INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...2 KORDONIEREN .......80 A. EINFACHES KORDONIEREN ....80 MODELL 9985 ......8 DIE EINZELNEN STICHMUSTER ..42 B. DREIFACHES KORDONIEREN.....80 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE NÄHEN ........44 BORDÜREN ......82 A. SCHRITT FÜR SCHRITT .......44 LÄNDER: ........8 A. Nähen auf dünnen Stoffen .....82 B.
Seite 5
C. AUTO HECHTSTEEK ......47 B. DRIEVOUDIG CORDONNEREN ...81 BEDIENINGSHANDLEIDING ..4 D. HET NAAIEN VAN HOEKEN ....49 CONTINU DECORATIEVE MODEL 9985 ......9 E. HET NAAIEN VAN ZWARE STOF ..49 STEEK ........83 VOOR EUROPESE EN F. HET NAAIEN VAN OVERLAPPENDE A. HET NAAIEN VAN DUNNE STOF ..83 ZONES ..........49...
Seite 7
INDICE A Collo di fi lo ..........79 MANUALE Dl ISTRUZIONI ..6 COME SELEZIONARE I PUNTI ORLI STRETTI ......81 MODELLO 9985 ......9 UTILI ........37 CORDONCINI ......81 INFORMAZIONI SUI PUNTI ....37 PER L’EUROPA E TERRITORI TENSIONE DEL FILO ....41 A. CORDONCINO SINGOLO .....81 ASSIMILATI ......9...
MODELL 9985 Nur EU Enkel EU VORWORT Solo UE Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Nähmaschine! Diese ausschließlich für den 1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen und Personen mit eingeschränkten physischen, hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen oder geistigen Fähigkeiten mangels Erfahrung...
MODEL 9985 MODELLO 9985 VOORWOORD PREFAZIONE Hartelijk dank voor het kopen van deze naaimachine. La ringraziamo per aver acquistato una nostra Deze machine die voor huishoudelijk gebruik bestemd macchina per cucire. is maakt het u mogelijk voortreffelijk naaiwerk af te Questa macchina, studiata per l’uso domestico,...
ANSCHIEBETISCH A. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen nach rechts aufschieben. B. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. Hinweis: Das Zubehör befi ndet sich in der Zubehörbox.
VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE A. VERWIJDEREN VAN DE A. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Plaats een vinger onder de linker onderzijde Infi late un dito sotto il lato sinistro del piano van de verwijderbare verlengtafel en schuif convertibile estraibile e fatelo scorrere verso deze naar links.
Nadeln. Legen Sie die Nadel auf eine fl ache Unterlage und prüfen Sie so, ob sie verbogen ist. STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE Die Auswahl der richtigen Garn- und Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab. Nadeln der Marke SINGER sind für diese Maschine empfohlen. Stoffart Garn Nadeltyp Nadelstärke Leicht: dünne...
La corretta scelta della misura dell’ago deve de te naaien stof. essere effettuata in relazione al tessuto da cucire. Voor deze naaimachine worden naalden van het Per questa macchina si raccomandano aghi marca merk SINGER aanbevolen. SINGER Type stof Draadtype Naaldtype...
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het scosse elettriche! stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na Non lasciare mai incustodita la macchina con la het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
MASCHINENSTEUERUNG A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. Hinweis: Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, wird die Taste “START/STOP” deaktiviert. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Nähbereit sein oder eine Spule aufspulen.
BEDIENING VAN DE FUNZIONE DEI COMANDI MACHINE A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina A. START/STOP TOETS inizia a funzionare. Premendo il tasto una De machine begint te naaien als de start/stop seconda volta, la macchina si arresta. All’inizio toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als della cucitura la macchina ruota lentamente.
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Drücken Sie diese Taste nicht, wenn sich kein Stoff unter dem Nähfuß befi ndet oder wenn keine Notwendigkeit besteht, die Fäden abzuschneiden. Der Faden kann sich verheddern und zu Beschädigungen führen.
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER F. TASTO TAGLIA-FILO Druk als u klaar bent met naaien op deze Al termine di una cucitura, premete questo tasto per tagliare il fi lo superiore e il fi lo della bobina. toets om de bovendraad en de onderdraad af te snijden.
