine si la bague d’étanchéité de d’odeurs dues aux liquides restants dans réservoir est endommagée.
  • Seite 27: Garantie

    Le réservoir fuit. Désignation Référence  Contrôler l’absence de dommage sur les paliers de Bloc-batterie Battery Power+ 18/ boîtier et les remplacer si nécessaire, voir le 30 DW chapitre :  Vérifiez que le réservoir n'est pas endommagé et Chargeur rapide Battery 2.445-032.0 remplacez-le si nécessaire.
  • Seite 28: Avvertenze Di Sicurezza

    ATTENZIONE Heures de service avec charge- ment complet de la batterie ● Indica una probabile situazione pericolosa che po- trebbe determinare danni alle cose. Volume de remplissage Avvertenze di sicurezza generali Volume du réservoir d'eau propre ml PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Tene- Dimensions et poids re le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bam- Poids opérationnel typique...
  • Seite 29: Dispositivi Di Sicurezza

    vi con l'ossigeno atmosferico. ● Non utilizzare Pulsante di blocco l’apparecchio per disinfettare apparecchi elettrici come È possibile bloccare il tasto ON / OFF con il pulsante di ad es. computer, forni, cappe di aspirazione, lampade o blocco. Ciò impedisce che l’apparecchio venga acceso asciugacapelli.
  • Seite 30: Volume Di Fornitura

    *ES 1/7 Bp Pack **disponibile su opzione Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla Il ES 1/7 Bp è un apparecchio a spruzzo portatile a bat- confezione. Disimballare la confezione e controllare che teria per la disinfezione delle superfici.
  • Seite 31: Riempimento Del Serbatoio

    Messa in funzione Riempimento del serbatoio 1. Ruotare il serbatoio di circa 45° in senso orario e ri- Informazioni generali sul funzionamento muoverlo. ATTENZIONE (Non necessario quando si utilizza per la prima vol- ta.) Rischio di danni causati dall'umidità! Figura E Quando si applica una soluzione disinfettante su super- PERICOLO fici sensibili all'umidità, c'è...
  • Seite 32: Trasporto

    2. Collegare il cavo di messa a terra alla spina di terra. Interruzione del funzionamento 3. Collegare il cavo di messa a terra al terminale di ter- 1. Rilasciare il tasto ON / OFF. L'apparecchio si spegne. Nota Figura R Per estendere il raggio d'azione dell’apparecchio all'oc- 2.
  • Seite 33: Stoccaggio

    Pulizia e disinfezione dell'apparecchio PRUDENZA ATTENZIONE Ribaltamento e scivolamento dell'apparecchio du- rante il trasporto Pericolo di danneggiamento e formazione di odori Pericolo di lesioni e di danneggiamento da liquidi residui nell’apparecchio! Durante il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio I liquidi nell’apparecchio possono causare l'accumulo di secondo le rispettive direttive affinché...
  • Seite 34: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti

    2. Controllare ogni settimana che l'anello di tenuta del Controllare che l'anello di tenuta dell'ugello non sia  serbatoio non sia danneggiato. Sostituire l'anello di danneggiato e sostituirlo se necessario, vedere il tenuta del serbatoio se danneggiato. capitolo Controllo degli anelli di tenuta. Il serbatoio non è...
  • Seite 35: Dichiarazione Di Conformità Ue

    Denominazione Numero d’ordi- Tempo di funzionamento con bat- nazione teria completamente carica Unità accumulatore Battery Power+ Quantità di riempimento 18/30 DW Volume serbatoio acqua pulita Caricabatterie rapido Battery Power 2445-032,0 Dimensioni e pesi 18 V *EU Tipico peso d’esercizio Caricabatterie rapido Battery Power 2445-036,0 Peso senza unità...
  • Seite 36: Veiligheidsinrichtingen

    om elektrische apparaten te ontsmetten, bijv.compu- LET OP ters, ovens, afzuigkappen, lampen of haardrogers. ● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die WAARSCHUWING tot materiële schade kan leiden. ● Draag tijdens het werk een geschikte veiligheidsbril of een gezichtsmas- Algemene veiligheidsinstructies ker, evenals elektrostatisch dissipatieve veiligheids- GEVAAR handschoenen en veiligheidsschoenen conform EN...
  • Seite 37: Reglementair Gebruik

    Leveringsomvang **optioneel verkrijgbaar De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak- De ES 1/7 Bp is een mobiel, op accu werkend sproeia- king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken pparaat voor de oppervlakteontsmetting. op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans- Om de hechting van de ontsmettingsoplossing op portschade neemt u contact op met uw distributeur.
  • Seite 38: Montage

    te optimaliseren, kan de ontsmettingsoplossing door het GEVAAR inschakelen van een hoogspanningscascade elektro- Gevaar voor ernstige ziektes en de dood door ge- statisch worden opgeladen. bruik van ongeschikte ontsmettingsmiddelen of on- Instructie juiste concentratie, dosering of inwerktijd! Dit apparaat bevat een aardingsaansluiting alleen voor Als voor de desbetreffende toepassing ongeschikte ont- functionele doeleinden voor de functieverbetering.
  • Seite 39: Werking

    Werking Instructie Om indien nodig de gebruiksradius van het apparaat te Algemene aanwijzingen over bediening vergroten, sluit u een andere aardingskabel aan met be- hulp van de adapter zoals afgebeeld. LET OP Gevaar voor beschadiging door vocht! Schouderband omdoen Bij het aanbrengen van een ontsmettingsoplossing op 1.
  • Seite 40: Vervoer

    1. De vergrendelknop indrukken. LET OP De AAN/UIT-toets is vergrendeld. Leg het apparaat niet op zijn zij, anders kan de ontsmet- 2. Het apparaat optillen en dragen aan de handgreep, tingsoplossing door de ontluchtingsopening van de tank of de schouderriem gebruiken, zie hoofdstuk lekken en vochtgevoelige oppervlakken beschadigen.
  • Seite 41: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen 1. Het apparaat dagelijks na gebruik spoelen, zie hoofdstuk Apparaat spoelen. Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be- 2. De buitenkant van de volgende onderdelen dage- hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol- lijks na gebruik met een vochtige doek en een mild pen.
  • Seite 42: Garantie

    Garantie Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335-1 In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on- EN 60335-2-54 ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege- EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we EN 55014-2: 2015 binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate- EN 62233: 2008 riaal- of fabricagefout de oorzaak is.
  • Seite 43: Niveles De Peligro

    Servicio..............de atención al cliente autorizado puede realizar las ta- reas de reparación. Transporte ............CUIDADO Almacenamiento..........● Almacene el equipo solo en interiores. Cuidado y mantenimiento........Instrucciones de seguridad Funcionamiento Ayuda en caso de fallos ........PELIGRO ● Mantenga el desinfectante fuera Garantía ..............
  • Seite 44: Dispositivos De Seguridad

    Interruptor ON/OFF de carga electrostática ● Sólo se pueden utilizar con el aparato soluciones Equipo ES 1/7 Bp desinfectantes compuestas por un desinfectante aprobado y no inflamable y agua dulce limpia. Tapa Recomendamos el uso del desinfectante KÄR-...
  • Seite 45: Puesta En Funcionamiento

    1. Llene la botella redonda de desinfectante hasta la Disponible de manera opcional: marca máxima que se muestra. El ES 1/7 Bp es un equipo pulverizador móvil alimenta- Figura D do por batería que sirve para desinfectar superficies. 2. Enrosque el cabezal dosificador en la botella redon- Para optimizar la adherencia de la solución desinfec-...
  • Seite 46 a Las instrucciones del fabricante de detergentes ● Active la carga electrostática de la solución desin- respecto a la proporción de mezcla de desinfec- fectante para optimizar la formación de la película y tante y agua fresca la adherencia en superficies inclinadas, verticales o b La escala correspondiente en el cabezal dosifica- de difícil acceso.
  • Seite 47: Finalización Del Funcionamiento

    Comienzo de los trabajos 4. Cargue la batería (consulte el manual de instruccio- nes y las instrucciones de seguridad de la batería y CUIDADO del cargador). ¡Peligro de daños por marcha en vacío! Cargue la batería tras usarla aunque solo esté par- Al operar el equipo sin depósito o con el depósito vacío, cialmente descargada.
  • Seite 48: Cuidado Y Mantenimiento

    Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena- d la botella redonda miento. e la correa para el hombro CUIDADO Limpiar la tobera Peligro de daños debido a heladas. Nota Un equipo que no esté completamente vaciado puede Si la solución desinfectante no sale en forma de cono sufrir daños por las heladas.
  • Seite 49: Accesorios Y Recambios

    La batería está vacía. Lista de recambios  Saque la batería del alojamiento y cárguela (consul- Utilice únicamente baterías originales de KÄRCHER, te el capítulo Finalización del funcionamiento). no baterías no recargables. El aparato o la batería se han sobrecalentado. Denominación Referencia de ...
  • Seite 50: Avisos De Segurança

    Declaração de conformidade UE ......Dados técnicos............ Avisos de segurança Antes da primeira utilização do apare- lho, leia os avisos de segurança, este Responsable de documentación: manual original, os avisos de segurança S. Reiser fornecidos com o conjunto da bateria e o manual origi- Alfred Kärcher SE &...
  • Seite 51: Unidades De Segurança

    Avisos de segurança Operação não sejam sensíveis à humidade. ● Danos no aparelho devido a funcionamento a seco. Opere apenas o apare- PERIGO ● Mantenha os detergentes desinfec- lho enquanto houver solução de detergente desinfec- tantes fora do alcance das crianças. ● Se o detergente tante ou água de rede no depósito.
  • Seite 52: Símbolos No Aparelho

    Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor. **disponível como opção O ES 1/7 Bp é um pulverizador móvel, com alimentação Descrição do aparelho por bateria, destinado à desinfecção de pavimentos.
  • Seite 53: Operação

    Inserir conjunto da bateria 2. Apertar a garrafa redonda ao meio, até que a quan- tidade necessária de detergente desinfectante flua CUIDADO para a cabeça doseadora. Perigo de ferimentos e danos se o conjunto da ba- Figura F teria não estiver encaixado! Ter em consideração o seguinte: Se o conjunto da bateria não estiver encaixado correc- a as especificações do fabricante do detergente...
  • Seite 54 Nas superfícies verticais e inclinadas, deve traba- a Encurtar o arnês dos ombros: Segurar o ajusta- lhar-se de cima para baixo. dor de comprimento com firmeza e puxar no ar- ● Ligar o carregamento electroestático da solução de- nês. sinfectante, a fim de optimizar a formação de uma b Alongar o arnês dos ombros: Segurar o ajustador película e a aderência em superfícies inclinadas, de comprimento com firmeza e puxar no arnês...
  • Seite 55: Transporte

    3. Premir a tecla de desbloqueio do conjunto da bate- Considere o peso do aparelho para o respectivo arma- ria e retirar a bateria do suporte do conjunto da ba- zenamento. teria. ADVERTÊNCIA Figura T Perigo de dano por geada! 4.
  • Seite 56: Ajuda Em Caso De Avarias

    e o arnês dos ombros Premir o botão de desbloqueio.  O aparelho desliga automaticamente Limpar o bico O conjunto da bateria está vazio. Aviso  Remover a bateria do suporte do conjunto da bate- Se a solução desinfectante não sair sob a forma de um ria e carregar, ver capítulo Terminar a operação.
  • Seite 57: Lista De Peças Sobressalentes

    Lista de peças sobressalentes Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração. Utilizar apenas baterias originais KÄRCHER e não utili- zar baterias não recarregáveis. Designação Refª Garrafa redonda (500 ml) 6.393-168.0 Cabeça dispensadora 20 ml 6.393-185.0 Depósito 5.071-202.0 Mandatário da documentação:...
  • Seite 58: Sikkerhedsanvisninger

    Garanti..............geligt med vand i et par minutter. Fjern eventuelle kon- taktlinser. Kontakt straks en læge. Ring straks til en Tilbehør og reservedele........giftinformation eller en læge, hvis du har indtaget et de- EU-overensstemmelseserklæring ....... sinfektionsmiddel. Søg rådgivning hos lægen eller få Tekniske data ............
  • Seite 59: Sikkerhedsanordninger

    ● Maskinen er beregnet til desinficering af fugtbestan- TÆND-/SLUK-kontakt elektrostatisk opladning dige overflader på f.eks. borde, hylder, dørhåndtag, Maskine ES 1/7 Bp gelændere, håndlister og svært tilgængelige steder. ● Der må kun anvendes desinfektionsopløsninger, Dæksel der består af godkendte, ikke-brændbare desinfekti- Doseringshoved onsmidler og rent vand, i maskinen.
  • Seite 60: Montering

    *ES 1/7 Bp Pack Påfyldning af tanken **Fås som ekstraudstyr 1. Drej tanken ca. 45 ° med uret, og tag den af. ES 1/7 Bp er en mobil, batteridrevet sprøjtemaskine til (Ikke nødvendigt, når du bruger maskinen første overfladedesinfektion. gang.) For at optimere desinfektionsopløsningens fastklæb-...
  • Seite 61: Drift

    1. Udluft maskinen, før den tages i brug første gang og Jording af maskinen (tilvalgsmulighed) ved behov. Maskinen kan jordforbindes, så den elektrostatiske ef- Figur J fekt optimeres. Anvend de sæt, der fås som ekstraud- 2. Hold maskinen, så dysen peger opad i en vinkel på styr, se kapitlet Maskinbeskrivelse og ca.
  • Seite 62: Transport

    Afbrydelse af driften FORSIGTIG 1. Slip TÆND-/SLUK-knappen. Fare for tilskadekomst og beskadigelse Maskinen slukker. Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten. Figur R 1. Tryk på låseknappen. 2. Tryk på låseknappen. TÆND-/SLUK-knappen er låst. TÆND-/SLUK-knappen er låst. 2. Løft maskinen i håndtaget og bær den, eller brug 3.
  • Seite 63: Hjælp Ved Fejl

    2. Rengør følgende dele på ydersiden hver dag efter Batteripakken sidder ikke korrekt i holderen til batteriet. brug med en fugtig klud og mildt sæbevand:  Skub batteripakken ind i holderen til batteripakken, a maskinen indtil den går i hak, se kapitlet Isætning af batteri- b dysen pakke.
  • Seite 64: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Reservedelsliste Der må kun anvendes originale batteripakker fra KÄR- CHER og ingen ikke-genopladelige batterier. Betegnelse Bestillings- nummer Rund flaske (500 ml) 6.393-168.0 Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Doseringshoved 20 ml 6.393-185.0 Alfred Kärcher SE & Co. KG Tank 5.071-202.0 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Dyse 6.415-107.0...
  • Seite 65: Sikkerhetsanvisninger

    Tekniske data ............makere, implanterte defibrillatorer, insulinpumper osv. må ikke lov til å bruke enheten. ● Følg gjeldende sikker- Sikkerhetsanvisninger hetsforskrifter ved bruk av apparatet på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner etc.). ● Ikke bruk apparatet på Før du tar i bruk apparatet første gang, steder hvor det er fare for eksplosjon.
  • Seite 66: Sikkerhetsinnretninger

    AV-/PÅ-bryter elektrostatisk oppladning ● Apparatet er utviklet for desinfisering av fuktighets- bestandige overflater på f.eks. bord, hyller, dør- Apparat ES 1/7 Bp håndtak, gelendere, rekkverk og vanskelig Deksel tilgjengelige steder. ● Apparatet må kun brukes med desinfeksjonsløsnin- Doseringsknapp ger som består av godkjente, ikke-brennbare desin-...
  • Seite 67: Montering

    *ES 1/7 Bp Pack FARE ** tilgjengelig som ekstrautstyr Livsfare og fare for alvorlig sykdom ved bruk av ES 1/7 Bp er et mobilt, batteridrevet sprayapparat for uegnet desinfeksjonsmiddel eller feil konsentra- overflatedesinfeksjon. sjon, dosering eller eksponeringstid! For at desinfeksjonsløsningen skal holde bedre på skrå,...
  • Seite 68: Starte Arbeidet

    Før du bruker enheten, må du finne ut om overflatene b Skulderstropplengde: Hold lengdejusteringen som skal behandles er motstandsdyktige mot desinfise- godt og trekk stroppen motsatt enden av strop- rende løsninger. pen. Før du bruker enheten, må du kontrollere overflatene Starte arbeidet som skal behandles på...
  • Seite 69: Transport

    Stell og vedlikehold Oppbevare apparatet Skylle apparatet Fare for skade og luktutvikling fra væsker som er 1. Bruk opp desinfeksjonsoppløsningen i tanken eller igjen i enheten! avfallsbehandle den i henhold til lokale forskrifter. Væsker i enheten kan føre til bakteriell opphopning og 2.
  • Seite 70: Bistand Ved Feil

    5. Plasser det rene munnstykket i munnstykkeholde- Kontroller tetningsringen i tanken med henblikk på  ren. skader, og skift den ut ved behov, se kapittel Kon- Figur V troller tetningsringer. 6. Sett munnstykkeholderen inn i festet på apparatet  Kontroller tanken med henblikk på skader, og skift og vri den ca.
  • Seite 71: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Med forbehold om tekniske endringer. Innehåll Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som Säkerhetsinformation .......... vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen- Säkerhetsanordningar......... de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på...
  • Seite 72: Säkerhetsanordningar

    föreskrifter som höjer den lägsta tillåtna åldern för an- är säker att använda. ● Lämna aldrig maskinen obeva- vändaren. ● Barn får inte leka med den här maskinen. kad medan den är i drift. ● Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte OBSERVERA ● Använd apparaten endast vid en leker med maskinen.
  • Seite 73: Symboler På Maskinen

    *ES 1/7 Bp Pack Leveransens omfattning **tillgängliga tillval ES 1/7 Bp är en mobil, batteridriven spruta för ytdesinfi- Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack- cering. ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full- För att optimera desinfektionslösningens vidhäftning på...
  • Seite 74: Avlufta Maskinen

    Fylla rund flaska med desinfektionsmedel Avlufta maskinen FARA OBSERVERA Risk för ögonskador, irritation av hud och slemhin- Risk för skador på grund av torrkörning! nor, andningssvårigheter och symtom på förgift- När apparaten används utan eller med en tom tank finns ning vid hantering av desinfektionsmedel! det risk för att pumpen går torr.
  • Seite 75: Transport

    ● Tryck på låsknappen vid avbrott i arbetet, före trans- Avbryta användning port och efter avslutat arbete. 1. Släpp ON-/OFF-knappen. ON-/OFF-knappen är låst och apparaten är skyddad Maskinen stängs av. mot oavsiktlig påslagning. Bild R Bild M 2. Tryck på låsknappen. ON-/OFF-knappen är låst.
  • Seite 76: Förvaring

    2. Rengör utsidan på följande delar med en sprayfuk- FÖRSIKTIGHET tad trasa och ett milt rengöringsmedel varje dag ef- Risk för personskador och materialskador ter användningen: Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport. a Apparaten 1. Tryck på låsknappen. b Munstycket ON-/OFF-knappen är låst.
  • Seite 77: Garanti

    Skjut in det laddade batteripaketet i fästet tills det Reservdelslista  snäpper i hörbart, se kapitlet Sätta in batteripaket. Använd endast KÄRCHER originalbatteripaket, inte Batteripaketet har inte snäppt in i fästet. icke-uppladdningsbara batterier.  Skjut in batteripaketet i fästet tills det snäpper i hör- Beteckning Beställnings- bart, se kapitlet Sätta in batteripaket.
  • Seite 78: Tekniska Data

