Maschine nicht ordnungsgemäß arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschädigt bzw. nass wurde. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Singer-Vertragshändler oder Singer-Kundendienst. • Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.
• Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. • Maschine nicht im Freien betreiben. • Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. • Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
Seite 60
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden. SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
Seite 61
INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ....2 DIE EINZELNEN STICHMUSTER ....50 MODELL 9960 ..........10 GERADSTICH ..........52 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER: ..10 A. Geradstich ................52 B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich ....52 DIE WICHTIGSTEN TEILE ....... 12 HEFTEN ............
18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger. SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd.
Seite 63
INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..6 WAAR DIENT IEDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT . 51 MODEL 9960 ............ 11 NAAIEN VAN RECHTE STEEK ......53 VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:11 A. Rechte steek ................. 53 B. Rechte steek met ingebouwde hechtsteek (Patroon No. 3, 4)53 BELANGRIJKE ONDERDELEN .......
18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato. SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd.
Seite 65
INDICE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ..... 8 PUNTO PER PUNTO ........51 MODELLO 9960 ..........11 CUCITURA DIRITTA ........53 PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ... 11 A. Punto diritto ................53 B. Punto diritto con finitura automatica (Punti n.3 e 4) ....53 PARTI PRINCIPALI ..........
ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.) 1. Nadelsatz 2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6. Schraubendreher 7. Stichplattenschlüssel 8. Fadenablaufscheibe (werkseitig eingebaut) 9.
ACCESSOIRES ACCESSORI Accessoires worden meegeleverd in het Gli accessori si trovano nel vano accessori. accessoirevak. (Zie volgende pagina (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”) “VERLENGTAFEL”) 1. Aghi 1. Pakje naalden 2. 4 bobine (1 nella macchina) 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 3.
ANSCHIEBETISCH a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben. b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. NÄHFUß AUSWECHSELN Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE a. VERWIJDEREN VAN DE a. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Haak uw vingers onder de linkerzijde van de Infilate un dito sotto all’estremità sinistra del verlengtafel en schuif deze naar links. piano convertibile e fatelo scorrere verso Om de verlengtafel te bevestigen, schuift u sinistra.
2001 Stretch: Strickware, 11/80-14/90 Nr. 50-80 Kolben Doppelwirkware, für Strick- und Seide Nr. 50 grün Trikot, Spandex, Synthetikstoffe Polyestergarn Jersey 2001 Sweatshirt, Polyestergarn Kolben Bademode, 11/80-14/90 grün Doppelwirkware, Pullover 2032 Leder Leder Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse.
Poliestere Sweatshirt, moda mare, gambo 11/80-14/90 11/80-14/90 zwemkleding, polyester 2001 maglia media verde dubbel gebreid, groen Pelle sweater breiwerk 2032 pelle Leer 2032 leer Per un buon risultato usare aghi di Gebruik een Singer merknaald voor qualità SINGER. betere naairesultaten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het scosse elettriche! stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na Non lasciare mai incustodita la macchina con la het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
STEUERTASTEN A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Bereit zum Nähen oder Spulen. Rotes Licht “AN” Nähfuß ist nicht in Nähposition oder Knopflochhebel ist nicht abgesenkt.
FUNCTIE VAN IEDER FUNZIONI DEI COMANDI ONDERDEEL A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina A. START/STOP TOETS inizia a funzionare. Premendo il tasto una seconda De machine begint te naaien als de start/stop volta, la macchina si arresta. All’inizio della toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze cucitura la macchina ruota lentamente.
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist. Das Nähgarn kann dadurch verheddern oder reißen. 2.
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER F. TASTO TAGLIA-FILO Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om Al termine di una cucitura, premete questo tasto de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De per tagliare il filo superiore e il filo della bobina. machine zal beide draden automatisch afsnijden.
BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern. B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD- ANZEIGE Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
BESTURINGSPANEEL PANNELLO DI CONTROLLO Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de All’accensione della macchina risulta impostato il rechte steek en geeft de informatie over de steek punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati weer in het LCD-display. relativi al punto. A.
I. LÖSCHTASTE “C” BEI NUTZSTICHEN Sind die Einstellungen verändert worden (Längsspiegelung, Musterumkehr, Musterverlängerung, Stichbreite und –länge, Fadenspannung), kehrt man durch Drücken dieser Taste zur ursprünglichen Einstellung zurück. BEI ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN Mit dieser Taste können einzelne Muster oder komplette Folgen gelöscht werden. J.
I. VERWIJDERTOETS I. TASTO CANCELLAZIONE NUTTIGE STEKEN NAAIEN CUCITURA DI PUNTI UTILI Indien u de instellingen van een nuttig Se è stata cambiata una delle impostazioni steekpatroon zou gewijzigd hebben (spiegelen/ standard di un punto utile (rovesciamento a omkeren, verlengen, steekbreedte, steeklengte en specchio/inversione, allungamento, larghezza o draadspanning), dan kan u terugkeren naar de lunghezza del punto, tensione del filo), premendo...
SPULEN A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft. 2.
INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts 1. Spostare l’apricoperchio a destra e togliere il en verwijder de spoelbakplaat. coperchio del vano bobina. 2. Til de spoel uit de machine. 2.
4. Faden etwa 10 cm weit hinaus ziehen und Greiferraumdeckel wieder aufsetzen. Dazu zuerst die linke Kante des Deckels in die Aussparung einsetzen, dann auf die rechte Seite drücken, bis der Deckel einrastet. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen.
Breng de spoelbakplaat aan. Plaats de linker coperchio del vano bobina, inserendolo da tab in het gat in de naaldplaat en druk de destra. rechterkant van de spoelbakplaat omlaag totdat deze vastklikt. NOTA: Usare esclusivamente bobine SINGER. MERK OP: gebruik alleen Singer-spoelen.
EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Nähfußheber anheben. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. (Die Nadel bleibt in dieser Stellung bis zur Nadeleinfädelung.) B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. Alzare il piedino con l’alzapiedino. 1. Beweeg de persvoethefboom omhoog. 2. Portare l’ago in alto premendo il pulsante alza/ 2. Druk op de naald omhoog/omlaag-knop en stel abbassa ago.
D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1.
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG D. COME INFILARE L’AGO ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen. INCIDENTI! 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende 1. Tenete le dita lontane dalle parti in movimento. onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt Fate particolare attenzione all’ago.
NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
BEGIN VAN HET NAAIWERK PRIMA DI CUCIRE De machine is ingesteld op het naaien van rechte Quando si accende l’interruttore, la macchina si steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar posiziona automaticamente sul punto diritto. ingeschakeld wordt. ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! PAS OP: voorkom ongevallen. Durante la cucitura bisogna fare particolare Tijdens het naaien dient men rond de naald attenzione alla zona dell’ago.
B. RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen. 3. Rückwärtstaste loslassen und die Taste “START/STOP” drücken (oder Fußanlasser betätigen).
B. ACHTERUIT NAAIEN B. CUCITURA ALL’INDIETRO Achteruit naaien worden gebruikt om La cucitura all’indietro serve a rinforzare le naaduiteinden te verstevigen. estremità delle cuciture. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit 1. Mettete il tessuto nel punto in cui è necessario genaaid moet worden en zet de persvoet fare una cucitura all’indietro e abbassate il omlaag.
D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen. E.
D. HET NAAIEN VAN HOEKEN D. ANGOLI 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De 1. Quando raggiungete un angolo, arrestate la machine zal stoppen met de naald in de stof. macchina. La macchina si fermerà con l’ago 2.
FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt die Fadenspannung für jeden gewählten Stich passend automatisch ein. Die Fadenspannung kann auch wie folgt reguliert werden: 1. Funktionstaste F5 direkt unter dem Spannungssymbol drücken. 2. Um die Oberfadenspannung zu erhöhen, Taste F5 (+) drücken. Um die Oberfadenspannung zu verringern, Taste F4 (-) drücken.
DRAADSPANNING TENSIONE DEL FILO Deze machine past de draadspanning automatisch Quando viene selezionato un punto, la macchina aan als een patroon geselecteerd wordt. U kan de regola automaticamente la tensione del filo. draadspanning echter als volgt veranderen: E’ comunque possibile modificare la tensione del 1.
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen. A. STICHMUSTER MIT DIREKTWAHL Die meist verwendeten Nutzstiche können sofort über die Direktwahltasten angewählt werden.
KIEZEN VAN EEN NORMAAL COME SELEZIONARE I STEEKPATROON PUNTI UTILI Normale steken worden in de patronentabel I punti utili sono indicati nella tabella riportata aangegeven die aan de binnenkant van de all’interno del coperchio della macchina. bovenklep aangebracht is. Quando si accende l’interruttore, la macchina si Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte posiziona automaticamente sul punto diritto.
D. MUSTERVERLÄNGERUNG Muster lassen sich bis zu doppelter Länge ausführen. Dazu die Funktionstaste (F3) direkt unter dem Symbol „Musterverlängerung“ drücken. a. Normale Länge b. Doppelte Länge (2x) Wenn das Symbol nicht erscheint, lässt sich das Muster nicht verlängern. Durch Drücken der Löschtaste „C“...
D. VERLENGEN D. ALLUNGAMENTO U kan het patroon tot twee keer de normale lengte Potete allungare il punto fino a due volte la sua verlengen door op de functietoets (F3) vlak onder lunghezza normale. Per farlo, premete il tasto het verlengingsicoontje te drukken. funzione F3, posto direttamente sotto all’icona di a.
DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich, Nadelposition Mitte für allgemeine Näharbeiten, Reißverschlüsse usw. 02. Geradstich, Nadelposition Links für allgemeine Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Links 05. Heftstich 06. Stretch-Geradstich für besonders haltbare Nähte 07.
WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago GEBRUIKT per impunture, inserzione di cerniere lampo ecc. 01. Rechte steek middelste naaldpositie 02. Punto diritto con posizione sinistra ago Voor stiksteek, naaien van ritssluiting enz. per impunture ecc.
GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß...