Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Singer 9960 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 9960:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

INSTRUCTION MANUAL
9960

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Singer 9960

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL 9960...
  • Seite 2: Important Safety Instructions

    18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place. SAVE THESE INSTRUCTIONS Servicing should be performed by an authorized service representative. SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .... 2 WHERE TO USE EACH STITCH ..... 24 MODEL 9960 ............4 STRAIGHT STITCH SEWING ......25 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ..4 A. Straight Stitch ................ 25 B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. 3, 4) ..25 MAIN PARTS ............
  • Seite 4: Model 9960

    Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY All Rights Reserved Throughout The World. FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
  • Seite 5: Main Parts

    MAIN PARTS 1.Handle 2.Top Cover 3.Thread Take-Up Lever (Inside) 4.Face Plate 5.Thread Cutter Button 6.Speed Control Button 7.Needle Up-Down / Slow Button 8.Reverse Stitch Button 9.Start/Stop Button 10.Extension Table (Accessories) 11.Presser Foot Lifter 12.Forward / Reverse Adjusting Screw (underneath machine) 13.Foot Controller 14.Power Line Cord 15.Hand Wheel...
  • Seite 6: Accessories

    ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7.
  • Seite 7: Extension Table

    EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the left bottom side of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
  • Seite 8: Inserting The Needle

    2001 11/80-14/90 knit, tricot, Silk 50 green shank Needle for knit and spandex, jersey Polyester synthetic fabric Sweatshirt, Swim- 2001 wear, Double Knit, green shank Polyester Sweater Knit Leather 2032 Leather Use a Singer brand needle for better sewing results.
  • Seite 9: Connecting The Machine

    CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
  • Seite 10: Function Of Each Part

    FUNCTION OF EACH PART A. START/STOP BUTTON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. MONITOR LAMP Green Light “ON” Ready to sew or bobbin winding. Red Light “ON”...
  • Seite 11: Thread Cutter Button

    F. THREAD CUTTER BUTTON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically. CAUTION 1. Do not press this button when there is no fabric in the machine or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage.
  • Seite 12: Control Panel

    CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A. L.C.D. DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.
  • Seite 13: Clear Button

    I. CLEAR BUTTON UTILITY STITCH SEWING If you changed the setting (mirror/reverse, elongation, stitch width, length and thread tension) of utility stitch pattern, you can return to preset setting by pressing this button. DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING By pressing this button, you can delete one combined stitch pattern or all stitch patterns.
  • Seite 14: Bobbin Setting

    BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.
  • Seite 15: Inserting The Bobbin

    4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. NOTE: Use Singer bobbins only.
  • Seite 16: Threading The Machine

    THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1.
  • Seite 17: Threading The Needle Eye

    D. THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION: To prevent accidents. 1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the needle. 2. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note:The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100.
  • Seite 18: Starting To Sew

    STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitch when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric. A.
  • Seite 19: Reverse Stitching

    B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3.
  • Seite 20: Turning Corners

    D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. E.
  • Seite 21: Thread Tension

    THREAD TENSION This machine adjusts the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. Press the fuction F5 button directly under the tension mark. LCD changes to the thread tension mode. 2.
  • Seite 22: Selecting Utility Stitch Pattern

    SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. A. DIRECT STITCH PATTERN You can select basic utility stitch patterns directly by pressing the Direct Stitch Selection Buttons.
  • Seite 23: Elongation

    D. ELONGATION Some patterns may be elongated from the original length. You may elongate the pattern by pressing the function button (F3) directly under the elongation icon. a. Regular length b. Elongated A pattern cannot be elongated if the elongation icon is not indicated.
  • Seite 24: Where To Use Each Stitch

    WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon • For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position • For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 04. Straight stitch with auto-reverse stitch left needle position 05.
  • Seite 25: Straight Stitch Sewing

    STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle Position No. 2. Left needle Position No. 3. Center needle with built-in reverse stitch No.
  • Seite 26: Basting

    BASTING You can baste a garment before trying it on. No. 5 Basting Stitch Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 3.
  • Seite 27: Elastic Stitch Sewing

    ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims. No. 6 Straight Stretch Stitch No. 7 Stem Stitch for Stretch fabrics No.17 Ric-rac Stitch General Purpose Foot (A) We recommend that you use a needle for knit and...
  • Seite 28: Zigzag Stitch Sewing

    ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 9 Zigzag Stitch General or Satin Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
  • Seite 29: Overcasting-Overlocking

    OVERCASTING- OVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 9 (Stitch Width 5.0) No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot (C) Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a.
  • Seite 30: Blind Hem Stitching

    BLIND HEM STITCHING This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 10 Blind hemming for stretch fabric. No. 11 Blind hem for regular fabric. Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown on drawing. a.
  • Seite 31: Patch Work

    PATCH WORK For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 19, 20 General Purpose or Satin Foot (A, B) 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. 3.
  • Seite 32: Inserting Zippers Centered Insertion

    INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
  • Seite 33: Lapped Insertion

    INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
  • Seite 34: Buttonhole Sewing

    BUTTONHOLE SEWING This machine can sew 13 types of buttonholes. 104. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 105. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 106. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 107. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 108.
  • Seite 35 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. b. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position. 9.
  • Seite 36: Bound Buttonhole

    BOUND BUTTONHOLE A bound buttonhole provides a professional tailored touch to women’s dresses, suits and coats. 116. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm wide, 1 cm longer than the finished buttonhole. Baste a patch so that the center line of patch will align with the center line mark of buttonhole.
  • Seite 37: Eyelet

    10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 11.Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line.
  • Seite 38: Automatic Bar-Tack And Darning

    AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 102 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No.103 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot (F) 1.
  • Seite 39: Sewing On Buttons

    SEWING ON BUTTONS No. 13 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot. Align two holes of the button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely.
  • Seite 40: Narrow Hemming

    NARROW HEMMING No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Rolled Hem Foot 1. Fold edge of fabric over about 3 mm (1/8 inch), 3 mm then fold it over again 3 mm for about 5 cm (2 inches) along edge of fabric. 2.
  • Seite 41: Continuous Decorative Pattern

    CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN Use the satin foot for continuous decorative stitch patterns. This foot has a full indentation on the underside to easily allow closely spaced zigzag stitches and fabric to feed freely under foot. No. 19-100 Satin foot (B) To tailor the continuous decorative stitch pattern, you may adjust the length and width of pattern.
  • Seite 42: Darning/Free-Hand Embroidery

    DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY No. 1.Center needle Position Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw.
  • Seite 43: Twin Needle Sewing

    General Purpose Foot or Satin Foot (A, B) Note: A twin needle is not provided with this machine. Call for your Singer Dealer to purchase. CAUTION: To prevent accidents. a. Use only needle designed for this machine (Singer Style 2025). Other needles may break.
  • Seite 44: Decorative & Letter Stitch Sewing

    DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a string by selecting each pattern. A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting mode) 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD.
  • Seite 45: To Check Selected Patterns

    c. By pressing the far left cursor “I<” button, the first selected pattern will be highlighted. d. By pressing the far right cursor “I>” button, the cursor is moved to the right side of selected patterns. The cursor is used to check selected patterns, insert patterns, delete patterns or editing of each pattern as described below.
  • Seite 46: Editing Of Each Pattern

    F. EDITING OF EACH PATTERN You can change the stitch width, length, mirror/ reverse stitch and elongation of each pattern. And you can change the thread tension of selected all patterns 1. Press the EDIT button. LCD will change to the editing mode. 2.
  • Seite 47: To Recall The Selected Patterns

    c. Setting the stitch width and length Machine will pre-set the stitch width and length suitable for the pattern. 1. You can make changes by pressing the function button (F4) directly under the witdh and length mark. 2. For narrower width, press function button F2(–). For wider width, press function button F3 (+).
  • Seite 48: Sewing The Selected Patterns

    H.SEWING THE SELECTED PATTERNS a. Single sewing You can combine the tack stitch by pressing the tack button at selecting mode. When you combined the tack stitch or letter stitch at the end of pattern, machine will stop automatically after sewing selected patterns. b.
  • Seite 49: Decorative And Letter Stitch Chart

    DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART The decorative patterns in bold print are one unit of the stitch pattern. Description of Chart Symbols: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse stitch included X5 Elongation included ADJUSTING THE FORWARD AND REVERSE STITCHES Depending on the type of fabric you sew, it may be necessary to adjust the forward and reverse...
  • Seite 50: Maintenance

    MAINTENANCE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
  • Seite 51: Helpful Hints

    HELPFUL HINTS PROBLEM CAUSE CORRECTION Page Machine not properly threaded. Re-thread machine. Upper thread Thread entwined around bobbin. Remove entwined thread. breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. Thread tension too tight. Readjust thread tension. Thread of incorrect size or poor quality. Choose correct thread.
  • Seite 52: Messages On Lcd