LCD-TOUCHPANEL Wenn Sie die Maschine einschalten, dann zeigt das Touchpanel den Startbildschirm. Um die Maschine zu bedienen, berühren Sie dieses Panel oder drücken Sie zunächst eine Steuerungstaste. Das Display zeigt dann den Hauptbildschirm (Home) an. VORSICHT: Drücken Sie nicht zu fest auf den Bildschirm und verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, um ihn zu berühren.
TOUCHSCREEN PANNELLO LCD TOUCH Als u de machine aanzet, dan zal het touchscreen Quando accendete la macchina, il pannello naar het opstartscherm gaan. LCD touch mostra la schermata di avvio. Per far Raak het scherm aan of druk op een knop om de funzionare la macchina, come prima cosa, dovete machine te bedienen.
AUSSCHALTEN DES AKUSTISCHEN SIGNALTONS Sie können den akustischen Signalton ausschalten. 1. Drücken Sie im Hauptbildschirm (Home) die Einstelltaste. 2. Um den Signalton auszuschalten, berühren Sie die linke Seite von Taste (a). Um den Signalton einzuschalten, berühren Sie die rechte Seite von Taste (b). 3.
PIEPTOON DISATTIVAZIONE DEL SEGNALE UITSCHAKELEN ACUSTICO (BIP) U kunt de pieptoon uitschakelen. Il segnale acustico può essere disattivato. 1. Druk op de insteltoets op het home-scherm. 1. Toccate il pulsante Impostazioni sulla Schermata 2. Druk op de linkerzijde van knop (a) om de Iniziale.
SPULEN Verwenden Sie nur SINGER Class 15 Spulen für diese Maschine. A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA Gebruik alleen spoelen van het merk SINGER Accertatevi di utilizzare in questa macchina solo klasse 15 voor deze naaimachine. bobine SINGER Classe 15. A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelhuisvergrendeling naar rechts 1.
Deckels drücken, bis er einrastet. Hinweis: Die Maschine ist nähbareit, ohne dass der Spulenfaden nach oben gezogen werden muss. Möchten Sie den Spulenfaden dennoch nach oben ziehen, sehen Sie nach der Beschreibung auf Seite 34. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen Class...
Se si vuole raccogliere il fi lo della bobina, vedi a pagina 35. LET OP: NOTA: Gebruik alleen spoelen van het merk SINGER klasse 15 voor deze naaimachine. Accertatevi di utilizzare su questa macchina solo bobine SINGER Class 15.
EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Den Nähfußheber anheben. Es ist sehr wichtig, den Nähfußheber anzuheben, bevor Sie beginnen, die Maschine einzufädeln. 2. Drücken Sie die Taste Nadelpositionierung (oben/ unten), um die Nadel in die höchste Stellung zu bringen.
INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET INRIJGEN A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA VAN DE MACHINE 1. SOLLEVATE LA LEVA ALZAPIEDINO. E’ molto 1. BEWEEG DE PERSVOET-HEFBOOM importante sollevare la leva alzapiedino prima OMHOOG. Het is van groot belang om de di iniziare ad infi...
D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1.
D. COME INFILARE L’AGO D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! PAS OP: voorkom ongevallen. 1. Tenete le dita lontane dalle parti in movimento. 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende Fate particolare attenzione all’ago. onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt 2.
AUSWÄHLEN DES NUTZSTICHMUSTERS Nutzstiche werden in der Mustertabelle im Inneren der oberen Abdeckung angezeigt. Ein Nutzstichmuster können Sie folgendermaßen auswählen: 1. Drücken Sie im Hauptbildschirm (Home) die Taste Nutzstiche (Utility). Die ersten 18 Muster werden auf dem LCD- Panel angezeigt. (Stichauswahlmodus) 2.
SELECTEREN VAN COME SELEZIONARE I NUTTIGE STEEKPATRONEN PUNTI UTILI Nuttige steken staan in de patroontabel aan de I punti utili sono indicati nella tabella riportata binnenzijde van het bovendeksel. all’interno del coperchio della macchina. Selecteer als volgt een nuttige steek: Per selezionare uno di essi: 1.
g. Taste Dehnung Einige Stichmuster können auf das Doppelte ihrer Originallänge gedehnt werden. Sie können das Mustern dehnen, indem Sie die Taste Dehnung drücken. i. Normallänge ii. Dehnung Wenn die Taste Spiegel-/Rückwärtsstich oder die Taste Dehnung in diesem Bereich nicht angezeigt werden, dann kann das ausgewählte Stichmuster nicht verändert werden.
Seite 39
g. Verlengtoets g. Tasto allungamento Sommige patronen kunnen tot tweemaal hun Alcuni punti possono essere allungati fi no oorspronkelijke lengte worden verlengd. al doppio della loro lunghezza originale. Per U kunt het patroon verlengen door op de allungare il punto toccate il tasto allungamento. verlengtoets te drukken.
FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt nach Auswahl des gewünschten Stichmusters die erforderliche Fadenspannung automatisch ein. Sie können jedoch die Fadenspannung folgendermaßen ändern: 1. Drücken Sie die Taste Fadenspannung. Das LCD-Panel wechselt in den Fadenspannungsmodus. 2. Drücken Sie die Taste [+], um die Oberfadenspannung zu erhöhen.
DRAADSPANNING TENSIONE DEL FILO Deze machine stelt de draadspanning automatisch Quando viene selezionato un punto, la macchina in als het patroon is gekozen. imposta automaticamente la tensione del fi lo. E’ U kunt de draadspanning echter als volgt wijzigen. possibile modifi care la tensione del fi lo nel modo seguente: 1.
DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich Nadelposition Mitte - für Abstepparbeiten, Basis-Näharbeiten, Reißverschlüsse einnähen usw. 02. Geradstich Nadelposition links - für Abstepparbeiten, für Basis-Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Links 05. Heftstich 06. Stretch-Geradstich für besonders haltbare Nähte 07.
WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con ago al centro. Per impunture, GEBRUIKT cuciture base, inserimento di cerniere lampo, ecc. 01. Rechte steek middelste naaldstand • Voor 02. Punto diritto con ago a sinistra. Per impunture, stiksteken, basisnaaifuncties, naaien van cuciture base, ecc.
NÄHEN Wählen Sie die mittlere Nadelposition bei Geradstich (Nr. 1) aus. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
BEGIN VAN HET NAAIWERK PRIMA DI CUCIRE Kies de rechte steek middelste naaldstand. Selezionate il punto diritto con ago in posizione (nr. 1) centrale (N.1) ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen. INCIDENTI! Tijdens het naaien dient men rond de naald Durante la cucitura bisogna fare particolare bijzonder voorzichtig te zijn.
B.RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen. 3. Rückwärtstaste loslassen und die Taste “START/ STOP” drücken (oder Fußanlasser betätigen). Die Maschine näht wieder vorwärts.
B. ACHTERUIT NAAIEN B. CUCITURA ALL’INDIETRO Achteruit naaien worden gebruikt om La cucitura all’indietro serve a rinforzare le naaduiteinden te verstevigen. estremità delle cuciture. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit 1. Mettete il tessuto nel punto in cui è necessario genaaid moet worden en zet de persvoet fare una cucitura all’indietro e abbassate il omlaag.
D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen. E.
D. HET NAAIEN VAN HOEKEN D. ANGOLI 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De 1. Quando raggiungete un angolo, arrestate la machine zal stoppen met de naald in de stof. macchina. La macchina si fermerà con l’ago 2.
GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß...
NAAIEN VAN RECHTE CUCITURA DIRITTA STEEK II tipo di punto deve essere scelto secondo il tessuto da cucire. Rechte steken dienen te worden uitgekozen zodat Per i tessuti leggeri si consiglia la posizione ago a deze bij het te naaien type stof passen. sinistra (punto n.
HEFTEN Heften ist ein vorübergehendes Nähen, das zum Zusammensetzen von Kleidungsstücken und zum markieren oder raffen von Stoffen verwendet wird. 05: Heftstich Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2.
RIJGSTEEK IMBASTITURA De rijgsteek wordt gebruikt voor tijdelijk naaiwerk, L’imbastitura è una cucitura temporanea che serve bijvoorbeeld voor het passen of innemen of het per provare gli indumenti, per unire e segnare i markeren van de stof. tessuti. Nr. 5 Rijgsteek 05.
ELASTISCHE NÄHTE Elastische Nähte sind fest und fl exibel und geben dem Stoff ohne zu brechen nach. Sie sind bestens geeignet für Strickstoffe sowie für haltbare Stoffe wie Denim oder Twill. 06. Stretch-Geradstich 07. Stielstich für elastische Stoffe 17. Ric-Rac-Stich Standard-Nähfuß...
