Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BWT bestsoft 4 Einbau- Und Bedienungsanleitung

BWT bestsoft 4 Einbau- Und Bedienungsanleitung

Filtersystem zur optimierung von trinkwasser
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Europe's No. 1 in Water Technology
Filtersystem zur Optimierung von Trinkwasser
DE
Einbau- und Bedienungsanleitung
Filter system for optimising drinking water
EN
Installation and operating instructions
Système de filtration pour l'optimisation de l'eau potable
FR
Instructions de montage et de service
Sistema di filtrazione per l'ottimizzazione dell'acqua potabile
IT
Istruzioni per il montaggio e per l'uso
Filtersysteem voor optimalisering van drinkwater
NL
Montage- en bedieningshandleiding
Sistema de filtración para la optimización del aqua potable
ES
Instrucciones de montaje y manejo
BWT bestsoft 4 & bestsoft 11
Installation and operating instructions
with capacity tables

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BWT bestsoft 4

  • Seite 1 Istruzioni per il montaggio e per l’uso Filtersysteem voor optimalisering van drinkwater Montage- en bedieningshandleiding Sistema de filtración para la optimización del aqua potable Instrucciones de montaje y manejo BWT bestsoft 4 & bestsoft 11 Installation and operating instructions with capacity tables...
  • Seite 2 Copyright © 2018 BWT water + more GmbH. Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Tutti i diritti riservati. Alle rechten voorbehouden. Todos los derechos reservados.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Empfehlungen und Informationen für einen effizienten, störungsfreien Betrieb hervor. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Geräte BWT bestsoft 4 & 11 sind für die Enthärtung bzw. Teilenthärtung von Trinkwasser bestimmt (die bestimmungsgemäße Verwendung schliesst die Einhaltung aller relevanten Vorschriften z.B. die Verordnung für Trinkwasser ein). Jede andere Verwendung ist strengstens untersagt und geschieht unter...
  • Seite 4: Einleitung

    1.1 Allgemeine Information Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Gebrauchs- anweisungen vertraut, bevor Sie das Gerät BWT bestsoft 4 oder 11 benutzen. Die lokalen Normen sowie technische Spezifikationen für die Installation müssen eingehalten werden.
  • Seite 5: Schnelle Inbetriebnahme

    (einige Minuten) Regenerierungszeit: ändern der Einstellung für RECHARGE TONIGHT (Regeneration über Nacht) Trinkwasserhärte/ Kapazität: 300 ppm, 1566 l für ein 10 l Modell BWT bestsoft 4 / 11 Standard Anzeige Betriebsbereich UK/EU 1,7 ... 5,0 bar 1,0 ... 8,0 bar Regengeration über Nacht...
  • Seite 6: Programmierung

    Regenerations- bzw. Aufladezeit ( Recharge Time, C) A Tageszeit festlegen Die Anzeige zeigt die Uhrzeit in Stunden und Minuten an (HH:MM) Direkt nach dem Start von bestsoft 4/11 zeigt die Anzeige 00:00. Die zwei Stellen für die Stunden blinken und können (HH) mittels der [UP], [DOWN] Tasten eingestellt werden.
  • Seite 7: Installation Und Montage

    C Aufladezeit einstellen Die Anzeige zeigt nun den Aufladezeitmodus. Für eine effiziente Weichwasserproduktion muss Ihr Enthärter in periodischen Zeitabständen Regenerationen ausführen ( abhängig von der Härte und der Menge des zugeführten Roh- . Die empfohlene Standardzeiteinstellung dafür ist wassers) 2:00 Uhr in der Früh. Mittels der [UP], [DOWN] und [SET] Tasten kann die Einstel- lung angepasst werden (analog zur Zeiteinstellung unter A)
  • Seite 8: Überdruck- Und Schwankungsschutz

    Zur allgemeinen Sicherheit: Der Nennspannungswert (siehe Kapitel 7 Technische Daten) und der erforderliche Eintrittswasserdruck müssen zu jedem Zeitpunkt ersichtlich sein. Es gibt keinen Schutz gegen Wassermangel. Dies muss vor Ort nachträglich bei Bedarf installiert werden. Überdruck- und Schwankungsschutz: Der Wasserdruck darf nie den Maximalwert des Gerätes von 5 bar (UK), 8 bar (EU) überschreiten. Bei einem höheren Netzwasserdruck als 4 bar (UK), 6 bar (EU) (bzw.
  • Seite 9: Erste Inbetriebnahme

    3.2 Erste Inbetriebnahme Für eine professionelle Montage durch Fachleute muss folgendes beachtet werden: Ist das ganze Befestigungs-/Verpackungsmaterial aus dem Soleraum entfernt worden?     Gibt es einen Schutzfilter in Anströmrichtung in unmittelbarer Nachbarschaft des Gerätes?     Ist der Wasser- und Stromfluss in das Gerät regelmäßig und kontinuierlich (Leistungsnetzdruck von  ...
  • Seite 10 Wenn Ihr Wasserzustrom außerhalb dieser Grenzen fällt, empfehlen wir Ihnen eine Druckerhöhungs- pumpe oder ein Druckreduzierventil anzubringen. HINWEIS!  Installieren Sie Ihr Wasserenthärtungsgerät nirgendwo, wo es oder seine Anschlüsse (einschließlich der Ablassleitungen) Temperaturen von unter 0 °C oder über 40 °C ausgesetzt sind. Wenn Sie das Wasserenthärtungsgerät nicht auf Erdgeschoßhöhe, also etwa am Dachboden instal- lieren wollen, müssen die folgenden Anweisungen strikt befolgt werden.
  • Seite 11: Installationsschema

    3.4 Installationsschema Eingangswasser = Hartwasser = Trinkwasser Ausgang für enthärtetes Wasser zur Haupt- Netzeingang leitung Bypassventil Rückschagventil geschlossen Auslassventil Einlassventil offen offen Benutzen Sie eine Reduzierbüchse für Ausgang des Einlass des 15 mm Leitungen Enthärters Enthärters Legende für die Installation: Legende für die Installation (Fortsetzung): A.
  • Seite 12: Technischer Überblick Über Das Gerät

    3.5 Technischer Überblick über das Gerät Anschluss für Abfluss externer Ablauf für Spül-/Regenerierungsabwässer Verschneideventil mit Einstellrad zur Strömungsdrosselung (grün) Weichwasserabfluss/Auslaufstutzen für flexiblen Schlauch mit ¾“ BSP Gewinde Rohwassereinlauf/Einlaufstutzen für flexiblen Schlauch mit ¾“ BSP Gewinde Anschluss für Überlauf für flexiblen Schlauch, gewindelos ½“ BSP Servomotor für Regelventil Verbindung zur Sole...
  • Seite 13 Überläufe und Überlaufrohre: Der Überlaufschlauch (wird nicht mit dem Enthärtungsgerät mitgeliefert) sollte jedoch an den Steck- bogen an der Hinterseite des Gerätes angeschlossen werden. Leiten Sie die Leitung hinunter zum Ablauf. Geben Sie darauf acht, dass der Überlauf nicht auf ein Material geleitet wird, bei dem er Schaden anrichten kann.
  • Seite 14: Bedienung

    Schließen Sie das Bypassventil (D).     Öffnen Sie vorsichtig das Auslassventil (E).     Suchen Sie nach Lecks und schließen Sie diese, wenn notwendig.     Ihr Wasserenthärter ist nun in Betrieb und Sie können mit der Ventilprogrammierung, wie sie im  ...
  • Seite 15: Bedienung (Arbeitsschritte)

    Automatische Auslösung der Regeneration: Diese Einstellung kann auf Wunsch geliefert werden – sie gehört nicht zur Standardausstattung aller Wasserenthärtungsgeräte. 4.2 Bedienung (Arbeitsschritte) Einstellung des benutzten Salztyps: Für einen wirtschaftlichen Betrieb, muss Ihr Wasserenthärter auf den tatsächlich benutzten Salztyp ein- gestellt werden. HINWEIS! ...
  • Seite 16: Regeneriersalz Hinzufügen

    Regeneriersalz hinzufügen: Befüllen Sie umgehend den Salzvorratsbehälter mit Salz auf, wenn auf der Anzeige SALt angezeigt wird oder der Befüllstand im Behälter den Mindestbefüllstand von 15 cm über dem Boden erreicht hat. Niedrig „SALt“ Alarm bestätigen: HINWEIS!  Diese Funktion wird auf Wunsch geliefert und gehört nicht zur Standardausführung für alle Modelle Öffnen Sie die Abdeckung.
  • Seite 17: Wartung Und Pflege

    Minimale, mittlere und maximale Einstellungen Wasserhärte in ppm Minimal Mittel Maximal = Anzahl der Tage zwischen Regenerierungen HINWEIS!  Benutzen Sie zur Umrechnung der Wasserhärtereferenz °dH, °fH in ppm (mg/l) die Kapazitäten- Tabelle im Umschlag. 5 Wartung und Pflege 5.1 Wartungsarbeiten Der Betreiber muss regelmäßig die folgenden Kontrollen durchführen, damit ein reibungsloser Betrieb des Enthärtungsgerätes gewährleistet ist.
  • Seite 18: Wartungs- & Verschleißteile

    5.3 Wartungs- & Verschleißteile VORSICHT! Die Verschleißteile müssen innerhalb der vorgeschriebenen Wartungsintervalle ausgetauscht werden, um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu garantieren und die Garantiebedingungen ein zu- halten. Die Wartung Ihres Wasserenthärters muss einmal pro Jahr durchgeführt werden. Verschleißteile sollten von Fachpersonal (Installateur oder Kundendienst) ausgetauscht werden. Wir empfehlen Ihnen einen Wartungsvertrag mit Ihrem Installateur oder mit Ihrem Kundendienst abzu- schließen.
  • Seite 19 Fehler Ursache Fehlerbehebung Seite Kein Wasser Ist das Haupt-Absperrventil offen? Öffnen sie das Haupt-Absperrventil. Sind die Zu- und Ablassventile des Öffnen Sie die Zu- und Ablassventile Wasserenthärtungs-gerätes offen? des Gerätes Ist das Gerät im Recharge-Modus? Wenn ja, dann ist das normal; Das Wasser rinnt ununterbrochen warten Sie bis die Wiederaufladung...
  • Seite 20: Technische Daten

    7 Technische Daten BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Anschlussnennweite ¾“ ¾“ (Außengewinde) (DN20) (DN 20) Nenndurchfluss nach EN 14743 1440 Betriebsdruck EU 1,0/8,0 1,0/8,0 (min./max.) Betriebsdruck UK 1,7/5,0 1,7/5,0 (min./max.) Druckverlust bei Nenndurchfluss nach EN 14743 Ionaustauscherharz Nennkapizität m³x°dH/mol/ppm...
  • Seite 21: Intended Use

    Additional information for an efficient and optimal operation. Intended use The equipment BWT bestsoft 4 & 11 is designed for softening or partially softening domestic water (in accordance with the relevant regulations e.g. for drinking water). All other use is strictly forbidden and...
  • Seite 22: Introduction

    1 Introduction 1.1 General comments Please read this manual carefully and follow the operating instructions before using the BWT bestsoft 4 & 11 equipment. The local standards as well as technical specifications have to be observed. The operating instructions must be read in conjunction with any national regulations concerning acci- dent prevention and environmental protection.
  • Seite 23: Quick Operation

    Depending on the internal settings of the unit (a few minutes) Regeneration time: free input at RECHARGE TONIGHT Hardness of drinking water / capacity: 300 ppm, 1566 litres for 10 litre model BWT bestsoft 4 / 11 Standard Display Operating range UK/EU 1,7 ...
  • Seite 24: Programming Procedure

    A Setting the time of day The display shows the time in hours and minutes (HH:MM) The initial display on start up of bestsoft 4/11 is 00:00. The first two digits of the display will flash (showing the hours; HH) prompting the installer to set the time with the [UP] and [DOWN] keys.
  • Seite 25: Installation

    C Setting the recharge time The display has moved to Set Recharge Time Mode. To operate effectively, your water softener needs to regenerate periodically . The (dependent on the hardness of the supply and amount of water used) default time of day when this is to occur is 2:00 a.m.. To alter this setting use the [UP] [DOWN] keys.
  • Seite 26: Exclusion Of Warranty