    Dokumentationsbefullmäktigad: alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. S. Reiser Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai laitteen seuraa- Alfred Kärcher SE & Co. KG vaa omistajaa varten. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava la- D-71364 Winnenden (Germany) kimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta- Tfn: +49 7195 14-0 määräyksiä.
  • Seite 79: Turvalaitteet

    Noudata kaikkia käytettävien desinfiointiaineiden tuote- Lukituspainike selosteissa ja käyttöturvallisuustiedotteissa olevia tieto- Voit lukita virtakytkimen lukituspainikkeella. Tämä estää ja ja ohjeita. Noudata kaikkia turvallisuus-, käyttö- ja laitteen tahattoman käynnistymisen. hävittämisohjeita ja -määräyksiä. Älä käytä suositeltua Paina lukituspainiketta ennen jokaista pidempää työn desinfiointiainetta laimentamattomana.
  • Seite 80: Toimituksen Sisältö

    Toimituksen sisältö ES 1/7 Bp on kannettava, akkutoiminen ruiskutuslaite pintojen desinfiointiin. Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Jotta desinfiointiliuoksen tarttuvuus kalteviin, pystysuo- Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen riin tai vaikeasti saavutettaviin pintoihin voidaan opti- sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha- moida, desinfiointiliuokseen voidaan tuottaa vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä...
  • Seite 81: Käyttö

    Käyttö Säiliön täyttäminen 1. Käännä säiliötä noin 45° myötäpäivään ja poista se. Yleisiä toimintaohjeita (Ei välttämätöntä ensimmäisen käyttöönoton yhtey- HUOMIO dessä.) Kuva E Kosteuden aiheuttama vaurioitumisvaara! VAARA Kun desinfiointiainetta levitetään kosteudelle herkille pinnoille, on olemassa vaurioiden ja värimuutosten vaa- Sopimattomien desinfiointiaineiden tai väärän pitoi- suuden, annostelun tai vaikutusajan käyttö...
  • Seite 82: Kuljetus

    Olkavyön kiinnittäminen 2. Laitteen lataus, katso luku Huuhtele laite.. 3. Paina akkupaketin vapautuspainiketta ja vedä akku- 1. Aseta olkavyö niin, että pehmuste on olkapään pääl- paketti ulos akkukotelosta. lä. Kuva T Kuva O 4. Lataa akku (katso akun ja laturin käyttöohjeet ja tur- 2.
  • Seite 83: Hoito Ja Huolto

    Suojaa laite jäätymiseltä. 2. Irrota suutin ja aseta se puhtaaseen, lämpimään Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona. (enintään 40 °C) raikkaaseen veteen. Anna puhtaan Huomautus veden valua ulos. Säilytä laitetta vain sisätiloissa. 3. Poista lika suuttimesta juoksevan veden alla liinalla 1.
  • Seite 84: Takuu

    Hienosuodatin on likainen. Nimi Tilausnumero  Puhdista hienosuodatin (katso luku RM 735 -desinfiointiaine (5,0 l) 6 295–597,0 Desinfiointiaineliuos ei synny hienojakoisena suih- kukartiona Battery Power 18/25 DW -akku Suutin on likainen Battery Power 18/50 DW -akku  Puhdista suutin, katso luku Puhdista suutin. Battery Power+ 18/30 DW -akku Suutin on vaurioitunut.
  • Seite 85: Υποδείξεις Ασφαλείας

    ΠΡΟΣΟΧΗ Käyttöaika täydellä akkulatauksel- ● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες. Täyttömäärä Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Puhdasvesisäiliön tilavuus ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος ασφυξίας. Φυλάσσετε Mitat ja painot τις μεμβράνες συσκευασίας μακριά από παιδιά. ● Μη Tyypillinen käyttöpaino βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό. ● Μην ακουμπάτε Paino ilman akkua ja desinfiointi- ποτέ...
  • Seite 86: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας εντομοκτόνα, ζιζανιοκτόνα ή μυκητίδια. ● Μην ψεκάζετε εύφλεκτα απολυμαντικά ούτε εύφλεκτα υγρά όπως π.χ. ΠΡΟΣΟΧΗ καύσιμα, αλκοόλες, αραιωτικά χρωμάτων ή άλλες ουσίες Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας που σε συνδυασμό με ατμοσφαιρικό οξυγόνο μπορούν Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την να...
  • Seite 87: Παραδοτέος Εξοπλισμός

    συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Προαιρετικά διατίθεται: Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν Το ES 1/7 Bp είναι ένα κινητό μηχάνημα ψεκασμού για προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον απολύμανση επιφανειών που λειτουργεί με μπαταρία. προμηθευτή σας.
  • Seite 88: Λειτουργία

    των βλεννογόνων και δυσκολίες στην αναπνοή. Η Εξαέρωση συσκευής κατάποση απολυμαντικών μπορεί να οδηγήσει σε ΠΡΟΣΟΧΗ συμπτώματα δηλητηρίασης όπως ναυτία, πονοκέφαλο Κίνδυνος ζημιάς λόγω ξηρής λειτουργίας! και εμετό. Κατά τη λειτουργία της συσκευής χωρίς ή με άδειο Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα και τους δοχείο, υπάρχει...
  • Seite 89: Αποθήκευση Συσκευής

    Προκειμένου να επιτευχθεί ένα βέλτιστο ηλεκτροστατικό 3. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης. αποτέλεσμα, η εξοπλιστική συγκόλληση μπορεί Το κουμπί ON/OFF είναι ξεκλείδωτο. προαιρετικά να πραγματοποιηθεί με μια γείωση Εικόνα Q λειτουργίας, βλέπε κεφάλαιο Διάταξη εδάφους 4. Πατήστε το κουμπί POWER. (προαιρετικά). Η...
  • Seite 90: Μεταφορά

    Στο τέλος της εργασίας και πριν την αποθηκεύσετε μπαταρίας, βλέπε κεφάλαιο Τερματισμός ξεπλύνετε τη συσκευή με γλυκό νερό. λειτουργίας. Στο τέλος της εργασίας και πριν από την αποθήκευση Φροντίδα και συντήρηση αδειάστε το δοχείο. 1. Φορτίστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Συσκευή Συσκευή...
  • Seite 91: Αντιμετώπιση Βλαβών

    1. Περιστρέψτε τη θήκη ακροφυσίων κατά 45° Σύρετε την μπαταρία στην υποδοχή της μπαταρίας  αριστερόστροφα και αφαιρέστε την (εάν είναι μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, βλέπε κεφάλαιο απαραίτητο). Τοποθέτηση μπαταρίας. Εικόνα U Το κουμπί ON/OFF είναι κλειδωμένο. 2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και τοποθετήστε το σε ...
  • Seite 92: Παρελκόμενα Και Ανταλλακτικά

    Παρελκόμενα και ανταλλακτικά EN 60335-2-54 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια EN 55014-2: 2015 ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και EN 62233: 2008 απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. EN IEC 63000: 2018 Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα Οι...
  • Seite 93 Taşıma ..............İşletim için güvenlik talimatları Depolama ............TEHLIKE ● Dezenfektanları çocukların ulaşa- Bakım ve koruma ..........mayacağı şekilde saklayın. ● Dezenfektan göze temas Arıza durumunda yardım ........ederse hemen birkaç dakika dikkatlice su ile yıkayın. Garanti..............Varsa kontakt lensleri çıkarın. Derhal bir doktora görü- Aksesuarlar ve yedek parçalar ......
  • Seite 94: Çevre Koruma

    ● Cihaz, örneğin masalar, raflar, kapı kolları, parmak- lıklar, tırabzanlar ve ulaşılması zor yerler gibi neme Elektrostatik şarj için AÇMA / KAPAMA şalteri dayanıklı yüzeylerin dezenfekte edilmesi için tasar- ES 1/7 Bp cihazı lanmıştır. ● Cihazla yalnızca onaylı, yanıcı olmayan dezenfek- Kapak tanlardan ve temiz tatlı...
  • Seite 95 *ES 1/7 Bp Pack Şekil E **İsteğe bağlı olarak temin edilebilir TEHLIKE ES 1/7 Bp, yüzey dezenfeksiyonu için mobil, aküyle ça- Uygun olmayan dezenfektanların kullanılması veya lışan bir püskürtücüdür. yanlış konsantrasyon, dozaj veya etki etme süresi Dezenfektan solüsyonunun eğimli, dikey veya ulaşılma- nedeniyle hayati tehlike ve ciddi hastalık tehlikesi!
  • Seite 96 3. AÇMA / KAPAMA düğmesine basın. 1. Topraklama fişini darbeye dayanıklı bir prize takın. Cihaz açılır. Şekil N Cihazı, dezenfektan solüsyon kesintisiz, ince atomi- 2. Topraklama kablosunu, topraklama fişine takın. ze edilmiş bir sprey konisi şeklinde memeden çıka- 3. Topraklama kablosunu, topraklama bağlantısına na kadar çalıştırın.
  • Seite 97 3. Cihazı deponun ve akü takımının altına yerleştirin 2. Cihazı tutamağından kaldırın ve taşıyın veya omuz veya omuz kayışına asın, bkz. Bölüm Omuz askısı- kayışını kullanın, bkz. Bölüm Omuz askısının takıl- nın takılması. ması. 3. Cihazı bir araçta taşımadan önce bir yere yerleştirin DIKKAT veya kaymaya, devrilmeye ve etrafa savrulmaya Cihazı...
  • Seite 98: Nozülü Temizleyin

    a Cihaz Şarj edilmiş akü paketini, akü yuvasına yerine du-  b Meme yulabilir bir şekilde oturana kadar itin, bkz. Bölüm c Depo Akü paketinin takılması. d Yuvarlak şişe Akü paketi, akü paketi tutucusuna kilitlenmemiştir. e Omuz askısı  Akü paketini, akü yuvasına yerine duyulabilir bir şe- 3.
  • Seite 99: Yedek Parça Listesi

    Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com. Yedek parça listesi Sadece orijinal KÄRCHER akü paketleri kullanın, şarj edilemeyen akü kullanmayın. Dokümantasyon yetkilisi: Tanım Sipariş numa- S. Reiser rası Alfred Kärcher SE & Co. KG Yuvarlak şişe (500 ml) 6.393-168.0 Alfred-Kärcher-Str.
  • Seite 100 Технические характеристики ......108 ● Следить за тем, чтобы дети не играли с устройством. Указания по технике ОСТОРОЖНО ● Не использовать безопасности прибор, если он ранее падал и имеет признаки повреждения или негерметичности. Перед первым использованием устройства следует ознакомиться с ● Предохранительные устройства предназначены указаниями...
  • Seite 101: Предохранительные Устройства

    ● Надевать подходящий респиратор класса FFP2 Блокирующая кнопка или выше. Не вдыхать аэрозольный туман и С помощью блокирующей кнопки можно аэрозоли. Убедиться в обеспечении достаточной заблокировать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. Это защитит от вентиляции рабочей зоны. ● Использовать только случайного включения устройства. дезинфицирующие средства с температурой Блокирующую...
  • Seite 102: Комплект Поставки

    или повреждений, полученных во время **Адаптер транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство. *ES 1/7 Bp Pack Описание устройства **приобретается опционально ES 1/7 Bp является мобильным аккумуляторным Рисунки см. на вкладышах. распылительным устройством для дезинфекции Рисунок A поверхностей. Ручка Чтобы обеспечить оптимальное сцепление...
  • Seite 103: Эксплуатация

    дезинфицирующим средством соотношения дезинфицирующего средства и пресной воды; ОПАСНОСТЬ b соответствующую шкалу на дозирующей Опасность повреждения глаз, раздражения головке; кожи и слизистых оболочек, затрудненного c емкость бака. дыхания и симптомов отравления при работе 3. Открыть крышку дозирующей головки. с дезинфицирующими средствами! 4.
  • Seite 104: Приостановка Работы

    На горизонтальных и наклонных поверхностях 2. Карабин плечевого ремня зацепить за ушко на работы по нанесению производить сверху вниз. устройстве. ● Включать электростатический заряд 3. При необходимости отрегулировать длину дезинфицирующего раствора, чтобы достичь плечевого ремня. оптимального пленкообразования и сцепления Рисунок P на...
  • Seite 105: Транспортировка

    ВНИМАНИЕ ОСТОРОЖНО Не класть устройство на бок, иначе Опрокидывание и соскальзывание устройства дезинфицирующий раствор может вытечь через во время транспортировки вентиляционное отверстие бака и повредить Опасность травмирования и повреждения чувствительные к влаге поверхности. При транспортировке в транспортных средствах Рисунок S следует...
  • Seite 106: Помощь При Неисправностях

    7. Опорожнить бак и установить его на устройстве, Проверка уплотнительных колец см. главу Заполнение бака. 1. Каждую неделю проверять герметичность уплотнительного кольца сопла. В случае утечки Очистка и дезинфекция устройства снять сопло и заменить его уплотнительное ВНИМАНИЕ кольцо, см. главу Очистка сопла. Опасность...
  • Seite 107: Перечень Запасных Частей

    Очистить сопло, см. главу Очистка сопла. Перечень запасных частей  Сопло повреждено. Используйте только оригинальные батарейные  Заменить сопло, см. главу Очистка сопла. блоки KÄRCHER. Неперезаряжаемые батареи Устройство протекает использовать не разрешается. Сопло негерметично. Обозначение Номер для  Проверить уплотнительное кольцо сопла на заказа...
  • Seite 108: Biztonsági Tanácsok

    EN 55014-2: 2015 Szállítás............... EN 62233: 2008 Tárolás ..............EN IEC 63000: 2018 Ápolás és karbantartás ........Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по Segítség üzemzavarok esetén......доверенности Правления. Garancia.............. Tartozékok és pótalkatrészek......EU-megfelelőségi nyilatkozat......Műszaki adatok ........... Biztonsági tanácsok A készülék első...
  • Seite 109: Biztonsági Berendezések

    tesse és tárolja. ● Kizárólag az arra jogosult FIGYELEM ● A készüléket kizárólag a 0°C - 40°C ügyfélszolgálattal végeztesse el a javítási munkákat. hőmérséklet-tartományban üzemeltesse. ● A készülé- FIGYELEM ● Csak beltéri helyiségben tárolja a ket használja kizárólag a nedvességre érzéketlen felü- készüléket. leteken. ● A készülék károsodása szárazfutás miatt. A készüléket használja kizárólag, ameddig a tartályban Az üzemeltetéssel kapcsolatos biztonsági fertőtlenítőszer vagy frissvíz található.
  • Seite 110: Szimbólumok A Készüléken

    A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a **opcionálisan beszerezhető csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy Az ES 1/7 Bp egy mobil, akkumulátorral működtetett és megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy felületek fertőtlenítésére használt permetezőgép. szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske- A fertőtlenítő...
  • Seite 111: Üzemeltetés

    Akkuegység behelyezése a A tisztítószergyártó, fertőtlenítőszerre és az édesvíz keverési arányára vonatkozó specifikáci- VIGYÁZAT ói A nem megfelelően rögzített akkuegység sérülése- b Az adagolófej megfelelő skálája ket és a készülék rongálódását okozhatja! c A tartály űrtartalma A nem megfelelően rögzített akkuegység kieshet a ké- 3.
  • Seite 112: A Készülék Tárolása

    BE / KI kapcsolót „Villám” állásba. A kikapcsoláshoz 2. állítsa a készülék tetején található elektrosztatikus állítsa a gombot a „0" állásba. töltés BE / KI kapcsolót „Villám” állásba. Ábra L A fertőtlenítő oldat elektrosztatikusan feltöltődik. Megjegyzés Ábra L Ne érintse meg a BE/KI gomb földelő érintkezőjét. 3.
  • Seite 113: Szállítás

    2. Távolítsa el és töltse fel az akkumulátort, lásd: Az 4. Nyomja meg a BE/KI kapcsolót. üzem befejezése fejezet, valamint az akkumulátor A készülék bekapcsol. és a töltő használati és biztonsági utasításait. A készüléket üzemeltesse a fertőtlenítő oldatot tel- 3. Tisztítsa meg és fertőtlenítse a készüléket, lásd: A jes távozásáig, ill ameddig tiszta friss víz távozik a készülék tisztítása és fertőtlenítése fejezet.
  • Seite 114: Segítség Üzemzavarok Esetén

    6. Illessze a fúvókatartót a készülék tartójába, és for- Tisztítsa meg a fúvókát, lásd: Tisztítsa meg a fúvó-  dítsa kb. 45°-kal az óramutató járásával megegyező kát fejezet. irányba. A fúvóka megsérült.  Cserélje ki a fúvókát, lásd: Tisztítsa meg a fúvókát A tömítőgyűrűk ellenőrzése fejezet.
  • Seite 115: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    Megnevezés Rendelési Érintésvédelmi osztály szám Védettség IPX4 RM 735 fertőtlenítőszer (2,5 l) 6.295-585.0 A készülék teljesítményre vonatkozó adatai RM 735 fertőtlenítőszer (5,0 l) 6.295-597.0 Szórónyomás (max.) 0,7 (7) Battery Power 18/25 DW akkumulá- (bar) Üzemidő teljes akkumulátortöltött- Battery Power 18/50 DW akkumulá- ség mellett Töltési mennyiség Battery Power+ 18/30 DW akkumulá-...
  • Seite 116: Bezpečnostní Mechanismy

    nebo fungicidy. ● Nerozprašujte hořlavé dezinfekční VAROVÁNÍ prostředky ani hořlavé kapaliny, jako jsou pohonné ● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která hmoty, paliva, alkoholy, ředidla do barev nebo jiné látky, může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení. které mohou s atmosférickým kyslíkem vytvářet UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 117: Použití V Souladu S Určením

    ● Zařízení je určeno k dezinfekci povrchů odolných proti vlhkosti např. B. stoly, police, kliky, zábradlí, Spínač ZAP/VYP elektrostatický náboj madla a těžko dostupná místa. Přístroj ES 1/7 Bp ● Se zařízením lze zpracovávat pouze dezinfekční roztoky, které se skládají ze schválených, Víko nehořlavých dezinfekčních prostředků...
  • Seite 118: Montáž

    ES 1/7 Bp je mobilní rozprašovací zařízení na provoz s NEBEZPEČÍ akumulátorem pro plošnou dezinfekci. Nebezpečí ohrožení života a vážného onemocnění v Aby se optimalizovala přilnavost dezinfekčního roztoku důsledku použití nevhodných dezinfekčních ke svažitým, svislým nebo těžko dostupným povrchům, prostředků nebo nesprávné koncentrace, lze dezinfekční...
  • Seite 119: Ukončení Provozu

    Před použitím přístroje zjistěte, zda jsou ošetřované a Zkrácení ramenního pásu: Pevně držte povrchy odolné vůči dezinfekčním roztokům. nastavovač délky a zatáhněte za konec pásu. Před použitím přístroje zkontrolujte ošetřované povrchy b Prodloužení ramenního pásu: Pevně držte na nenápadném místě, zda jsou odolné vůči nastavovač...
  • Seite 120: Přeprava

    4. Nabijte akumulátorový blok (viz návod k použití a Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku. bezpečnostní pokyny k akumulátorovému bloku a Upozornění nabíječce). Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech. Po použití nabijte i částečně vybité akumulátorové 1. Vyprázdněte úplně přístroj a čerpadlo. bloky.
  • Seite 121: Nápověda Při Poruchách

    2. Vyjměte trysku a vložte ji do čisté, teplé (max. 40 ° Vypouštění dezinfekčního roztoku je příliš nízké C) čerstvé vody. Čerstvou vodu nechte vytéct. Nádrž je prázdná. 3. Odstraňte nečistoty z trysky pod tekoucí vodou  Naplňte nádrž na čerstvou vodu (viz kapitola hadříkem nebo měkkým ručním kartáčem.
  • Seite 122: Eu Prohlášení O Shodě