NAAIEN VAN ELASTISCHE CUCITURA DIRITTA STEKEN ELASTICA Elastische steken zijn sterk en fl exibel en I punti elastici sono forti e fl essibili e cedono assieme alla stoffa senza rompersi. Sono utili bewegen mee met de stof zonder te breken. per tessuti in maglia e per tessuti resistenti Goed voor het naaien van stoffen en sterke stoffen zoals denim of twill.
ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die Einstellungen der Stichbreite und -länge zu ändern. 09. Zickzackstich Standard-Nähfuß oder Satin-Nähfuß (A,B) Zickzack-Stiche sind für Applikationen und dekoratives Nähen sehr geeignet. RAUPENSTICH Zur Ausführung von Raupenstichen wird der Raupenfuß...
ZIGZAG-STEEK NAAIEN CUCITURA ZIG-ZAG Uw machine kan zigzag-steken van verschillende La macchina è in grado di eseguire punti a zig-zag breedte en lengte naaien door de instellingen van di diversa lunghezza e larghezza. Basta modifi care de steekbreedte en steeklengte te veranderen. i valori di larghezza e lunghezza punto.
OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 15, 16, 30 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß (C) Stoff an die Führung des Overlockfußes so anlegen dass die Nadel knapp neben der Stoffkante einsticht. a. Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) wird gegen das Ausfransen des Stoffes verwendet.
AFWERKEN EN OVERLOCK SOPRAGGITTO (OVERLOCK) A. MET DE OVERLOCKVOET A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO Nr. 9 (steekbreedte 5,0) Nr. 15, 16, 30 (steekbreedte 5,0-7,0) Punto n. 9 (larghezza punto 5,0) Punto n. 15, 16, 30 (larghezza punto 5,0-7,0) Overlockvoet (C) Piedino per sopraggitto (C) Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overhandse steekvoet, op zo’n manier dat de...
BLINDSAUM Der Blindsaum wird so genäht, dass die Stiche auf der Stoffoberseite nicht sichtbar sind. Nr. 10. Elastischer Blindstich Nr. 11 Blindstich für unelastische Materialien Blindstichfuß (D) 1. Den Stoff wie abgebildet, falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c.
BLINDE ZOOM STIKKEN PUNTO INVISIBILE De zoom wordt zodanig genaaid dat er aan de L’orlo è cucito senza che appaiano punti sul diritto goede zijde van de stof geen steken te zien zijn. del tessuto. Nr. 10 Blinde zoom-steek voor elastische stof. n10.
CRAZY-PATCHWORK Kreieren Sie interessante Oberfl ächen- Verschönerungen, indem Sie Dekorationsstiche über Nähte nähen. Mischen Sie ruhig verschieden Stoffarten um noch mehr Varianten zu erhalten. Stichmuster Nr. 1 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen.
DECORATIEF PATCHWORK PATCHWORK Versier de stof op creatieve wijze, bijvoorbeeld Un modo interessante di abbellire la superfi cie door het aanbrengen van decoratieve steken over del tessuto, cucendo motivi decorativi sopra le de naden. Of varieer door verschillende soorten giunzioni. Per un effetto di maggiore varietà, stof met elkaar te combineren.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) VORSICHT: Zur Vermeidung von Unfällen sollte der Reißverschlussfuß nur für das Nähen in der mittleren Nadelposition mit Geradstich Nr. 1 verwendet werden. Beim Nähen anderer Muster ist es ist möglich, dass die Nadel den Nähfuß...
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA CENTRATA GECENTREERDE 01. Punto diritto con posizione centrale ago PLAATSING Piedino per cerniere (E) Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: Ritssluitingvoet (E) Per prevenire incidenti, quando usate il piedino per cerniere, selezionate solo il punto diritto con ago Let op: al centro (n.1).
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) VORSICHT: Zur Vermeidung von Unfällen sollte der Reißverschlussfuß nur für das Nähen in der mittleren Nadelposition mit Geradstich Nr. 1 verwendet 5 mm werden. Beim Nähen anderer Muster ist es ist möglich, dass die Nadel den Nähfuß...
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA NASCOSTA OVERLAPPEND 01. Punto diritto con posizione centrale ago AANBRENGEN Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Ritssluitingvoet (E) ATTENZIONE: Let op: Per prevenire incidenti, quando usate il piedino per cerniere, selezionate solo il punto diritto con ago Om ongelukken te voorkomen moet de al centro (n.1).
KNOPFLÖCHER Wählen Sie den Knopfl ochtyp den Sie nähen möchten aus. Diese Nähmaschine kann 13 verschiedene Knopfl öcher nähen. 120. Knopfl och mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 121. Knopfl och mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 122. Augenknopfl och für schwere Stoffe 123.
HET NAAIEN VAN OCCHIELLI KNOOPSGATEN Selezionate il tipo di occhiello che volete cucire. Con questa macchina si possono ottenere 13 tipi di occhiello. Kies het juiste type knoopsgat. Deze machine kan 13 typen knoopsgaten naaien. 120. Occhiello con travetta (stretto) per tessuti leggeri e mediopesanti 120.
7. Die Nähmaschine näht das Knopfl och in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Taste “Fadenabschneider” drücken, Nähfuß heben und Stoff aus der Maschine nehmen. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopfl ochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß...
Seite 71
7. La macchina esegue gli occhielli secondo 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde la sequenza illustrata e si arresta als aangegeven is en stopt automatisch na automaticamente. afl oop van het naaien. 8. Premete il tasto taglia-fi lo e sollevate il piedino 8.
PASPELKNOPFLOCH Ein Paspelknopfl och sieht aus wie maßgeschneidert und gibt Kleidern, Anzügen und Mänteln ein professionelles Aussehen. 132. Paspelknopfl och Knopfl ochfuß (F) 1. Schneiden Sie ein kleines Stück Stoff für die Paspel folgendermaßen zu: 2,5 cm breit und 1 cm länger als das fertige Knopfl...
PASPEL KNOOPSGAT OCCHIELLO RINFORZATO Een paspel knoopsgat geeft een professionele Un occhiello rinforzato aggiunge un tocco uitstraling aan op maat gemaakte kledingstukken professionale a indumenti come vestiti, cappotti e zoals pakken, jassen en colberts. giacche. 132. paspel knoopsgat 132. Occhiello rinforzato Knoopsgatenvoet (F) Piedino per occhielli (F) 1.
10. Stoff wie auf der Zeichnung dargestellt falten und auf beiden Seiten knapp neben der Naht fest steppen. Heftstiche entfernen. c. Linke Stoffseite 11. Stoff in entgegengesetzter Richtung falten und die dreieckigen Enden auf der schmalen Naht des Knopfl oches fest steppen. 12.
10. Vouw de stof en naai langs de naden aan elke 10. Piegate il tessuto ed eseguite nuove cuciture, zijde op één naaldbreedte van de originele che siano distanti dalle precedenti quanto la stiklijn. Verwijder de driegsteek. larghezza di un ago. Togliete l’imbastitura. c.
AUTOMATISCHES VERRIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopfl ochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 118. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 119. Stopfen, Flicken aufsetzen u. a. Knopfl ochfuß (F) 1. Schieber der Knopfl ochaufl age auf die Länge des Riegels oder der Stopfarbeit stellen.
AUTOMATISCHE RAMMENDO E TRAVETTE AFTRENSEN EN STOPPEN AUTOMATICHE U kunt automatisch aftrensen en stoppen met Con il piedino per occhielli si possono eseguire gebruikmaking van de knoopsgatvoet. anche travette e rammendi automatici. Nr. 118 Trens om zones te versterken die aan 118 Travetta per rinforzare punti soggetti a usura, sterke belastingen onderhevig zijn, zoals come angoli di tasche...
KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 13 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind. Nähfuß absenken, dadurch wird der Knopf festgehalten. 3. Stichbreite so einstellen, dass die Nadel in die linke Knopfbohrung einsticht.
KNOPEN BOTTONI Nr. 13 Punto n. 13 Knoopnaaivoet Piedino attaccabottoni 1. Laat de transporteur zakken door de 1. Abbassare il trasporto portando la leva transporteurhefboom naar links te bewegen. abbassa-griffe a sinistra. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten 2.
SCHMALKANTIG SÄUMEN 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Rollsäumer 1. Stoffkante ca. 3 mm nach innen umschlagen. 3 mm Dann wieder 3 mm nach außen legen. Die Länge der vorbereiteten Stoffkante beträgt 5 5 cm 2. Nadel in die vorbereitete Stoffkante durch Drehen des Handrads absenken.