    Messages on LCD 1. Winding the bobbin. 2. Lower the buttonhole lever. 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 4. Release the foot controller pedal. 5. Lower the presser foot. 6.
  • Seite 56 9960English 34108 B0...
  • Seite 57 BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENINGSHANDLEIDING MANUALE DI ISTRUZIONI 9960...
  • Seite 58: Wichtige Sicherheitshinweise

    Maschine nicht ordnungsgemäß arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschädigt bzw. nass wurde. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Singer-Vertragshändler oder Singer-Kundendienst. • Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.
  • Seite 59: Entsorgungshinweis

    • Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. • Maschine nicht im Freien betreiben. • Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. • Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
  • Seite 60 DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden. SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
  • Seite 61 INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ....2 DIE EINZELNEN STICHMUSTER ....50 MODELL 9960 ..........10 GERADSTICH ..........52 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER: ..10 A. Geradstich ................52 B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich ....52 DIE WICHTIGSTEN TEILE ....... 12 HEFTEN ............
  • Seite 62: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger. SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd.
  • Seite 63 INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..6 WAAR DIENT IEDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT . 51 MODEL 9960 ............ 11 NAAIEN VAN RECHTE STEEK ......53 VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:11 A. Rechte steek ................. 53 B. Rechte steek met ingebouwde hechtsteek (Patroon No. 3, 4)53 BELANGRIJKE ONDERDELEN .......
  • Seite 64: Importanti Norme Di Sicurezza

    18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato. SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd.
  • Seite 65 INDICE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ..... 8 PUNTO PER PUNTO ........51 MODELLO 9960 ..........11 CUCITURA DIRITTA ........53 PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ... 11 A. Punto diritto ................53 B. Punto diritto con finitura automatica (Punti n.3 e 4) ....53 PARTI PRINCIPALI ..........
  • Seite 66: Modell 9960

    Nähmaschine vorzunehmen. gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij instructies m.b.t. het gebruik van het toestel kregen of onder Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY toezicht staan van een persoon die instaat voor hun Alle Rechte vorbehalten. veiligheid.
  • Seite 67: Model 9960

    Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Copyright © 2010 THE SINGER COMPANY Alle rechten voorbehouden wereldwijd. Tutti i diritti riservati in tutto il mondo.
  • Seite 68: Die Wichtigsten Teile

    DIE WICHTIGSTEN TEILE 1.Tragegriff 2.Klappdeckel 3.Fadenhebel (innen) 4.Kopfdeckel 5.Taste “Fadenabschneider” 6.Taste “Nähgeschwindigkeit” 7.Taste “Nadel oben/unten” 8.Rückwärtstaste 9.Taste “Start/Stop” 10.Anschiebetisch (Zubehör) 11.Nähfußheber 12.Einstellung Stichbalance 13.Fußanlasser 14.Netzkabel 15.Handrad 16.Hauptschalter 17.Netzanschlussbuchse 18.Fußanlasserbuchse 19.Direktwahltasten 20.Taste “EDIT” 21.Taste “Heftstich” 22.Taste “Zwillingsnadel” 23.Nutzstichtaste 24.Zierstichtaste 25.LCD-Anzeige 26.Funktionstasten (F1 – F5) 27.Löschtaste “C”...
  • Seite 69: Belangrijke Onderdelen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN PARTI PRINCIPALI 1.Maniglia 1.Handgreep 2.Coperchio ribaltabile 2.Bovenklep 3.Leva tendifilo (dentro) 3.Draadhefboom (binnenkant) 4.Frontalino 4.Voorkap 5.Tasto taglia-filo 5.Automatische draadafsnijder 6.Tasto per Controllo di Velocità 6.Snelheidsregelaar 7.Tasto Rallentatore / Ago Su-Giù 7.Naaldstop Boven-Onder / Traag naaien toets 8.Pulsante marcia indietro 8.Achteruitnaaiknop 9.Tasto Avvio/Arresto 9.Start/Stop toets...
  • Seite 70: Zubehör

    ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.) 1. Nadelsatz 2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6. Schraubendreher 7. Stichplattenschlüssel 8. Fadenablaufscheibe (werkseitig eingebaut) 9.
  • Seite 71: Accessoires

    ACCESSOIRES ACCESSORI Accessoires worden meegeleverd in het Gli accessori si trovano nel vano accessori. accessoirevak. (Zie volgende pagina (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”) “VERLENGTAFEL”) 1. Aghi 1. Pakje naalden 2. 4 bobine (1 nella macchina) 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 3.
  • Seite 72: Anschiebetisch