    Overpressure and fluctuation protection: Water pressure must never exceed the unit‘s maximum of 5.0 bar UK, 8.0 bar EU. If the network water-pressure is higher than 4.0 bar UK, 6.0 bar EU (or you are unsure about pressure), a pressure reducer (pressure reducing valve) must be installed upstream of the unit. During pressure fluctuations or surges, the sum of the pressure surge and the standing pressure is not to exceed the nominal pressure.
  • Seite 27: Initial Commissioning

    3.2 Initial commissioning For professional installation by a qualified fitter observe the following: Has all packaging material been removed from the brine cabinet?     Is there a protective filter upstream from the unit in the immediate vicinity?     Is the water and power supply to the unit continuous (network pressure of at least 1.7 bar UK /  ...
  • Seite 28 NOTE!  Never install the water softener where it, or its connections (including the drain overflow lines) will be subject to temperatures under 0 °C or above 40 °C If you are planning to install the water softener above ground level e.g. In the loft,the following instructions should be strictly adhered to.
  • Seite 29: Installation Layout

    3.4 Installation Layout Inlet water = Hard water = drinking water Outlet for soft water to rising Inlet from main mains By-pass valve Non-return valve shown closed Outlet valve inlet valve shown open shown open use reducing bush for 15 mm Outlet from Inlet to pipework...
  • Seite 30: Technical Overview Of Device

    3.5 Technical overview of device Waste water connection external drainage of waste water Blending valve flow regulation Softened water outlet for flexible hose, with thread ¾“ Hard water inlet for flexible hose, with thread ¾“ (feed water) Overflow connection for flexible hose, threadless ½“ Servo motor for control valve Connection to brine...
  • Seite 31 Electrical connections: For added safety, peace of mind and ease of installation, your water softener is powered by low voltage via a plug in transformer. This transformer must be connected to a switched socket. Filling the brine cabinet, salt usage and alarm: Now place the water softener salt in the brine cabinet.
  • Seite 32: Operation

    NOTE!  If you have a water pressure of 3 bar or more, you can raise the drain to a maximum of 3 metres above the valve head. The softener requires no priming, add no water to the brine tank. During regeneration, salt will not enter your water system as the salt used in the regeneration process is rinsed safely away to drain.
  • Seite 33 Resetting the display during operation: If the time is to be adjusted during normal operation, press any key to illuminate the display, press the [SET] key once. The display will flash and indicate present time. Using the keys will alter the time - see chapter 4.2 Operation (workflow).
  • Seite 34: Setting The Hardness Of Blended Water

    Increase in number or residents: Sudden changes in your water usage should not affect your water softeners performance. If however, the number of guests staying with you increases, you will notice that the water usage patterns will alter. This may cause your water softener to regenerate more often than normal. As the water usage returns to its normal level, the number of regenerations will also return to normal.
  • Seite 35: Maintenance

    Do not use alcohol or alcohol based cleaning agents, otherwise the plastic surfaces of the device will be damaged. 5.4 Disposal and environmental information At the end of product life please contact BWT Customer Services to arrange a new replacement for your softener. Disposal of your softener and any electrical parts (e.g. 0.22 μF capacitor battery, 5.5 V) should only...
  • Seite 36: Trouble Shooting

    6 Trouble shooting Error Cause Action Page Water still Is there a minimum of 150 mm of salt Fill the brine cabinet with salt. remains hard in the brine cabinet? Is the power on? Switch the power on and check con- nections.
  • Seite 37: Technical Data

    The error condition can only be cleared by removing and re-applying the power. If problem persists, please call your local dealer or after sales service team. 7 Technical data BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Nominal connection ¾“...
  • Seite 38: Utilisation Conforme

    Met en évidence des recommandations et informations pour assurer un fonctionnement efficace et sans perturbations. Utilisation conforme L’appareil BWT bestsoft 4 ou11 est créé pour l’adoucissement ou l’adoucissement partiel de l’eau domestique (en conformité avec les législations en vigueur). Toute autre utilisation est strictement inter- dite et soumise à votre propre responsabilité.
  • Seite 39: Introduction

    1.1 Informations générales Veuillez lire ce manuel attentivement et familiarisez vous avec les instructions d’emploi avant l’utilisation de l’appareil BWT bestsoft 4 ou 11. Les normes locales ainsi que les spécifications techniques doivent être observées. Il faut que les instruc- tions d’emploi soient interprétées confomément avec toutes les législations nationales sur la prévention...
  • Seite 40: Fonctionnement Rapide

    (quelques minutes) nouvelle entrée modifiable pour la nuit [RECHARGE TONIGHT] Temps de régénération: Dureté de l‘eau potable / capacité: 300 ppm, 1566 litres pour le modèle 10 litres BWT bestsoft 4 / 11 Standard Affichage de commande Pression de fonctionnement admissible UK/EU 1,7 ...
  • Seite 41: Procédure De Programmation

    ( Recharge Time, C) A Ajuster l’heure L‘affichage indique l‘heure en heures et minutes (HH:MM) Immédiatement après le démarrage de bestsoft 4/11, l‘affi- chage indique 00:00. Les deux chiffres pour les heures clignotent et peuvent (HH) être ajustés en utilisant les touches [UP], [DOWN].
  • Seite 42: Installation

    C Réglage de l’heure de régénération L‘écran affichera maintenant le mode de temps de charge. Pour fonctionner de manière efficace, l’adoucisseur d’eau a besoin d’une régénération périodique (en fonction de la dureté et de . L’heure de régénération réglée en usine la quantité...
  • Seite 43 Garantie: Si une panne survient durant la période de garantie, contactez notre service après-vente BWT en précisant le type et le numéro de série de l‘appareil (voir chapitre 7 Caractéristiques techniques ou la plaque de fabrication de l‘appareil).
  • Seite 44: Première Mise En Route

    3.2 Première mise en route Pour l’installation par un professionnel (plombier par exemple): Toutes les fournitures ont-elles été retirées du bac à sel?     Existe-t-il un filtre de protection en amont de l’appareil?     L’alimentation de l’adoucisseur en eau et en électricité, est-elle continuelle (pression du réseau  ...
  • Seite 45 REMARQUE!  Ne pas installer l’adoucisseur dans le cas où ses raccordements seraient soumis à des températures extrêmes (0 °C et +40 °C). Si vous prévoyez l’installation de l’adoucisseur d’eau au-dessus du niveau du sol, (p.ex. à un étage), il faudra observer strictement les instructions suivantes. Installation en étage: L’adoucisseur d’eau doit être installé dans raccordé à un bac d’une capacité minimum de 100 litres, par un tuyau de trop-plein avec un diamètre minimum de 20 mm.
  • Seite 46: Schéma D'installation

    3.4 Schéma d’installation d’eau non traitée = d´eau dure = d´eau potable sortie d´eau douce sortie entrée principale principale vanne de clapet anti-retour by-pass fermée Illustration de la vanne Illustration de la de sortie ouverte vanne d’entrée ouverte Utilisez les réductions pour la sortie entrée...
  • Seite 47: Vue D'ensemble Sur L'appareil

    3.5 Vue d‘ensemble sur l‘appareil Tuyau de rejet des eaux de régénération évacuation de l’eau usée externe Vanne mélangeuse avec molette de réglage contrôle du débit pour l’eau entrée (verte) Vanne sortie adoucisseur pour tuyau flexible, avec raccord fileté ¾“ Vanne entrée adoucisseur pour tuyau flexible, avec raccord fileté...
  • Seite 48 Raccordement du trop-plein: Le tuyau du trop-plein (non fourni avec l’adoucisseur) doit être raccordé sur l’arrière du bac à sel ( Raccordement pour les débordements). Connectez le tuyau en aval à l’égout. Veillez à ce que le trop plein ne déborde pas, car cela pour- rait entrainer un dommage de l’appareil.
  • Seite 49: Fonctionnement

    PRUDENCE! N’utilisez pas de joint type téflon ou filasse pour les accessoires. Si le tuyau souple d’écoulement ou la tuyauterie sont susceptibles d’être soumis à des températures inférieures à 0 °C, il faut les protéger du gel. Le non-respect de cette précaution pourrait causer le débordement du bac à...
  • Seite 50 REMARQUE!  Les pastilles de sel sont recommandées. En appuyant sur la touche [SET] (Entrée), l’affichage retourne au mode de fonctionnement normal. Main- tenant la programmation est terminée, on n’a pas besoin d’un ajustement complémentaire de l’adoucis- seur. N’oubliez pas de vérifier chaque semaine le niveau d’eau et de sel dans le bac. Barre de charge: Apres avoir réglé...
  • Seite 51: Réglage De La Dureté En Sortie D'adoucisseur D'eau

    Consommation de sel: Votre adoucisseur d’eau est contrôlé par un microprocesseur qui supervise en permanence la consom- mation de l’eau. Le système constituera un historique de la consommation en eau et calculera le modèle de fonctionnement le plus économique. Cela assurera d’avoir une eau adoucie en permanence, en maintenant un niveau efficace en eau et en sel.
  • Seite 52: Maintenance Et Entretien

    N’utilisez pas de solution alcoolisée, sinon les surfaces en plastique seront endommagées. 5.4 Traitement des déchets et informations environnement Lorsque l’appareil atteint la fin de son cycle de vie, veuillez contacter BWT Service Après-vente pour arranger le remplacement nouvel de votre adoucisseur.
  • Seite 53: Défaillances Et Dépannage

    6 Défaillances et dépannage Défaut Cause Dépannage Page L’eau traitée en Y at-il un minimum de 15 cm de sel Remettre du sel dans le bac à sel. sortie d’adoucis- dans le bac à sel? seur est dure. L’appareil est-il sous tension? Vérifier les connexions électriques et que l’appareil est branché.
  • Seite 54 Défaut Cause Dépannage Page D’affichage Affiche « ERR 1 » et alarme sonore se Vérifiez que tous les raccordements déclenche sont soient sûrs. Débrancher élec- (voir la note ci-dessous) triquement l’appareil plus de 10  s econdes; rebrancher = annula- tion du message d’erreur. L’alarme de sel se déclenche. Remplissez le bac à sel. Appuyez sur EN OPTION: Affichage « SALt » et le bouton [SET] pour annuler l‘alarme une alarme sonore se déclenche.
  • Seite 55: Caractéristiques Techniques

    7 Caractéristiques techniques BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Diamètre nominal de raccordement ¾“ ¾“ (DN20) (DN 20) ( filetage extérieur) Débit l‘eau douce nominal conformé- 1440 ment à EN 14743 Pression de service/admissible EU 1,0/8,0 1,0/8,0 (min./maxi.) Pression de service/admissible UK...
  • Seite 56 Uso intenzionale BWT bestsoft 4 & 11 è progettato per l’addolcimento o parziale addolcimento dell’acqua (in accordo con le normative di riferimento). Tutti gli altri usi sono strettamente proibiti e di vostra responsabilità.
  • Seite 57: Introduzione

    1.1 Informazioni generali Cortesemente leggere questo manuale e familiarizzarsi con le istruzioni operative prima di usare l’ap- parecchio BWT bestsoft 4 & 11. Gli standard locali unitamente alle specifiche tecniche devono essere osservati. Le istruzioni operative devono essere lette congiuntamente ad ogni regolamento nazionale che riguarda la prevenzione di in- cidenti e protezione ambientale.
  • Seite 58: Operazioni Rapide

    (pochi minuti) modificare dati RICARICA NOTTURNA [RECHARGE TONIGHT] Tempo di rigenerazione: Durezza dell´acqua potabile/capacità: 300 ppm, modello 1566 litri per 10 litri BWT bestsoft 4 / 11 Standard Indicazioni di servizio Range operativo UK/EU 1,7 ... 5,0 bar 1,0 ...
  • Seite 59: Procedure Di Programmazione

    ( Recharge Time, C) A Settaggio dell’ora del giorno Il display mostra l‘ora in ore e minuti (HH:MM) Subito dopo l‘inizio di bestsoft 4/11 il display mostra 00:00. Le prime due cifre del display lampeggiano. L’ora viene (00) aggiustato usando i tasti [UP], [DOWN].
  • Seite 60 C Settaggio del tempo di ricarica Il display mostrerà ora la modalità tempo di ricarica. Per operare con efficacia, l’addolcitore necessita una periodica rigenerazione in base alla durezza e quantità di acqua uti- lizzata. L’ora del giorno di default quando questo succede è 2:00 a.m..
  • Seite 61: Installazione

    3 Installazione 3.1 Requisiti di installazione Linee guida nazionali e regolamenti: Osservare tutti i regolamenti d’installazione applicabili, linee guida generali, requisiti d’igiene e speci- fiche tecniche. L’acqua dura da introdurre nell’unità deve sempre adempiere alle specifiche dell’Ordi- nanza di Acqua Potabile nazionali o Direttive EU 98/83/ CE. Il ferro e manganese totale disciolto non può...
  • Seite 62: Verifiche Iniziali

    Garanzia: Nell’eventualità di un malfunzionamento dell’unità durante il periodo di garanzia, contattare il servizio post-vendita e segnalare il modello e numero di produzione (vedi il capitolo 7 Dati tecnici o targhetta sull’unità). NOTA!  Solo lo staff del servizio post vendita può eseguire lavori sotto garanzia. Qualsiasi intervento effettuato da terzi deve essere direttamente commissionato dal servizio post-vendita.
  • Seite 63 Posizionamento dell’addolcitore: L’assicurare che le dimensioni dell’addolcitore siano adatte al luogo di installazione. Ricordarsi di includere nei calcoli lo spazio aggiuntivo per i tubi di collegamento unitamente allo spazio necessario per il riempimento dell’apparecchio con sale e future manutenzioni. Dove possibile, la distanza sia dall’acqua di entrata che dal punto di scarico devono essere mantenute al minimo.
  • Seite 64: Schema Di Installazione

    3.4 Schema di installazione acqua non trattata = acqua dura = acqua potabile uscita per acqua dolce (addolcimento dell’acqua) Alla Entrata dal macchina rubinetto Rubinetto by-pass Valvola di non ritorno (chiuso) Rubinetto di Rubinetto di entrata uscita (aperto) (aperto) Utilizzare connessioni per Uscita Entrata acqua...
  • Seite 65: Dettagli Tecnici Dell'apparecchio

    3.5 Dettagli tecnici dell’apparecchio: Collegamento acqua di scarico scarico esterno di acqua di scarico Rubinetto di controllo regolazione flusso Connessione in uscita per tubi flessibili, con filetto ¾“ (acqua addolcita) Connessione di entrata per tubi flessibili, con filetto ¾“ (acqua di entrata) Collegamento troppo pieno per tubi flessibili, senza filetto ½“...
  • Seite 66 Collegamenti Elettrici: Per maggiore sicurezza e facilità d’installazione, l’addolcitore è alimentato attraverso un basso voltag- gio attraverso un trasformatore. Questo trasformatore deve essere collegato ad una presa. Riempimento del serbatoio, utilizzo del sale e allarme: Mettere il sale per l’addolcitore nel serbatoio. Usare tavolette di sale dal fornitore locale. Note sull’utilizzo del sale: L’addolcitore funzionerà...
  • Seite 67: Operatività

    NOTA!  Alzare il tubo di drenaggio se si ha una pressione dell’acqua di 3 bar o più, si può alzare il drenaggio ad un massimo di 3 metri sopra la valvola della testa. L’addolcitore non necessità di pre-trattamento, non aggiungere acqua nel serbatoio. Durante la rigenerazione il sale non entrerà...
  • Seite 68 Display di carica residua: Avendo programmato il display sul panello di controllo, si noterà che durante l’operatività normale si vede una linea di carica che scorre sulla parte bassa del display. Questa linea di carica evidenzia la percentuale di capacità restante dell’addolcitore dall’ultima rigenerazione Immediatamente in seguito alla rigenerazione, la linea di carico ritorna al 100%.
  • Seite 69: Settaggio Della Durezza Di Acqua Miscelata

    efficienza nell’acqua e sale. Considerando che l’addolcitore utilizza un sistema proporzionale di sala- moia, rigenerazioni più frequenti non necessariamente significano maggiore utilizzo di acqua / sale. Aumento del consumo: Cambiamenti inaspettati nell’utilizzo dell’acqua non dovrebbero avere effetto sulla prestazione dell’addolcitore. Se comunque il consumo aumenta, si noterà che la sequenza di utilizzo acqua verrà modificata.
  • Seite 70: Responsabilità Dell'operatore

    Non utilizzare alcol o agenti di pulizia con base di alcol, altrimenti le superfici di plastica dell’apparec- chio si danneggeranno. 5.4 Smaltimento e standard ecologici Alla fine della vita del prodotto contattare il Servizio Clienti BWT per concordare la nuova sostituzione dell’addolcitore. Smaltimento dell’addolcitore e ogni parte elettrica (0,22 μF p. es. batteria di condensatori, 5,5 V) deve...
  • Seite 71: Riscontro Errori

    6 Riscontro errori Problema Lista di controllo Soluzione Pagina La durezza Esiste un minimo di 150 mm di sale Riempire il serbatoio di salamoia dell’acqua rimane nel serbatoio di salamoia? con sale. alta. L’apparecchio è acceso? Accendere l’apparecchio e verificare le connessioni.
  • Seite 72: Dati Tecnici

    “Err 1“ per segnalare un errore di programmazione ed un allarme acustico suonerà. La condizione di errore può essere cancellata solo togliendo e rimettendo l’alimentazione. Se il problema persiste, contattare il referente locale o il servizio post-vendita. 7 Dati tecnici BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Connessione nominale ¾“...
  • Seite 73: Beoogd Gebruik

    Fremhæver anbefalinger og informationer for en effektiv, problemfri drift. Beoogd gebruik Het apparaat BWT bestsoft 4 & 11 is bestemd om drinkwater te ontharden c.q. gedeeltelijk te ont- harden (het beoogde gebruik impliceert de naleving van alle relevante voorschriften, bijvoorbeeld de verordening voor drinkwater).
  • Seite 74: Introductie