    Technické údaje Označení Objednací číslo Ramenní pás 2.042-016,0 Elektrické připojení Sada uzemňovacího kabelu a 2.107-000.0 Jmenovité napětí 18 DC uzemňovacího konektoru Jmenovitý výkon Sada uzemňovacího kabelu a 2.107-001.0 Třída krytí adaptéru RM 735 Dezinfekční prostředek 6.295-585.0 Krytí IPX4 (2,5 l) Výkonnostní...
  • Seite 123: Varnostne Naprave

    Stopnje nevarnosti pesticidov, kot so insekticidi, herbicidi ali fungicidi. ● Ne pršite gorljivih dezinfekcijskih sredstev in gorljivih teko- NEVARNOST čin, kot npr. pogonskih goriv, goriv, alkoholov, razredčil ● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči za barve ali drugih snovi, ki lahko tvorijo eksplozivne težke telesne poškodbe ali smrt.
  • Seite 124: Namenska Uporaba

    če so med transportom nastale po- *ES 1/7 Bp Pack škodbe, obvestite prodajalca. **na voljo opcijsko Opis naprave ES 1/7 Bp je mobilna, akumulatorska pršilna naprava za dezinfekcijo površin. Glejte slike na razklopnih straneh. Za optimiziranje oprijema dezinfekcijske raztopine na Slika A poševne, navpične ali težko dostopne površine, lahko z...
  • Seite 125: Montaža

    vklopom visokonapetostne kaskade dezinfekcijska raz- NEVARNOST topina dobi elektrostatični naboj. Življenjska nevarnost in nevarnost hudih bolezni Napotek zaradi uporabe neprimernih dezinfekcijskih Ta naprava ima ozemljitveni priključek samo za izboljša- sredstev ali nepravilne koncentracije, odmerjanja nje funkcionalnosti. ali časa učinkovanja! Če so uporabljena neprimerna dezinfekcijska sredstva, Montaža če so uporabljena dezinfekcijska sredstva v premajhni Namestitev sesalne cevi...
  • Seite 126: Prekinitev Obratovanja

    Pred uporabo naprave ugotovite, ali so površine, ki jih je 3. Po potrebi prilagodite dolžino ramenskega pasu. treba obdelati, odporne na raztopine dezinfekcijskega Slika P sredstva. a Krajšanje ramenskega pasu: trdno držite drsnik Pred uporabo naprave na neopaznem mestu preverite, za nastavljanje dolžine in povlecite za konec pa- ali so površine, ki jih je treba obdelati, odporne na raz- topino dezinfekcijskega sredstva.
  • Seite 127: Transport

    3. Pritisnite tipko za sprostitev paketa akumulatorskih POZOR baterij in ga izvlecite iz držala. Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali! Slika T Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi 4. Napolnite paket akumulatorskih baterij, glejte navo- zmrzali uniči. dila za uporabo in varnostna navodila paketa aku- Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih mulatorskih baterij in polnilnika.
  • Seite 128: Pomoč Pri Motnjah

    Čiščenje šobe Napotek Napravo in paket akumulatorskih baterij hranite pri sob- Napotek ni temperaturi. Naprave in paketa akumulatorskih bate- Če dezinfekcijska raztopina ne izstopi v obliki drobno rij ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi. razpršenega razpršilnega stožca, je šoba morda uma- Izpust dezinfekcijske raztopine je premajhen zana, zamašena z ostanki ali poškodovana.
  • Seite 129: Izjava Eu O Skladnosti

    Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Številka za na- 71364 Winnenden (Nemčija) ročilo Tel.: +49 7195 14-0 Posoda 5.071-202.0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1. 4. 2021 Šoba 6.415-107.0 Tehnični podatki Fini filter 5.731-004.0 Tesnilni obroč šobe 6,07x1,78 6.640-657.0 Električni priključek Tesnilni obroč posode 19,3x2,4 6.645-637.0 Nazivna napetost 18 DC...
  • Seite 130 wskazówki bezpieczeństwa, oryginalną instrukcję oraz kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obec- dołączone do zestawu akumulatorów wskazówki bez- ne. Natychmiast zgłosić się do lekarza. W przypadku pieczeństwa oraz oryginalną instrukcję zestawu akumu- połknięcia środka dezynfekcyjnego natychmiast skon- latorów/ładowarki. Postępować zgodnie z podanymi taktować...
  • Seite 131: Urządzenia Zabezpieczające

    Zaczepy żej wody. Zalecamy stosowanie środka dezynfekcyjnego Włącznik/wyłącznik wyładowań elektrostatycznych KÄRCHER RM 735. Kod do wywołania strony z informacjami o produk- Urządzenie ES 1/7 Bp cie online dla tego środka dezynfekcyjnego można Pokrywa znaleźć na stronie Rysunek Y Głowica dozująca ●...
  • Seite 132: Montaż

    *ES 1/7 Bp Pack 1. Wlać środek dezynfekcyjny do okrągłej butelki do ** Opcjonalnie dostępne zaznaczonego poziomu MAX. ES 1/7 Bp to przenośny przyrząd natryskowy z zasila- Rysunek D niem akumulatorowym, przeznaczony do dezynfekcji 2. Nakręcić głowicę dozującą na okrągłą butelkę.
  • Seite 133: Działanie

    Używać tylko odpowiednich środków dezynfekcyjnych i Nie nakładać roztworu dezynfekującego na powierzch- postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami produ- nie wrażliwe na wilgoć, takie jak tapety, surowe drewno centa dotyczącymi użytkowania, proporcji mieszania, lub papier. dawkowania i czasu ekspozycji. ● Nakładanie roztworu dezynfekującego powinno od- 2.
  • Seite 134: Transport

    2. Karabińczyki paska na ramię zaczepić w uchwytach Zakończenie pracy na urządzeniu. 1. Puścić przycisk WŁ./WYŁ. 3. W razie potrzeby dopasować długość paska na ra- Urządzenie wyłącza się. mię. 2. Przepłukać urządzenie, patrz rozdział Płukanie Rysunek P urządzenia. a Skracanie paska na ramię: Mocno przytrzymać 3.
  • Seite 135: Przechowywanie

    2. Podnieść i przenieść urządzenie za uchwyt lub użyć 1. Urządzenie należy płukać codziennie po użyciu, paska na ramię, patrz rozdział Zakładanie paska na patrz rozdział Płukanie urządzenia. ramię. 2. Codziennie po użyciu należy czyścić zewnętrzne 3. Przed transportem w pojeździe należy schować części za pomocą...
  • Seite 136: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek Podczas pracy należy zawsze dotykać styku uzie-  miającego na przycisku WŁ./WYŁ. Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-  Opcjonalnie można podłączyć urządzenie do uzie- nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. mienia funkcjonalnego, patrz rozdział Uziemienie W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż...
  • Seite 137: Deklaracja Zgodności Ue

    Deklaracja zgodności UE Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- Drgania przenoszone przez koń- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji czyny górne oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- Zmiany techniczne zastrzeżone. zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- cym bezpieczeństwa i zdrowia.
  • Seite 138: Dispozitive De Siguranţă

    ne, în special la copii. ● Dispozitivul nu trebuie utilizat ambiantă. Asigurați o ventilație corespunzătoare. ● Nu de persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzori- îndreptați jetul de pulverizare către oameni, animale ale sau psihice reduse sau lipsă de experiență și cunoș- sau sisteme ori echipamente electrice active.
  • Seite 139: Simboluri Pe Dispozitiv

    **disponibil opțional Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor- ES 1/7 Bp este un dispozitiv de pulverizare mobil, cu tului. acumulator, pentru dezinfectarea suprafețelor. Pentru a optimiza aderența soluției dezinfectante la su- Descrierea dispozitivului prafețe înclinate, verticale sau greu accesibile, soluția...
  • Seite 140: Montare

    Montare sau concentrație incorectă, dozare incorectă sau durată de acțiune incorectă! Montarea tubului de aspirare Dacă pentru aplicare se utilizează agenți de dezinfecta- 1. Scoateți tubul de aspirare din rezervor. re necorespunzători, dacă se aplică agenți de dezinfec- Figura B tare într-o concentrație sau cantitate prea mică...
  • Seite 141: Întreruperea Funcţionării

    Înainte de a utiliza aparatul, verificați suprafețele care 3. Dacă este necesar, adaptați lungimea centurii de trebuie tratate într-un loc discret pentru a vedea rezis- umăr. tența la soluția dezinfectantă. Figura P Nu aplicați soluția dezinfectantă pe suprafețe sensibile a Scurtați cureaua de umăr: Țineți ferm dispozitivul la umiditate, cum ar fi tapet, lemn sau hârtie netratată.
  • Seite 142: Transport

    3. Apăsați butonul de eliberare a acumulatorului și La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. scoateți acumulatorul din suport. ATENŢIE Figura T Pericol de deteriorare din cauza înghețului! 4. Încărcați acumulatorul, consultați instrucțiunile de Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de utilizare și de siguranță...
  • Seite 143: Remedierea Defecţiunilor

    Curăţaţi duza Acumulatorul este gol.  Scoateți pachetul de acumulator din suport și încăr- Indicaţie cați, vezi capitolul Scoaterea din funcțiune. În lipsă de apariția dezinfectantului sub forma unui con Aparatul sau acumulatorul s-a supraîncălzit. de pulverizare fin pulverizat, este posibil ca duza să fie ...
  • Seite 144: Declaraţie De Conformitate Ue

    Denumire Număr de co- mandă Recipient rotund (500 ml) 6.393-168.0 Cap de dozare 20 ml 6.393-185.0 Rezervor 5.071-202.0 Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: Duză 6.415-107.0 S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Filtru fin 5.731-004.0 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Garnitură de etanșare duze 6.640-657.0 71364 Winnenden (Germania) 6,07x1,78...
  • Seite 145: Bezpečnostné Pokyny