    ANSCHIEBETISCH a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben. b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. NÄHFUß AUSWECHSELN Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
  • Seite 73: Verlengtafel

    VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE a. VERWIJDEREN VAN DE a. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Haak uw vingers onder de linkerzijde van de Infilate un dito sotto all’estremità sinistra del verlengtafel en schuif deze naar links. piano convertibile e fatelo scorrere verso Om de verlengtafel te bevestigen, schuift u sinistra.
  • Seite 74: Nadel Einsetzen

    2001 Stretch: Strickware, 11/80-14/90 Nr. 50-80 Kolben Doppelwirkware, für Strick- und Seide Nr. 50 grün Trikot, Spandex, Synthetikstoffe Polyestergarn Jersey 2001 Sweatshirt, Polyestergarn Kolben Bademode, 11/80-14/90 grün Doppelwirkware, Pullover 2032 Leder Leder Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse.
  • Seite 75: Aanbrengen Van De Naald

    Poliestere Sweatshirt, moda mare, gambo 11/80-14/90 11/80-14/90 zwemkleding, polyester 2001 maglia media verde dubbel gebreid, groen Pelle sweater breiwerk 2032 pelle Leer 2032 leer Per un buon risultato usare aghi di Gebruik een Singer merknaald voor qualità SINGER. betere naairesultaten.
  • Seite 76: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
  • Seite 77: Aansluiten Van De Machine

    AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA GEVAAR - Reduceer het risico van elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het scosse elettriche! stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na Non lasciare mai incustodita la macchina con la het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
  • Seite 78: Steuertasten

    STEUERTASTEN A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Bereit zum Nähen oder Spulen. Rotes Licht “AN” Nähfuß ist nicht in Nähposition oder Knopflochhebel ist nicht abgesenkt.
  • Seite 79: Functie Van Ieder Onderdeel

    FUNCTIE VAN IEDER FUNZIONI DEI COMANDI ONDERDEEL A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina A. START/STOP TOETS inizia a funzionare. Premendo il tasto una seconda De machine begint te naaien als de start/stop volta, la macchina si arresta. All’inizio della toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze cucitura la macchina ruota lentamente.
  • Seite 80: Taste "Fadenabschneider

    F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist. Das Nähgarn kann dadurch verheddern oder reißen. 2.
  • Seite 81: Automatische Draadafsnijder

    F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER F. TASTO TAGLIA-FILO Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om Al termine di una cucitura, premete questo tasto de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De per tagliare il filo superiore e il filo della bobina. machine zal beide draden automatisch afsnijden.
  • Seite 82: Bedienfeld

    BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern. B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD- ANZEIGE Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
  • Seite 83: Besturingspaneel

    BESTURINGSPANEEL PANNELLO DI CONTROLLO Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de All’accensione della macchina risulta impostato il rechte steek en geeft de informatie over de steek punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati weer in het LCD-display. relativi al punto. A.
  • Seite 84: Löschtaste "C" Bei Nutzstichen

    I. LÖSCHTASTE “C” BEI NUTZSTICHEN Sind die Einstellungen verändert worden (Längsspiegelung, Musterumkehr, Musterverlängerung, Stichbreite und –länge, Fadenspannung), kehrt man durch Drücken dieser Taste zur ursprünglichen Einstellung zurück. BEI ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN Mit dieser Taste können einzelne Muster oder komplette Folgen gelöscht werden. J.
  • Seite 85: Verwijdertoets

    I. VERWIJDERTOETS I. TASTO CANCELLAZIONE NUTTIGE STEKEN NAAIEN CUCITURA DI PUNTI UTILI Indien u de instellingen van een nuttig Se è stata cambiata una delle impostazioni steekpatroon zou gewijzigd hebben (spiegelen/ standard di un punto utile (rovesciamento a omkeren, verlengen, steekbreedte, steeklengte en specchio/inversione, allungamento, larghezza o draadspanning), dan kan u terugkeren naar de lunghezza del punto, tensione del filo), premendo...
  • Seite 86: Spulen

    SPULEN A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft. 2.
  • Seite 87: Instellen Van De Spoel

    INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts 1. Spostare l’apricoperchio a destra e togliere il en verwijder de spoelbakplaat. coperchio del vano bobina. 2. Til de spoel uit de machine. 2.
  • Seite 88: Spule Einsetzen