    1.1 Algemene aanwijzingen Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en maak u met de aanwijzingen vertrouwd vooraleer het apparaat BWT bestsoft 4 & 11 te gebruiken. De lokale normen en de technische specificaties dienen nageleefd te worden. Het is ook noodzakelijk dat deze gebruiksaanwijzingen conform alle nationale wetten, de ongevalpreventie en de milieube- scherming begrepen wordt.
  • Seite 75: Snelle Bediening

    (enkele minuten) Regeneratietijd: verandering van de instelling voor RECHARGE TONIGHT (regeneratie’s nachts) Drinkwaterhardheid / 3300 ppm, 1566 l voor een 10 l model capaciteit: BWT bestsoft 4 / 11 Standard Weergave Bedrijfsbereik UK/EU 1,7 ... 5,0 bar 1,0 ... 8,0 bar Regeneratie’s nachts...
  • Seite 76: Programmering

    ( Recharge Time, C) A Dagtijd vastleggen Het display toont de tijd in uren en minuten (HH:MM) Direct na het begin van bestsoft 4/11 toont het display 00:00. De twee cijfers voor de uren knipperen en kunnen (HH) worden aangepast met de toetsen [UP], [DOWN].
  • Seite 77: Installatie En Montage

    C Oplaadtijd instellen De laadtijdmodus verschijnt op het display. Voor een effi- ciënte productie van zacht water moet uw ontharder perio- diek regeneraties uitvoeren (afhankelijk van de hardheid en de hoeveelheid van het . De aanbevolen standaard instelling daar- toegevoegde ruwe water) voor is 2:00 uur ‘s morgens.
  • Seite 78 Voor de algemene veiligheid: De nominale spanningswaarde (zie hoofdstuk 7 Technische gegevens) en de noodzakelijke inlaat water- druk moeten op elk ogenblik zichtbaar zijn. Er is geen bescherming tegen watergebrek. Dit kan ten aller tijde later geïnstalleerd worden mocht dit nodig zijn. Bescherming tegen overdruk en schommelingen: Let op: De waterdruk mag nooit de maximale waarde van het apparaat van 5,0 bar UK, 8,0 bar EU overschrijden.
  • Seite 79: Eerste Inbedrijfstelling

    3.2 Eerste inbedrijfstelling Voor een installatie door professionals: Is al het bevestigings-/verpakkingsmateriaal uit de ruimte voor zout water verwijderd?     Is er een beschermingsfilter in aanstroomrichting in de onmiddellijke nabijheid van het apparaat?     Is de water- en stroombeweging in het apparaat regelmatig en constant (leidingnetdruk van minstens  ...
  • Seite 80 OPMERKING!  Installeer uw waterontharder nergens waar hij of zijn aansluitingen (inclusief de afvoerleidingen) blootgesteld zijn aan temperaturen van minder dan 0 °C of meer dan 40 °C. Wanneer u de waterontharder niet op gelijkvloers, dus bijvoorbeeld op zolder wilt installeren, moeten de volgende aanwijzingen strikt gevolgd worden.
  • Seite 81: Installatieschema

    3.4 Installatieschema Ingangswater = Hard water = drinkwater Uitgang voor onthard zacht water Voor de Netingang hoofdleiding Bypass ventiel gesloten Terugslagklep Inlaatventiel Uitlaatventiel open open Gebruik een reductiebus voor Uitgang van de Inlaat van de ontharder 15 mm leidingen ontharder Legende voor de installatie: Legende voor de installatie (vervolgd) A.
  • Seite 82: Technisch Overzicht Van Het Toestel

    3.5 Technisch overzicht van het toestel Afvalwateraansluiting externe afvoer voor spoel-/regeneratie-afvalwater Mengenventiel met draaiknop om de stroming te smoren (groen) Uitgang zacht water fvoor flexibele slang met ¾“ BSP schroefdraad Ingang hard water voor flexibele slang met ¾“ BSP schroefdraad Aansluiting voor overloop voor flexibele slang, taploos ½“...
  • Seite 83 Wanneer de waterontharder in een kelder geïnstalleerd wordt, kan de overloop naar een boiler gevoerd worden. De overloopslang niet opheffen. Elektrische aansluitingen: Uit veiligheidsredenen en ook om de installatie eenvoudiger te maken, wordt uw waterontharder met laagspanning via een stekker op een transformator bedreven. Deze gelijkstroomtransformator moet op een uitschakelbare netstroomcontactdoos aangesloten zijn.
  • Seite 84: Bediening

    VOORZICHTIG! Gebruik geen teflon dichtingen of niet conforme verbindingslijmen! Wanneer de afvoerslang of de verbindingsleidingen blootgesteld worden aan temperaturen onder 0 °C, moet voor een bescherming tegen vorst gezorgd worden. Wordt deze voorzorgsmaatregel niet genomen kan de waterontharder overlopen. De laagstroomtransformator alleen in een contactdoos wanneer deze uitgeschakeld is. OPMERKING! ...
  • Seite 85 4.2 Bediening (te ondernemen stappen) Instelling van het gebruikte zouttype: Voor een economisch bedrijf moet uw waterontharder op het daadwerkelijk gebruikte zouttype worden ingesteld. OPMERKING!  Zout in pelletvorm wordt aanbevolen. Door de [SET] toets in te drukken wordt het display teruggezet naar de normale bedrijfsmodus. De programmering is nu beëindigd en er zal geen verdere aanpassing van de waterontharder nodig zijn.
  • Seite 86: Hardheid Van Het Gemengde Water Instellen

    Laag „SALt“ alarm bevestigen: OPMERKING!  Deze functie wordt naar wens geleverd en hoort niet bij de standaard uitvoering voor alle modellen. Open de afdekking. Vul het regeneratiezout in het voorraadreservoir. Druk op de [SET] toets en houd de toets ingedrukt tot SALt in het display verdwijnt. Verzeker tijdens de nieuwe vulling dat geen vuil in het zoutvoorraadreservoir komt (wanneer nodig, de verpakking van het regeneratiezout reinigen vooraleer het te gebruiken).
  • Seite 87: Onderhoud En Service