    EÚ vyhlásenie o zhode........151 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa prevádzky Technické údaje........... 151 NEBEZPEČENSTVO ● Dezinfekčné pro- striedky skladujte na miestach neprístupných pre deti. Bezpečnostné pokyny ● V prípade kontaktu dezinfekčného prostriedku s oča- Pred prvým použitím prístroja si prečí- mi ich ihneď niekoľko minút dôkladne vyplachujte vo- tajte bezpečnostné...
  • Seite 146: Bezpečnostné Zariadenia

    ● Prístroj je určený na dezinfekciu povrchov odolných voči vlhkosti, napríklad na stoloch, policiach, kľuč- ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ elektrostatického nabíjania kách dverí, zábradliach, držadlách a ťažko prístup- Prístroj ES 1/7 Bp ných miestach. ● S prístrojom sa smú spracovávať len dezinfekčné Veko roztoky pozostávajúce zo schváleného a nehorľavé-...
  • Seite 147: Montáž

    *ES 1/7 Bp Pack Naplnenie nádrže **voliteľne dostupné 1. Nádrž otočte približne o 45° v smere chodu hodino- Prístroj ES 1/7 Bp je mobilný rozprašovací prístroj na vých ručičiek a vyberte ju. plošnú dezinfekciu poháňaný akumulátorom. (Pri prvom použití nie je potrebné.) Na optimalizáciu priľnavosti dezinfekčného roztoku na...
  • Seite 148: Prevádzka

    7. Nádrž vložte do prístroja a otočte ju asi o 45° proti funkčným uzemnením. Pozrite si kapitolu Uzemnenie smeru chodu hodinových ručičiek. prístroja (voliteľné). Obrázok I ● Ak je kapacita súpravy akumulátorov takmer vyčer- paná, tak prístroj sa vypne. Odvzdušnenie prístroja Upozornenie POZOR Aby sa zabránilo škodlivému hlbokému vybitiu súpravy...
  • Seite 149: Preprava

    si pozrite kapitolu Odvzdušnenie prístroja, resp. 4. Prístroj skladujte na suchom interiérovom mieste Pomoc pri poruchách. chránenom pred mrazom a slnečným žiarením. 6. Prístrojom nad ošetrovanou plochou vykonávajte Preprava rovnomerné kyvadlové pohyby a dezinfekčný roztok nanášajte ako uzatvorený film. UPOZORNENIE Upozornenie Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neúmysel- Ak je zapnuté...
  • Seite 150: Pomoc Pri Poruchách

    5. Uvoľnite zapínač/vypínač. meňte tesniaci krúžok dýzy, pozrite si kapitolu Prístroj sa vypne. Čistenie dýzy. 6. Stlačte zaisťovacie tlačidlo. Obrázok W Zapínač/vypínač je zaistený. 2. Každý týždeň skontrolujte či nie je poškodený tes- 7. Vyprázdnite nádrž a nasaďte ju na prístroj. Pozrite si niaci krúžok nádrže.
  • Seite 151: Záruka

    Dýza je netesná. Názov Objednávacie  Skontrolujte, či tesniaci krúžok dýzy nie je poškode- číslo ný, a v prípade potreby ho vymeňte. Pozrite si kapi- Súprava akumulátorov Battery Power tolu Kontrola tesniacich krúžkov. 18/50 DW Nádrž je netesná.  Skontrolujte, či tesniaci krúžok nádrže nie je poško- Súprava akumulátorov Battery dený, a v prípade potreby ho vymeňte.
  • Seite 152: Sigurnosni Napuci

    OPREZ Výkonové údaje prístroja ● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do- Rozprašovací tlak (max.) 0,7 (7) vesti do lakših ozljeda. (bar) PAŽNJA Prevádzková doba pri plnom nabi- ● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do- tí...
  • Seite 153: Sigurnosni Uređaji

    ogradama, rukohvatima i teško dostupnim mjesti- UPOZORENJE ● Tijekom rada nosite pri- kladne zaštitne naočale odn. masku za lice, kao i zaštit- ● Uređajem se mogu obrađivati samo otopine za de- ne rukavice i zaštitne cipele koje odvode elektrostatiku zinfekciju koja se sastoje od odobrenih nezapaljivih u skladu s EN ISO 20344.
  • Seite 154: Montaža

    (Nije potrebno prilikom prvog puštanja u rad.) **opcionalno se može nabaviti Slika E ES 1/7 Bp je mobilan, akumulatorski uređaj za prskanje OPASNOST za dezinfekciju površina. Kako bi se optimiziralo prianjanje otopine sredstva za Opasnost po život i opasnost od ozbiljnih bolesti...
  • Seite 155: Rad

    2. Stisnite okruglu bocu u sredini dok potrebna količina ● Uključite elektrostatičko punjenje otopine dezinfici- sredstva za dezinfekciju ne uđe u glavu za dozira- jensa kako biste optimizirali stvaranje filma i prianja- nje. nje na nagnute, okomite ili teško dostupne površine. Slika F Kako biste to učinili, pritisnite prekidač...
  • Seite 156: Transport

    Početak rada Čuvanje uređaja PAŽNJA PAŽNJA Opasnost od oštećenja uslijed rada na suho! Opasnost od oštećenja i nastanka neugodnih miri- Kada koristite uređaj s praznim spremnikom ili bez nje- sa zbog tekućina koje su ostale u uređaju! ga, postoji opasnost od oštećenja uslijed rada crpke na Tekućine u uređaju mogu dovesti do nakupljanja bakte- suho.
  • Seite 157: Njega I Održavanje

    2. Izvucite bateriju iz držača kako biste izbjegli pra- 2. Uklonite mlaznicu i stavite je u čistu, toplu (max. 40° žnjenje baterije, pogledajte poglavlje Završetak ra- C) svježu vodu. Pustite da svježa voda počne djelo- vati. 3. Uklonite prljavštinu s mlaznice pod mlazom vode kr- Njega i održavanje pom ili mekom četkom za ruke.
  • Seite 158: Jamstvo

    Mlaznica je prljava. Opis Kataloški broj  Očistite mlaznicu (vidjeti poglavlje Očistite mlazni- Set kabela za uzemljenje i adaptera 2.107-001.0 cu). Fini filtar je prljav. RM 735 sredstvo za dezinfekciju 6.295-585.0  Očistite fini filtar, vidi poglavlje Čišćenje finog filtra. (2,5 l) Otopina dezinficijensa ne izlazi u obliku fino raspr- RM 735 sredstvo za dezinfekciju...
  • Seite 159: Sigurnosne Napomene

    UPOZORENJE Klasa zaštite ● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Vrsta zaštite IPX4 OPREZ Podaci o snazi uređaja ● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može Tlak prskanja (maks.) 0,7 (7) dovesti do lakih telesnih povreda. (bar) PAŽNJA Vrijeme rada s potpuno napunje-...
  • Seite 160: Sigurnosni Uređaji

    raspršivati druga zapaljiva dezinfekciona sredstva i Pre svakog prekida rada pritisnite dugme za blokadu, ostale zapaljive tečnosti kao npr. goriva, alkohole, pre nego što dopunite rezervoar, vadite akumulatorsko rastvarače za boje ili ostale materije, koje sa kiseonikom pakovanje ili transportujete uređaj. iz vazduha mogu obrazovati eksplozivna isparenja i Namenska upotreba gasove.
  • Seite 161: Opis Uređaja

    Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale **opciono dostupno prilikom transporta obavestite vašeg distributera. ES 1/7 Bp je mobilni raspršivač sa pogonom na akumulator i namenjen je dezinfekciji površina. Opis uređaja Kako bi se optimizovalo prianjanje rastvora za Slike vidi na preklopnim stranicama.
  • Seite 162: Rad

    Punjenje rezervoara 1. Okrenite rezervoar za oko 45° u smeru kazaljke na Opšte napomene za rukovanje satu i skinite ga. PAŽNJA (Nije potrebno prilikom prve upotrebe.) Slika E Opasnost od oštećenja zbog vlage! OPASNOST Prilikom nanošenja rastvora za dezinfekciju na površine osetljive na vlagu, postoji rizik od oštec ́...
  • Seite 163: Transport

    3. Priključite kabl za uzemljenje na priključak za 2. Pritisnite taster za zaključavanje. uzemljenje. Taster za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE je Napomena zaključan. Da biste povećali obim primene uređaja ako je 3. Postavite uređaj na donje strane rezervoara i potrebno, priključite drugi kabl za uzemljenje pomoću akumulatorskog pakovanja ili ga okačite na adaptera kao što je prikazano.
  • Seite 164: Skladištenje

    Ostaci dezinfekcionog sredstva mogu da se sasuše u OPREZ uređaju i da uzrokuju smetnje u radu. Opasnost od povreda i oštećenja Na kraju rada i pre skladišenja isperite uređaj svežom Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja. vodom. 1. Pritisnite taster za zaključavanje. Ispraznite rezervoar na kraju rada i pre skladištenja.
  • Seite 165: Pomoć U Slučaju Smetnji

    Pomoć u slučaju smetnji  Nosite zaštitne rukavice i sigurnosne cipele koje odvode statičko naelektrisanje u skladu sa EN ISO Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete 20344. Otpor izolacije ne sme da prekorači 100 MΩ. samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda. ...
  • Seite 166: Eu Izjava O Usklađenosti

    EU izjava o usklađenosti Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79 Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u Vrednost vibracije na šaci i ruci nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao Zadržano pravo na tehničke promene. i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU Съдържание...
  • Seite 167 алкохоли, разредители за бои или други вещества, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Използвайте които могат да образуват експлозивни изпарения уреда само по предназначение. Съблюдавайте и газове с кислорода във въздуха. ● Не използвайте местните условия и при работата с уреда уреда за дезинфекция на електроуреди като напр. следете...
  • Seite 168: Предпазни Устройства