    4. Faden etwa 10 cm weit hinaus ziehen und Greiferraumdeckel wieder aufsetzen. Dazu zuerst die linke Kante des Deckels in die Aussparung einsetzen, dann auf die rechte Seite drücken, bis der Deckel einrastet. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen.
  • Seite 89: Aanbrengen Van Een Volle Spoel

    Breng de spoelbakplaat aan. Plaats de linker coperchio del vano bobina, inserendolo da tab in het gat in de naaldplaat en druk de destra. rechterkant van de spoelbakplaat omlaag totdat deze vastklikt. NOTA: Usare esclusivamente bobine SINGER. MERK OP: gebruik alleen Singer-spoelen.
  • Seite 90: Einfädeln Der Maschine

    EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Nähfußheber anheben. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. (Die Nadel bleibt in dieser Stellung bis zur Nadeleinfädelung.) B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
  • Seite 91: Inrijgen Van De Machine

    INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. Alzare il piedino con l’alzapiedino. 1. Beweeg de persvoethefboom omhoog. 2. Portare l’ago in alto premendo il pulsante alza/ 2. Druk op de naald omhoog/omlaag-knop en stel abbassa ago.
  • Seite 92: Nadelöhr Einfädeln

    D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1.
  • Seite 93: Inrijgen Van Het Naaldoog

    D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG D. COME INFILARE L’AGO ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen. INCIDENTI! 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende 1. Tenete le dita lontane dalle parti in movimento. onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt Fate particolare attenzione all’ago.
  • Seite 94: Nähen

    NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
  • Seite 95: Begin Van Het Naaiwerk

    BEGIN VAN HET NAAIWERK PRIMA DI CUCIRE De machine is ingesteld op het naaien van rechte Quando si accende l’interruttore, la macchina si steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar posiziona automaticamente sul punto diritto. ingeschakeld wordt. ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! PAS OP: voorkom ongevallen. Durante la cucitura bisogna fare particolare Tijdens het naaien dient men rond de naald attenzione alla zona dell’ago.
  • Seite 96: Rückwärts Nähen

    B. RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen. 3. Rückwärtstaste loslassen und die Taste “START/STOP” drücken (oder Fußanlasser betätigen).
  • Seite 97: Achteruit Naaien

    B. ACHTERUIT NAAIEN B. CUCITURA ALL’INDIETRO Achteruit naaien worden gebruikt om La cucitura all’indietro serve a rinforzare le naaduiteinden te verstevigen. estremità delle cuciture. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit 1. Mettete il tessuto nel punto in cui è necessario genaaid moet worden en zet de persvoet fare una cucitura all’indietro e abbassate il omlaag.
  • Seite 98: Um Die Ecke Nähen

    D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen. E.
  • Seite 99: Het Naaien Van Hoeken

    D. HET NAAIEN VAN HOEKEN D. ANGOLI 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De 1. Quando raggiungete un angolo, arrestate la machine zal stoppen met de naald in de stof. macchina. La macchina si fermerà con l’ago 2.
  • Seite 100: Fadenspannung

    FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt die Fadenspannung für jeden gewählten Stich passend automatisch ein. Die Fadenspannung kann auch wie folgt reguliert werden: 1. Funktionstaste F5 direkt unter dem Spannungssymbol drücken. 2. Um die Oberfadenspannung zu erhöhen, Taste F5 (+) drücken. Um die Oberfadenspannung zu verringern, Taste F4 (-) drücken.
  • Seite 101: Draadspanning

    DRAADSPANNING TENSIONE DEL FILO Deze machine past de draadspanning automatisch Quando viene selezionato un punto, la macchina aan als een patroon geselecteerd wordt. U kan de regola automaticamente la tensione del filo. draadspanning echter als volgt veranderen: E’ comunque possibile modificare la tensione del 1.
  • Seite 102: Nutzstiche Auswählen

    NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen. A. STICHMUSTER MIT DIREKTWAHL Die meist verwendeten Nutzstiche können sofort über die Direktwahltasten angewählt werden.
  • Seite 103: Kiezen Van Een Normaal Steekpatroon

    KIEZEN VAN EEN NORMAAL COME SELEZIONARE I STEEKPATROON PUNTI UTILI Normale steken worden in de patronentabel I punti utili sono indicati nella tabella riportata aangegeven die aan de binnenkant van de all’interno del coperchio della macchina. bovenklep aangebracht is. Quando si accende l’interruttore, la macchina si Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte posiziona automaticamente sul punto diritto.
  • Seite 104: Musterverlängerung