    OPMERKING!  Gebruik voor de berekening van de waterhardheidreferentie °dH, °fH in ppm (mg/l) de tabel op pagina 28. 5 Onderhoud en service 5.1 Onderhouds werkzaamheden De installateur moet regelmatig de volgende controles uitvoeren om een perfect bedrijf van de onthar- der te garanderen.
  • Seite 88: Storingen Zoeken

    De verwijdering van uw ontharder en alle elektronische componenten (bijvoorbeeld 0,22 μF condensa- tor-batterij, 5,5 V) mag alleen bij de daarvoor voorziene instanties gebeuren. 6 Storingen zoeken Storing Oorzaak Oplossing Page Is er minimum 150 mm zout in de Vul de ruimte voor zoutwater met Het water blijft hard. ruimte voor zout water? zout.
  • Seite 89: Technische Gegevens

    Deze fout kan enkel verholpen worden door de stroom uit- en opnieuw in te schakelen. Wanneer het probleem aanhoudt moet u uw dealer of de plaatselijke klantendienst opbellen. 7 Technische gegevens BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Aansluiting wijdte ¾“...
  • Seite 90: Uso Debido

    Uso debido El aparato BWT bestsoft 4 & 11 se ha diseñado para descalcificar total o parcialmente agua potable (el uso debido implica el cumplimiento de todas las normas relevantes, por ejemplo, la normativa sobre agua potable). Cualquier otro uso está completamente prohibido y se realiza bajo responsabilidad...
  • Seite 91: Introducción

    1.1 Información general Lea detenidamente el presente manual de instrucciones y familiarícese con las instrucciones de servicio antes de usar el aparato BWT bestsoft 4 & 11. Observe obligatoriamente las normas locales y las especificaciones técnicas de instalación. También es imprescindible que estas instrucciones de servicio se entiendan en un sentido amplio de conformidad con todas las normas legales nacionales, las normas de prevención de accidentes y de protección del...
  • Seite 92: Puesta En Marcha Rápida

    Tiempo de regeneración: modifica el ajuste de RECHARGE TONIGHT (regeneración durante la noche) Dureza del agua potable / 300 ppm, 1566 l para un modelo de 10 l capacidad: BWT bestsoft 4 / 11 Standard Indicador Sí Sí Sí Zona de explotación UK/EU 1,7 ...
  • Seite 93: Programación

    ( Recharge Time, C) A Ajustar la hora del día La pantalla muestra el tiempo en horas y minutos (HH:MM) Inmediatamente después del inicio de bestsoft 4/11, la pan- talla muestra 00:00. Los dos dígitos para las horas parpadean y se pueden (HH) ajustar con las teclas [UP], [DOWN].
  • Seite 94: Instalación Y Montaje

    C Ajustar tiempo de carga La pantalla ahora mostrará el modo de tiempo de carga. Para que quede garantizada una producción de agua blanda eficaz, su descalcificador debe realizar una regene- ración periódica (que depende de la dureza y de la cantidad del agua dura suministrada) El ajuste de la hora estándar recomendada para ello son las 2:00 de la madrugada.
  • Seite 95 Aspectos de seguridad general: El valor de tensión nominal (ver el capítulo 7 Datos técnicos) y la presión de entrada de agua necesaria deben ser visibles en todo momento. El aparato no dispone de protección contra la falta de agua. Si fuera necesario, debe montarse con posterioridad en el emplazamiento. Protección contra variaciones y sobrepresión: La presión de agua no debe sobrepasar el valor máximo del aparato de 5,0 bar en el Reino Unido ni de 8,0 bar en la Unión Europea.
  • Seite 96: Primera Puesta En Marcha

    3.2 Primera puesta en marcha Para un montaje profesional realizado por especialistas: Se ha retirado del compartimento de agua salina todo el material de montaje y/o embalaje?     Se dispone de un filtro protector en la dirección del flujo de entrada justo al lado del aparato?  ...
  • Seite 97 ¡NOTA!  No instale su descalcificador de agua allí donde el aparato o sus conexiones (incluidos los desag- ües) estén expuestos a temperaturas inferiores a 0 °C o a temperaturas superiores a 40 °C. Si no desea instalar su aparato en una planta baja sino en un desván, debe cumplir obligatoria- mente con las instrucciones siguientes.
  • Seite 98: Esquema De Instalación

    3.4 Esquema de instalación Agua de entrada = agua dura = agua potable Salida de agua blanda descalcificada hacia la línea Entrada de red principal Válvula de Válvula antirretorno derivación cerrada Válvula de Válvula de salida abierta entrada abierta Use el casquillo de reducción para Entrada del Salida del...
  • Seite 99: Descripción General Técnica Del Aparato

    3.5 Descripción general técnica del aparato salida externa para agua residual de enjuague y Conexión de agua residual regeneración Válvula mezcladora con rueda de ajuste para estrangular el flujo (verde) Salida de agua blanda para manguera flexible con rosca ¾“ BSP Entrada de agua dura para manguera flexible con rosca ¾“...
  • Seite 100 Rebosaderos y tubos del rebosadero: La manguera del rebosadero (no se suministra con el descalcificador) debe conectarse al codo monta- do en la parte trasera del aparato. Conduzca la línea hacia abajo hasta la salida. Asegúrese de que el rebosadero no se conduce hacia un material que pudiera averiarse. Si el descalcificador está insta- lado en un sótano, el rebosadero puede llevarse a un depósito.
  • Seite 101: Operación

    ¡PRECAUCIÓN! No use juntas de teflón o adhesivos inadecuados. Si la manguera de salida o las líneas de conexión están expuestas a temperaturas inferiores a 0 °C deben protegerse contra heladas. Si no se cumple esta condición el descalcificador puede rebosar. Solo debe enchufar el transformador de baja tensión a una toma de red si esta está desconectada. ¡NOTA! ...
  • Seite 102: Operación (Pasos De Trabajo)

    4.2 Operación (pasos de trabajo) Ajuste del tipo de sal empleado: Para una operación eficiente su descalcificador debe ajustarse al tipo de sal realmente utilizado. ¡NOTA!  Se recomienda emplear sal en forma de pelets. Al pulsar la tecla [SET] se restablece el indicador al modo de funcionamiento normal. La programación está...
  • Seite 103: Establecer El Grado De Dureza Del Agua Mixta