    RM 735 на KÄRCHER. Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ. за електростатичен Код за достъп до страницата с онлайн заряд информация за продукта на този дезинфектант Уред ES 1/7 Bp може да бъде намерен на Фигура Y Капак ● Уредът не е подходящ за използване във...
  • Seite 169: Пускане В Експлоатация

    Спазвайте всички указания за безопасност и боравене, посочени върху продуктовите етикети **доставя се по избор и в информационните листове за безопасност на ES 1/7 Bp представлява мобилен, акумулаторен дезинфекционните препарати. уред за пръскане за дезинфекция на повърхности. 1. Налейте дезинфекционен препарат в...
  • Seite 170 съотношението на смесване на образуването на филм и адхезията към дезинфекционен препарат с чиста вода наклонени, вертикални или труднодостъпни b съответната скала на дозиращата глава повърхности. За да направите това, натиснете c вместимостта на резервоара превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. на 3. Отворете капака на дозиращата глава. електростатичния...
  • Seite 171 b Удължаване на ремъка за носене през рамо: 2. Изплакнете уреда, виж глава Изплакване на хванете регулатора на дължината и го уреда. издърпайте в обратната посока на края на 3. Натиснете бутона за деблокиране на ремъка. акумулиращата батерия и извадете батерията от гнездото...
  • Seite 172 2. Повдигайте и носете уреда за дръжката или В края на работата и преди прибирането за използвайте раменния колан, виж глава съхранение промивайте уреда с чиста вода. Поставяне на ремъка за носене през рамо. В края на работата и преди прибирането за 3.
  • Seite 173: Помощ При Повреди

    тази цел сваляйте резервоара на уреда, вж. Проверете уплътняващия пръстен на  глава Напълване на резервоара. резервоара за повреда и го сменете, ако е Фигура X необходимо, виж глава Проверка на кръглите 2. Извадете финия филтър от всмукателната тръба уплътнения. и...
  • Seite 174: Технически Данни

    Обозначение Каталожен Клас защита номер Тип защита IPX4 Акумулираща батерия Battery Power 18/25 DW Данни за мощността на уреда Акумулираща батерия Battery Налягане на пръскане (макс.) 0,7 (7) Power 18/50 DW (bar) Акумулираща батерия Battery Продължителност на работа Power+ 18/30 DW при...
  • Seite 175: Ohutusseadised

    Ohuastmed mingil juhul taimekaitsevahendeid nagu nt insektitsiidid, herbitsiidid või fungitsiidid. ● Ärge pihustage põlemis- võimelisi desinfitseerimisvahendeid ega põlemisvõime- ● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- lisi vedelikke nagu nt kütused, põletusained, alkoholid, da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga. värvivedeldid või muud ained, mis võivad õhuhapnikuga HOIATUS moodustada plahvatusohtlikke aure ja gaase.
  • Seite 176: Nõuetekohane Kasutamine

    ● Seade on ette nähtud niiskuskindlate pindade de- sinfitseerimiseks, nt lauad, riiulid, ukselingid, piir- Elektrostaatilise laadimise SISSE-/VÄLJA-lüliti ded, käsipuud ja raskesti ligipääsetavad kohad. Seade ES 1/7 Bp ● Seadmega tohib eranditult töödelda desinfitseeri- misvahendeid, mis koosnevad KÄRCHERi desinfit- Kaas seerimisvahendist <TranslationLock><keyword keyref="detergent_use"...
  • Seite 177: Montaaž

    ES 1/7 Bp on mobiilne, akutoitega pihustusseade pindade desinfitseerimiseks. Sobimatute desinfitseerimisvahendite või vale Et optimeerida desinfitseerimislahuse nakkuvust viltus- kontsentratsiooni, doseeringu või mõjumisaja ka- tel, vertikaalsetel või raskesti ligipääsetavatel pindadel, sutamine võib põhjustada ohtu elule ja raske hai- saab desinfitseerimislahust kõrgepingekaskaadi sis- gestumise ohtu! selülitamisega elektrostaatiliselt laadida.
  • Seite 178 Enne seadme kasutamist uurige, kas töödeldavad pin- 3. Vajaduse korral kohandage õlarihma pikkust. nad on desinfitseerimislahuste suhtes vastupidavad. Joonis P Kontrollige enne seadme kasutamist silmapaistmatus a Õlarihma lühendamine: Hoidke pikkuse regulaa- kohas töödeldavate pindade vastupidavust desinfitsee- torit kinni ja tõmmake rihmaotsast. rimislahuse suhtes.
  • Seite 179: Transport

    4. Laadige akupakki, vt akupaki ja laadija kasutusju- Hoidke seadet külmumiskindlas kohas ja mitte välistin- hendeid ja ohutusjuhiseid. gimustes. Laadige ka osaliselt tühjenenud akupakid pärast ka- Märkus sutamist täis. Ladustage seadet ainult siseruumides. 1. Tühjendage seade ja tarvikuosad täielikult. Seadme hoidmine 2.
  • Seite 180: Abi Rikete Korral

    2. Võtke düüs ära ja asetage see puhtasse, sooja Peenfilter on määrdunud. (max 40 °C) puhtasse vette. Laske puhtal veel mõ-  Peenfiltri puhastamine (vt peatükki juda. Desinfitseerimislahus ei välju peenelt pihustatud pi- 3. Eemaldage düüsilt mustus voolava vee all lapi või hustuskoonusena pehme käsiharjaga.
  • Seite 181: El Vastavusdeklaratsioon

    Nimetus Tellimisnumber Täitekogus Akupakk Battery Power 18/25 DW Puhtaveepaagi maht Akupakk Battery Power 18/50 DW Mõõtmed ja kaalud Akupakk Battery Power+ 18/30 DW Tüüpiline töökaal Kiirlaadija Battery Power 18 V *EL 2 445-032.0 Kaal akupakita ja desinfitseerimis- lahuseta Kiirlaadija Battery Power 18 V *GB 2 445-036.0 Pikkus Universaallaadija Battery Power+ 18-...
  • Seite 182: Drošības Ierīces

    ki izkliedējošus aizsargcimdus un drošības apavus IEVĒRĪBAI atbilstoši EN ISO 20344. Izolācijas pretestība nedrīkst ● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt pārsniegt 100 MΩ. ● Valkājiet piemērotu FFP2 vai materiālos zaudējumus. augstākas klases respiratoru. Neieelpojiet izsmidzinā- Vispārīgas drošības norādes mo miglu un aerosolus un pārliecinieties, ka darba zona ir labi vēdināta.
  • Seite 183: Simboli Uz Ierīces

    *ES 1/7 Bp Pack saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede- **pieejams pēc pieprasījuma rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, ES 1/7 Bp ir mobila, ar akumulatoru darbināma virsmu informējiet tirgotāju. dezinficēšanas smidzināšanas iekārta. Ierīces apraksts Lai optimizētu dezinfekcijas šķīduma saķeri ar slīpām, vertikālām vai grūti sasniedzamām virsmām, dezinfek-...
  • Seite 184: Montāža

    Montāža centrācijā vai daudzumā vai ja netiek ievēroti norādītie iedarbības laiki, to efektivitāti var samazināt vai pilnībā Uzstādiet iesūkšanas cauruli zaudēt. 1. Noņemiet iesūkšanas cauruli no tvertnes. Izmantojiet tikai piemērotus dezinfekcijas līdzekļus un Attēls B ievērojiet visus ražotāja norādījumus par lietošanu, sa- 2.
  • Seite 185: Ekspluatācijas Pabeigšana

    Uz vertikālām un slīpām virsmām strādājiet no aug- Darba uzsākšana šas uz leju. IEVĒRĪBAI ● Ieslēdziet dezinfekcijas šķīduma elektrostatisko uz- Bojājumu risks, darbojoties sausā režīmā! lādi, lai optimizētu slāņa veidošanos un saķeri ar Darbinot ierīci ar tukšu tvertni vai bez tās, pastāv bojā- slīpām, vertikālām vai grūti sasniedzamām virs- jumu risks, sūknim darbojoties sausā...
  • Seite 186: Transportēšana

    Kopšana un apkope Ierīces uzglabāšana IEVĒRĪBAI Ierīces skalošana Ierīcē palikušo šķidrumu radītu bojājumu un sma- 1. Pārstrādājiet vai utilizējiet tvertnē esošo dezinfekci- kas veidošanās risks! jas šķīdumu saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Ierīci nelietojot vai uzglabājot, šķidrumi tajā var izraisīt 2. Atlaidiet IESL./IZSL. taustiņu. baktēriju uzkrāšanos un smaku veidošanos.
  • Seite 187: Palīdzība Traucējumu Gadījumā

    Smalkais filtrs ir netīrs. IEVĒRĪBAI  Smalkā filtra tīrīšana, skatīt nodaļu Smalkā filtra tī- Neizmantojiet cietus priekšmetus, piem., adatas, nag- rīšana. las, saspraudes vai stiepļu sukas, pretējā gadījumā Dezinfekcijas šķīdums neizplūst kā smalki izsmidzi- sprausla tiks bojāta. nāts aerosola konuss 4.
  • Seite 188: Es Atbilstības Deklarācija

    Apzīmējums Pasūtījuma nu- Nominālā jauda murs Aizsardzības klase Zemējuma kabeļa un zemējuma 2.107-000.0 spraudņa komplekts Drošinātāja veids IPX4 Zemējuma kabeļa un adaptera kom- 2.107-001.0 Ierīces veiktspējas dati plekts Smidzināšanas spiediens (maks.) MPa 0,7 (7) RM 735 dezinfekcijas līdzeklis (2,5 l) 6.295-585.0 (bar) RM 735 dezinfekcijas līdzeklis (5,0 l) 6.295-597.0 Darbības laiks ar pilnībā...
  • Seite 189: Saugos Įtaisai

    Rizikos lygiai jančias medžiagas, pvz., chlorą, peroksiacto rūgštį, vandenilio peroksidą (H2O2) arba ozoną naudoti drau- PAVOJUS džiama. Pesticidus, pvz., insekticidus, herbicidus arba ● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun- fungicidus purkšti draudžiama. ● Nepurkškite degių de- kius kūno sužalojimus ar mirtį. zinfekavimo priemonių...
  • Seite 190: Numatomasis Naudojimas

    ● Prietaisas skirtas dezinfekuoti drėgmei atsparius pa- ĮJUNG. / IŠJUNG. jungiklio elektrostatinis įkrovimas viršius, pvz., stalus, lentynas, durų rankenas, turė- Prietaisas „ES 1/7 Bp“ klus ir sunkiai pasiekiamas vietas. ● Su prietaisu leidžiama naudoti tik dezinfekavimo tir- Dangtelis palus, kurie paruošti iš...
  • Seite 191: Montavimas

    *ES 1/7 Bp Pack Bako pripildymas ** galima įsigyti, jeigu pasirenkama 1. Pasukite baką maždaug 45° pagal laikrodžio rody- „ES 1/7 Bp“ – tai mobilusis, iš akumuliatorių baterijos klę ir nuimkite. maitinamas purškimo prietaisas valyti paviršiams. (To nereikia daryti naudojant pirmą kartą.) Siekiant užtikrinti, kad dezinfekavimo tirpalas prie nuo-...
  • Seite 192: Naudojimas

    Naudojimas Pečių diržo uždėjimas 1. Pečių diržą uždėkite taip, kad pagalvėlė būtų ant pe- Bendrieji nurodymai dėl valdymo ties. DĖMESIO Paveikslas O 2. Pečių diržo karabino kablį užkabinkite už prietaiso Sugadinimo pavojus dėl drėgmės! ąsos. Purškiant dezinfekcinį tirpalą ant drėgmei jautrių pavir- 3.
  • Seite 193: Gabenimas

    Sandėliavimas Eksploatavimo užbaigimas 1. Atleiskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. ATSARGIAI Prietaisas išsijungia. Nesilaikant svorio nuorodos 2. Prietaiso skalavimas, žr. skyrių Prietaiso skalavi- Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus mas. Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį. 3. Paspauskite akumuliatorių bloko atblokavimo myg- DĖMESIO tuką...
  • Seite 194: Trikčių Šalinimas

    a prietaisą Stumkite akumuliatorių bloką į akumuliatorių bloko  b purškimo antgalį laikiklį, kol jis girdimai užsifiksuos (žr. skyrių Akumu- c talpyklą liatoriaus bloko įdėjimas). d apvaliąją talpyklą ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtukas yra užblokuotas. e peties diržą  Nuspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką. Prietaisas savaime išsijungia Išvalykite antgalį...
  • Seite 195: Priedai Ir Atsarginės Dalys

    Priedai ir atsarginės dalys Taikomi darnieji standartai EN 60335-1 Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines EN 60335-2-54 dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 be trikčių. EN 55014-2: 2015 Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai- EN 62233: 2008 nėje www.kaercher.com.
  • Seite 196 Введення в експлуатацію ........198 обмежувати вік оператора. ● Не дозволяти дітям грати з пристроєм. ● Стежити за тим, щоб діти Експлуатація ............199 не грали з пристроєм. Транспортування..........201 ОБЕРЕЖНО Зберігання ............201 ● Не використовувати пристрій, якщо він раніше падав, має ознаки Догляд...
  • Seite 197 Використання за призначенням температура спалаху яких вища за температуру навколишнього середовища не менше ніж на 15 К Цей пристрій призначений для комерційного (15 °С). Забезпечте достатню вентиляцію. ● Не використання, наприклад, в лікарнях, приватних спрямовуйте струмінь дезінфекційного засобу на медичних кабінетах, школах, готелях, людей, тварин...
  • Seite 198: Опис Пристрою

    ушкоджень, отриманих під час транспортування, *ES 1/7 Bp Pack слід повідомити про це торговельній організації, яка **замовляється окремо продала пристрій. ES 1/7 Bp — це переносний розпилювач для Опис пристрою дезінфекції поверхонь, який працює від акумулятора. Рисунки див. на аркушах-вкладках.
  • Seite 199 відповідно до EN ISO 20344. Опір ізоляції не повинен Експлуатуйте пристрій лише доти, доки бачок перевищувати 100 МОм. установлений на приладі і в ньому є дезінфекційний Використовуйте відповідний респіратор класу розчин або чиста вода. FFP2 або вище. Не вдихайте туман, що 1.
  • Seite 200 Вказівка 4. Натиснути кнопку УВІМК./ВИМК. Щоб уникнути шкідливого глибокого розрядження Пристрій вмикається. акумуляторного блока, пристрій самостійно 5. Перевірити, щоб дезінфекційний розчин виходив вимикається до повного розрядження на соплі у вигляді дрібнодисперсного туману, акумуляторного блока. інакше див. главу Видалення повітря з Вийняти...
  • Seite 201 Догляд та технічне 1. Промити пристрій, див. главу Промивання пристрою. обслуговування 2. Вийняти і зарядити акумуляторний блок, див. главу Завершення роботи, а також інструкції з Промивання пристрою експлуатації та вказівки з техніки безпеки 1. Використайте дезінфекційний розчин у бачку або акумуляторного...
  • Seite 202: Приладдя Та Запасні Деталі

    3. Видалити бруд із сопла під проточною водою Кількість дезінфекційного розчину, що виходить, ганчіркою або м’якою ручною щіткою. занадто низька УВАГА Бачок порожній.  Заповнити бачок, див. главу Заповнення бачка. Не використовувати жодних твердих предметів, Сопло забруднене. як-от голки, цвяхи, скріпки або дротяні щітки, ...
  • Seite 203 Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за Позначення Номер для довіреністю керівництва. замовлення Пляшка (500 мл) 6 393-168,0 Дозувальна головка 20 мл 6 393-185,0 Бак 5 071-202,0 Сопло 6 415-107,0 Особа, відповідальна за ведення документації: Фільтр тонкого очищення 5 731-004,0 Ш.
  • Seite 204 ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫إﻋﻠﺎن اﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺎﺗﺤﺎد اﻟﺄوروﺑﻲ‬ ‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ إﻗﺮار ﻣﻨﺎ ﺑﺄن اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫اﻟﺄﻣﺎن واﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺮﻫﺎ ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺄوروﺑﻴﺔ‬ ‫ﺟﻬﺪ إﺳﻤﻲ‬ ‫وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺎﺳﺘﻨﺎد إﻟﻰ ﺗﺼﻤﻴﻤﻬﺎ وﻓﺌﺔ ﺻﻨﻌﻬﺎ وﻧﻤﻄﻬﺎ اﻟﺪارج ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺄﺳﻮاق.
  • Seite 205 ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬ ‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ. ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻠﺎح اﻟﺄﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﺎﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺎت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺟﻬﺎزك...
  • Seite 206 ‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﻄﻬﻴﺮه‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ !‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻠﻒ وﻇﻬﻮر راﺋﺤﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬ !‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺗﺴﺮب اﻟﻤﺤﻠﻮل اﻟﻤﻄﻬﺮ ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‬ ‫إذا ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻏﻴﺮ ﻗﺼﺪ، ﻓﻬﻨﺎك ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ‬ .‫وﻇﻬﻮر...
  • Seite 207 ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﻤﻄﻬﺮ ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺒﻨﺪول‬ ● .‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺈﺻﺪار‬ .‫ﻣﻮﺣﺪة ﻟﻠﺠﻬﺎز ، ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ ﻟﺘﻄﺒﻴﻖ اﻟﻄﻠﺎء رذاذ‬ .‫اﻟﺰر ﺗﺸﻐﻴﻞ/إﻳﻘﺎف ﻏﻴﺮ ﻣﺆﻣﻦ‬ .‫اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻌﻤﻮدﻳﺔ واﻟﻤﺎﺋﻠﺔ ﻣﻦ أﻋﻠﻰ إﻟﻰ أﺳﻔﻞ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ﻗﻢ...
  • Seite 208 ‫إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻄﻬﺮات ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام، أو إذا ﺗﻢ‬ ‫**ﻣﻬﺎﻳﺊ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﻬﺮات ﺑﺘﺮﻛﻴﺰ أو ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟ ﺪ ًا، أو إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ‬ ES 1/7 Bp Pack ‫اﻟﺎﻟﺘﺰام ﺑﺄوﻗﺎت اﻟﺘﻌﺮض اﻟﻤﺤﺪدة، ﻓﻴﻤﻜﻦ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ أو ﻓﻘﺪﻫﺎ‬ .‫ﺗﻤﺎ ﻣ ًﺎ‬...
  • Seite 209 ‫واﻟﺄﻋﻤﺎل اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﺈﻳﺠﺎر. اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ وﻓ ﻘ ًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح ﺗﺸﻐﻴﻞ / إﻳﻘﺎف اﻟﺸﺤﻦ اﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﺳﺘﺎﺗﻲ‬ .‫اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫وﻳﻬﺪف اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺘﻄﻬﻴﺮ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺪاول‬ ● ES 1/7 Bp ‫ﺟﻬﺎز‬ ‫واﻟﺮﻓﻮف وﻣﻘﺎﺑﺾ اﻟﺄﺑﻮاب واﻟﺴﻮر واﻟﺪراﺑﺰﻳﻦ‬ .‫اﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬...
  • Seite 210 ‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز إذا ﺗﻌﺮض ﻟﻠﺴﻘﻮط ﻣﺴﺒﻘﺎ أو ﻋﻨﺪ‬  ● ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬ .‫وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت واﺿﺤﺔ أو أن ﻳﻜﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺤﻜﻢ‬  ● ............‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬ ‫ﻟﺎ‬ .‫ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ. ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا‬  ● ............‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬...
  • Seite 212 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.

Inhaltsverzeichnis