    D. MUSTERVERLÄNGERUNG Muster lassen sich bis zu doppelter Länge ausführen. Dazu die Funktionstaste (F3) direkt unter dem Symbol „Musterverlängerung“ drücken. a. Normale Länge b. Doppelte Länge (2x) Wenn das Symbol nicht erscheint, lässt sich das Muster nicht verlängern. Durch Drücken der Löschtaste „C“...
  • Seite 105: Verlengen

    D. VERLENGEN D. ALLUNGAMENTO U kan het patroon tot twee keer de normale lengte Potete allungare il punto fino a due volte la sua verlengen door op de functietoets (F3) vlak onder lunghezza normale. Per farlo, premete il tasto het verlengingsicoontje te drukken. funzione F3, posto direttamente sotto all’icona di a.
  • Seite 106: Die Einzelnen Stichmuster

    DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich, Nadelposition Mitte für allgemeine Näharbeiten, Reißverschlüsse usw. 02. Geradstich, Nadelposition Links für allgemeine Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Links 05. Heftstich 06. Stretch-Geradstich für besonders haltbare Nähte 07.
  • Seite 107: Waar Dient Iedere Steek Te Worden Gebruikt

    WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago GEBRUIKT per impunture, inserzione di cerniere lampo ecc. 01. Rechte steek middelste naaldpositie 02. Punto diritto con posizione sinistra ago Voor stiksteek, naaien van ritssluiting enz. per impunture ecc.
  • Seite 108: Geradstich

    GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß...
  • Seite 109: Naaien Van Rechte Steek

    NAAIEN VAN RECHTE CUCITURA DIRITTA STEEK II tipo di punto deve essere scelto secondo il tessuto da cucire. Rechte steekpatronen dienen te worden Per i tessuti leggeri si consiglia la posizione ago a uitgekozen zodat deze bij het te naaien type stof sinistra (punto n.
  • Seite 110: Heften

    HEFTEN Sie können Ihre Kleidungsstücke zur Anprobe zusammenheften. 05: Heftstich Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
  • Seite 111: Rijgsteek

    RIJGSTEEK IMBASTITURA U kunt een kledingsstuk losjes aan elkaar naaien Serve ad unire le pezze per provare gli abiti. voordat u het aanpast. 05. Punto di imbastitura Nr. 5 Rijgsteek Piedino per rammendo e ricamo Stoppen/Borduurwerkvoet A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A.
  • Seite 112: Elastische Nähte

    ELASTISCHE NÄHTE Elastische Nähte sind sehr haltbar und dehnbarer als gewöhnliche Nähte. Sie geben dem Material nach, ohne zu reißen. Sie eignen sich für ausfransende Materialien und Strickwaren sowie zum Zusammennähen von strapazierfähigen Stoffen, z.B. Jeans. 06. Stretch-Geradstich 07. Stielstich für elastische Stoffe 17.
  • Seite 113: Naaien Van Elastische Steken

    NAAIEN VAN ELASTISCHE CUCITURA DIRITTA STEKEN ELASTICA Elastische steken zijn sterk en flexibel en geven Garantisce una cucitura forte, flessibile e durevole. mee met de stof zonder kapot te gaan. Goed te I punti elastici cedono assieme alla stoffa senza gebruiken voor snel rafelende en gebreide stoffen rompersi.
  • Seite 114: Zickzackstich

    ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die Einstellungen der Stichbreite und -länge zu ändern. 09. Zickzackstich Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Zickzackstiche eignen sich besonders zum Zusammennähen von zwei Stoffteilen, für Applikationen und verschiedene Ziermuster. RAUPENSTICH Zur Ausführung von Raupenstichen wird der Raupenfuß...
  • Seite 115: Zigzag-Steek Naaien

    ZIGZAG-STEEK NAAIEN CUCITURA ZIG-ZAG Uw machine kan zigzag-steken van verschillende La macchina è in grado di eseguire punti a zig-zag breedte en lengte naaien door de instellingen van di diversa lunghezza e larghezza. Basta de steekbreedte en steeklengte te veranderen. modificare i valori di larghezza e lunghezza punto.
  • Seite 116: Overlockstich

    OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 15, 16, 30 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß (C) Stoff an die Führung des Overlockfußes anlegen, so dass die Nadel schmalkantig einsticht. a. Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) wird gegen das Ausfransen des Stoffes verwendet.
  • Seite 117: Afwerken En Overlock