    Confirmar alarma de nivel de sal bajo „SALT“: ¡NOTA!  Esta función se ofrece sobre demanda y no forma parte de la versión estándar de todos los modelos. Abra la tapa. Vierta sal de regeneración en el recipiente de sal. Pulse la techa [SET] y mantenga la tec- la pulsada hasta que se apaga el indicador SALt.
  • Seite 104: Mantenimiento Y Servicio

    ¡NOTA!  Para convertir la referencia de dureza del agua °dH, °fH en ppm (mg/l) (ver la tabla en el sobre). 5 Mantenimiento y servicio 5.1 Trabajos de mantenimiento El operador debe ejecutar regularmente los controles siguientes para garantizar la operación debida del descalcificador.
  • Seite 105: Detección De Fallos Y Soluciones

    La eliminación de su descalcificador y de todos los componentes electrónicos (por ejemplo batería de condensador 0,22 μF, 5,5 V) solo debe realizarse en los puntos de recepción de desechos reciclables. 6 Detección de fallos y soluciones Fallo Causa Solución Página El agua no se Hay un mínimo de sal de Llene el compartimento de sal. ablanda.
  • Seite 106: Datos Técnicos

    „Err 1“ para mostrar un error de control y se escuchará una alarma. Este estado de error solo puede eliminarse desconectando la corriente y volviéndola a conectar. Si el problema persiste llame a su distribuidor o al servicio técnico local. 7 Datos técnicos BWT bestsoft 4 BWT bestsoft 11 Rendimiento total ¾“...
  • Seite 107 Tableau T1: Capacités typiques Tabella T1: Capacià tipiche Tabel T1: Typische capaciteiten Tabla T1: Capacidades típicas Filter capacity in litres (US gallons) °dH °dfH ppm (mg/l) bestsoft 4 bestsoft 11 10,0 1800 (475) 5000 (1321) 11,0 1626 (429) 4545 (1201)
  • Seite 108: Eg-Herstellererklärung

    Richtlinie für Niederspannung (NSR) 2014/30/EG Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Hinweis: Führen Sie ohne die Zustimmung von BWT water+more GmbH keine Ver- änderungen, Erweiterungen und Rekonstruktionsarbeiten an dem Gerät durch, die Ihre Sicherheit gefährdend könnten, sonst verliert diese Herstellererklärung an Rechts- gültigkeit.
  • Seite 109 Guideline for electromagnetic compatibility (EMC) Note: Do not perform any changes, extension and reconstruction work on the device which might impair safety without the approval of BWT water + more GmbH, otherwise this declaration loses its validity. Note: Please ensure that all conditions of the installation preconditions are met! Manufacturer: BWT UK Ltd., Coronation Road, Buckinghamshire, HP12, 3SU...
  • Seite 110: Certificat De Conformité

    Compatibilité électromagnétique (CEM) Note : Ne veuillez pas appliquer des modifications, élargissements et rattrapages sur l’appareil qui pourraient entraver la sureté, sans l’autorisation préalable de BWT wa- ter+more GmbH, le non-respect de cette déclaration entraine la perte de sa validité. Note : Veuillez vous assurer que toutes les conditions préalables à l’installation...
  • Seite 111: Dichiarazione Di Incorporazione

    Linee guida per compatibilità elettromagnetica (LVD) 2014/30/CE Linee guida per „basso voltaggio“ (EMC) Nota: Non effettuare modifiche, estensioni o lavori di ricostruzione sull’apparecchio che potrebbe limitare la sicurezza senza l’approvazione di BWT water+more GmbH, altrimenti questa dichiarazione non è più considerata valida. Nota: Prego assicurare che tutte le condizioni di installazione vengano rispettate! Produttore: BWT UK Ltd., Coronation Road, Buckinghamshire, HP12, 3SU...
  • Seite 112 Zorg ervoor dat aan alle voorwaarden van de installatie vooraf voorwaarden is voldaan! Fabrikant: BWT UK Ltd., Coronation Road, Buckinghamshire, HP12, 3SU Distributie: BWT water + more GmbH, Walter-Simmer-Straße 4, A-5310 Mondsee, Tel. : + 43 (0) 6232 5011 - 0 Buckinghamshire, 06.
  • Seite 113: Declaración De Incorporación

    Por favor asegúrese de que todos los requisitos, se cumplen para la instalaión ! Fabricante: BWT UK Ltd., Coronation Road, Buckinghamshire, HP12, 3SU Distribución: BWT water + more GmbH, Walter-Simmer-Straße 4, A-5310 Mondsee, Tel. : + 43 (0) 6232 5011 - 0 Fax: +43 6232 4058, kundenservice.wm@bwt-group.com...
  • Seite 114: Ec Declaration Of Conformity

    Manufacturer’s Address: 4 Daimler Drive, Cowpen Lane Industrial Estate, Billingham, TS23 4JD, U.K I declare that this product: “BWT Bestsoft 4 Domestic Water Softener” Designed and manufactured by BWT UK Ltd, Daimler Drive, Cowpen Lane Industrial Estate, Billingham, TS23 4JD...
  • Seite 115 Tableau T1: Capacités typiques Tabella T1: Capacià tipiche Tabel T1: Typische capaciteiten Tabla T1: Capacidades típicas Filter capacity in litres (US gallons) °dH °dfH ppm (mg/l) bestsoft 4 bestsoft 11 10,0 1800 (475) 5000 (1321) 11,0 1626 (429) 4545 (1201)
  • Seite 116 Christtag Nationalfeiertag Stephanitag 1. Adventsonntag Silvester ISO 14001:2004 Umweltmanagement-Systems EU Ecolabel: AT/028/032 Please collect used paper for recycling. nfos unter www.kb-offset.at/umwelt Hersteller: BWT water + more GmbH Walter-Simmer-Str. 4 ∙ A-5310 Mondsee Telefon +43 6232 5011-1164 office@bwt.at ∙ info@bwt-filter.com www.bwt-wam.com...

Diese Anleitung auch für:

Bestsoft 11

Inhaltsverzeichnis