ORLI STRETTI SMALLE ZOMEN NAAIEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Piedino orlo arrotolato Rolzoom-voet 1. Vouw de hoek van de stof ongeveer 3 mm, 1. Piegare l’orlo del tessuto di circa 3 mm, quindi vouw deze dan nogmaals 3 mm over ongeveer ripiegarlo un’altra volta di 3 cm, per circa 5 cm 5 cm langs de rand van de stof.
BORDÜREN Verwenden Sie den Raupennahtfuß nur für fortlaufende Dekorstichmuster. Dieser Fuß verfügt über eine Aussparung an der Unterseite und ermöglicht so Plattstiche (oder andere dicht nebeneinander gesetzte Stiche), um den Stoff gleichmäßig zu transportieren. Stichmuster Nr. 19-116 Raupenfuß (B) Zur Anpassung der Ziermuster müssen Sie möglicherweise die Musterlänge und -breite verändern.
CONTINU DECORATIEVE MOTIVI DECORATIVI STEEK CONTINUI Gebruik de satijnvoet voor decoratieve Per motivi continui usate il piedino per punti steekpatronen. decorativi. E’ un piedino che ha una scanalatura Deze voet heeft een groef aan de onderzijde zodat sul fondo che permette la cucitura di punti pieni satijnsteken (of andere korte steken) eenvoudig (o altri punti molto fi...
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 14). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
STOPPEN/ RAMMENDO E RICAMO A BOORDUURWERK MANO LIBERA Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) 01 Punto diritto con posizione centrale ago Stoppen/Borduurwerkvoet Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER BORDUURWERKVOET RAMMENDO E RICAMO 1.
Alle Stichmuster außer Nr. 117-132 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Hinweis: Die Zwillingsnadel wird nicht mitgeliefert. Kontaktieren Sie Ihren Singer Fachhändler um die entsprechende Zwillingsnadel zu erhalten. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! a. Nur Nadeln verwenden, die für diese Nähmaschine vorgesehen sind (Singer 2025).
De dubbele naald wordt niet met deze machine meegeleverd. l’ago doppio non è compreso nella macchina. Neem contact op met uw erkende SINGER-verkoper als u Per l’acquisto di un ago doppio, rivolgetevi a un meer wilt weten over de aanschaf van dubbele naalden.
NÄHEN MIT DEKOR- UND BUCHSTABENSTICH Durch Auswählen der einzelnen Stichmuster können Sie eine Folge von Dekor- und Buchstabenstichen kombinieren. A. AUSWÄHLEN VON DEKOR- UND BUCHSTABENSTICH (AUSWAHLMODUS) 1. Drücken Sie Im Hauptbildschirm (Home) die gewünschte Dekor- und Buchstabenstichtaste. Das LCD-Panel wechselt in den Einstellmodus. 2.
DECORATIEVE & PUNTI DECORATIVI LETTERSTEKEN E ALFABETICI U kunt decoratieve & lettersteken combineren tot E’ possibile creare una sequenza di punti een eigen volgorde door elk patroon te selecteren. decorativi e alfabetici selezionandoli uno per uno. A.SELECTEREN VAN DECORATIEVE & A.
Der Cursor wird verwendet, um ausgewählte Stichmuster zu überprüfen, Stichmuster hinzuzufügen, Stichmuster zu löschen oder ein Stichmuster, wie weiter unten beschrieben, zu ändern. C. ÜBERPRÜFEN VON AUSGEWÄHLTEN STICHMUSTERN Mit zunehmender Stichmusterfolge werden einzelne ausgewählte Stichmuster nicht mehr auf dem LCD-Panel angezeigt. Sie können die Stichmuster überprüfen, indem Sie mit den Cursor-Tasten den Cursor nach oben verschieben.
De cursor wordt gebruikt om geselecteerde Il cursore permette di controllare i punti selezionati, patronen te controleren, patronen toe te voegen, inserirne di nuovi, cancellarli o modifi carli patronen te verwijderen of elk patroon aan te uno ad uno, come indicato qui sotto. passen zoals hieronder beschreven.
a. Spiegel-/Rückwärtsstich Wenn diese Taste erscheint, können Sie den Spiegelstich oder Rückwärtsstich oder den Spiegel-/Rückwärtsstich ändern. Wenn Sie diese Taste drücken, dann wird der Stich von links nach rechts oder unten nach oben gespiegelt. Das Symbol an der Taste zeigt den ausgewählten Stich folgendermaßen an: i.
a. Gespiegelde / omgekeerde steek a. Punto a specchio / invertito Als deze toets verschijnt, dan kunt u de Se appare questo tasto, signifi ca che potete gespiegelde steek, omgekeerde steek of modifi care il punto: a specchio, invertito, a specchio gespiegelde/omgekeerde steek wijzigen.
G. EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG 1. Wenn Sie die Taste Spannung drücken, dann wird auf dem LCD-Panel die Fadenspannung angezeigt. 2. Diese Einstellung ändert die Fadenspannung für alle kombinierten Stichmuster. Drücken Sie die Taste [+], um die Oberfadenspannung zu erhöhen. Drücken Sie die Taste [-], um die Oberfadenspannung zu verringern.
G. INSTELLEN VAN DE DRAADSPANNING G. TENSIONE DEL FILO 1. Druk op de toets spanning om de machine in de 1. Toccando il tasto Tensione l’LCD passa alla spanningsmodus te zetten. modalità Tensione. 2. Deze instelling zal de draadspanning van alle 2.
I. DIE AUSGEWÄHLTEN MUSTER NÄHEN a. Einmalige Nähfolge Nachdem Sie sich für eine Naht entschieden haben, können Sie am Ende der Nähfolge einen Übernähstich hinzufügen. Dadurch wird die Nähfolge einmalig durchgeführt und anschließend beendet. Hinweis: Da die Nähfolge für das Nähen von Buchstaben bereits einen Übernähstich enthält, brauchen Sie für diese keinen auszuwählen.
I.GESELECTEERDE PATRONEN STIKKEN I. CUCITURA MOTIVI SELEZIONATI a. Enkele reeks stikken a. Singola sequenza di cucito Na het selecteren van de steken voor de reeks, Dopo aver selezionato una sequenza di cucito, kan de afhechtsteek toegevoegd worden aan è possibile aggiungere un punto di rinforzo het einde van de reeks.
ZIERSTICH- & Bedeutung der Symbole: BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Längsspiegelung inkl. Musterumkehr inkl. Längsspiegelung & Musterumkehr inkl. Die Mustertabelle im Inneren der oberen X5 Musterverlängerung inkl. Abdeckung der Maschine zeigt die verfügbaren Stichmuster an. Der Abschnitt der hervorgehoben ist, zeigt die Stichmuster, die als Stichfolge programmiert werden können.
DECORATIEVE EN TABELLA PUNTI LETTERSTEEK-TABEL DECORATIVI E ALFABETICI De stekentabel aan de binnenzijde van het La tabella all’interno del coperchio superiore della bovendeksel van de machine toont alle macchina mostrano la parte del punto che può beschikbare patronen. essere inserita in una sequenza programmata Het gemarkeerde deel toont een aantal patronen di punti.
WARTUNG GEFAHR: Zum Schutz vor einem Stromschlag ziehen Sie immer den Netzstecker der Nähmaschine aus der Steckdose, bevor Sie Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen.
Deze hoeft intervento di lubrifi cazione. niet vervangen te worden. Neem, in het onwaarschijnlijke geval dat hij geen licht meer geeft, contact op met uw erkende SINGER- verkoper voor service. * De machine hoeft niet te worden gesmeerd.
MELDINGEN OP LCD Messaggi sullo schermo SCHERM 1. Spoelwinder is geactiveerd. 1. Avvolgimento della bobina. 2. Doe de knoopsgatenhendel omlaag. 2. Abbassare la leva per occhielli. 3. Zet, na het naaien van een knoopsgat, de 3. Dopo aver cucito un occhiello, alzare la leva persvoethevel omhoog en plaats het frame van alza - piedino e riportare il piedino per occhielli de knoopsgatenvoet in startpositie.
HANDIGE TIPS OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING Pagina Bovendraad Machine niet correct ingeregen. Rijg de machine opnieuw in. Draad is rond de spoel gewonden. breekt Verwijder de losgeraakte draad. Naald foutief aangebracht. Breng de naald weer aan. Draadspanning te hoog. Stel de draadspanning opnieuw in. Draad van foutieve grootte of slechte Kies de correcte draad.
COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO PAG. Il fi lo superiore si La macchina non è infi lata correttamente. Infi lare nuovamente la macchina. rompe Filo attorcigliato attorno alla bobina. Togliere eventuale fi lo attorcigliato. L’ago non è inserito correttamente. Inserire correttamente l’ago.