    AFWERKEN EN OVERLOCK SOPRAGGITTO (OVERLOCK) A. MET DE OVERLOCKVOET A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO Nr. 9 (steekbreedte 5,0) Nr. 15, 16, 30 (steekbreedte 5,0-7,0) Punto n. 9 (larghezza punto 5,0) Punto n. 15, 16, 30 (larghezza punto 5,0-7,0) Overlockvoet (C) Piedino per sopraggitto (C) Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overlockvoet aan zodat de naald vlak bij de rand...
  • Seite 118: Blindsaum

    BLINDSAUM Bei einem Blindsaum ist die Naht auf der Stoffoberseite unsichtbar. 10. Elastischer Blindstich 11. Blindstich allgemein Blindstichfuß (D) 1. Die Saumbreite wie in der Abbildung falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c. Stoffunterseite d. Versäubern 2. Die Führung (e) des Blindstichfußes gewährleistet einen gleichmäßigen Stofftransport.
  • Seite 119: Blinde Zoom Stikken

    BLINDE ZOOM STIKKEN PUNTO INVISIBILE Deze steek naait zonder dat er steken aan de Questo punto risulta invisibile sul diritto del goede kant van de stof zichtbaar zijn. tessuto. Nr. 10 Blinde zoom-steek voor elastische stof. 10. Punto invisibile elastico Nr.
  • Seite 120: Patchwork

    PATCHWORK Verwenden Sie unterschiedliche Materialien für zusätzliche Ziereffekte. Stichmuster Nr. 19, 20 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen. 2. Die Saumkanten auseinander bügeln. 3. Achten Sie darauf, dass die Stiche auf beiden Stoffseiten ausgeführt werden.
  • Seite 121: Patchwork

    PATCHWORK PATCHWORK Voor extra decoratieve doeleinden, gebruikt u Per ottenere un miglior effetto decorativo, usare verschillende soorten materialen. differenti tipi di tessuto. Nr. 19, 20 Punto n. 19, 20 Standaard- of Cordonvoet (A, B) Piedino universale o piedino per punti decorativi (A, B) 1.
  • Seite 122: Reißverschluss Einnähen Mittiger Reißverschluss

    REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen. 1.
  • Seite 123: Aanbrengen Van Ritssluitingen Gecentreerde Plaatsing

    AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA CENTRATA GECENTREERDE 01. Punto diritto con posizione centrale ago PLAATSING Piedino per cerniere (E) Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE Ritssluitingvoet (E) INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente assieme al punto diritto con posizione centrale dell’ago (n.
  • Seite 124: Einseitig Überlappter Reißverschluss

    REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr. Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die 5 mm Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen.
  • Seite 125: Overlappend Aanbrengen

    AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA NASCOSTA OVERLAPPEND 01. Punto diritto con posizione centrale ago AANBRENGEN Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE Ritssluitingvoet (E) INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente PAS OP: voorkom ongevallen. assieme al punto diritto con posizione centrale De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt dell’ago (n.
  • Seite 126: Knopflöcher

    KNOPFLÖCHER Diese Nähmaschine kann 13 verschiedene Knopflöcher nähen. 104. Knopfloch mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 105. Knopfloch mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 106. Augenknopfloch für schwere Stoffe 107. Augenknopfloch mit Querriegel 108. Augenknopfloch mit Keilriegel 109. Rundknopfloch (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 110.
  • Seite 127: Het Naaien Van Knoopsgaten

    HET NAAIEN VAN OCCHIELLI KNOOPSGATEN Con questa macchina si possono ottenere 13 tipi di occhiello Deze machine kan 13 typen knoopsgaten naaien. 104. Occhiello con travetta (stretto) per tessuti 104. Knoopsgat met trens (smal) voor lichte tot leggeri e mediopesanti middelzware stoffen 105.
  • Seite 128 7. Die Nähmaschine näht das Knopfloch in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Taste “Fadenabschneider” drücken, Nähfuß heben und Stoff aus der Maschine nehmen. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopflochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß kehrt zur Ausgangsposition zurück). 9.
  • Seite 129 7. La macchina esegue gli occhielli secondo la 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde sequenza illustrata e si arresta als aangegeven is en stopt automatisch na automaticamente. afloop van het naaien. 8. Premete il tasto taglia-filo e sollevate il piedino 8.
  • Seite 130: Paspelknopfloch

    PASPELKNOPFLOCH Ein Paspelknopfloch sieht aus wie maßgeschneidert und gibt Kleidern, Anzügen und Mänteln einen professionellen Touch. 116. Paspelknopfloch Knopflochfuß (F) 1. Schneiden Sie ein kleines Stück Stoff für die Paspel folgendermaßen zu: 2,5 cm breit und 1 cm länger als das fertige Knopfloch. a.
  • Seite 131: Gebiesd Knoopsgat

    GEBIESD KNOOPSGAT OCCHIELLO RINFORZATO Een gebiesd knoopsgat geeft een professionele Un occhiello rinforzato aggiunge un tocco da kleermakerstoets aan jurken, maatpakken en sartoria professionale ad abiti da donna, tailleur e jassen voor vrouwen. cappotti 116. Gebiesd knoopsgat 116. Occhiello rinforzato Knoopsgatenvoet (F) Piedino per occhielli (F) 1.
  • Seite 132: Ösen

    10. Stoff wie auf der Zeichnung dargestellt falten und auf beiden Seiten knapp neben der Naht fest steppen. Heftstiche entfernen. c. Linke Stoffseite 11. Stoff in entgegengesetzter Richtung falten und die dreieckigen Enden auf der schmalen Naht des Knopfloches fest steppen. 12.
  • Seite 133: Oogje

    10. Vouw de stof en naai langs de naden aan elke 10.Piegate il tessuto ed eseguite nuove cuciture, zijde op één naaldbreedte van de originele che siano distanti dalle precedenti quanto la stiklijn. Verwijder de driegsteek. larghezza di un ago. Togliete l’imbastitura. c.
  • Seite 134: Automatisches Riegeln Und Stopfen

    AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopflochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 102. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 103. Stopfen, Flicken aufsetzen u. a. Knopflochfuß (F) 1. Schieber der Knopflochauflage auf die Länge des Riegels oder der Stopfarbeit einstellen.
  • Seite 135: Automatische Aftrensen En Stoppen79

    AUTOMATISCHE RAMMENDO E TRAVETTE AFTRENSEN EN STOPPEN AUTOMATICHE U kunt automatisch aftrensen en stoppen met Con il piedino per occhielli si possono eseguire gebruikmaking van de knoopsgatvoet. anche travette e rammendi automatici. Nr. 102Trens om zones te versterken die aan 102 Travetta per rinforzare punti soggetti a usura, sterke belastingen onderhevig zijn, zoals come angoli di tasche...
  • Seite 136: Knöpfe Annähen

    KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 13 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind. Nähfuß absenken, dadurch wird der Knopf festgehalten. 3. Stichbreite so einstellen, dass die Nadel in die linke Knopfbohrung einsticht.
  • Seite 137: Knopen

    KNOPEN BOTTONI Nr. 13 Punto n. 13 Knoopnaaivoet Piedino attaccabottoni 1. Laat de transporteur zakken door de 1. Abbassare il trasporto portando la leva transporteurhefboom naar links te bewegen. abbassa-griffe a sinistra. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten 2.
  • Seite 138: Schmalkantig Säumen

    SCHMALKANTIG SÄUMEN 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Rollsäumer 1. Stoffkante ca. 3 mm nach innen umschlagen. 3 mm Dann wieder 3 mm nach außen legen. Die Länge der vorbereiteten Stoffkante beträgt 5 5 cm 2. Nadel in die vorbereitete Stoffkante durch Drehen des Handrads absenken.
  • Seite 139: Smalle Zomen Naaien

    ORLI STRETTI SMALLE ZOMEN NAAIEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Piedino orlo arrotolato Rolzoom-voet 1. Vouw de hoek van de stof ongeveer 3 mm, 1. Piegare l’orlo del tessuto di circa 3 mm, quindi vouw deze dan nogmaals 3 mm over ongeveer ripiegarlo un’altra volta di 3 cm, per circa 5 cm 5 cm langs de rand van de stof.
  • Seite 140: Bordüren

    BORDÜREN Für diese Ziermuster eignet sich der Raupenfuß. Durch seine Verzahnung auf der Unterseite ermöglicht der Raupenfuß eine einfache Durchführung von engen Zickzackstichen und einen gleichmäßigen Stofftransport. Stichmuster Nr. 19-100 Raupenfuß (B) Zur Anpassung der Ziermuster müssen Sie möglicherweise die Musterlänge und -breite verändern.
  • Seite 141: Continu Decoratief Patroon

    CONTINU DECORATIEF MOTIVI DECORATIVI PATROON CONTINUI Gebruik de cordonvoet voor continue decoratieve Per eseguire motivi continui, usare il piedino per steekpatronen. punti decorativi. Deze voet heeft een volledige uitholling aan de Si tratta di un piedino dotato di scanalatura sul onderkant die het gemakkelijk maakt om dicht fondo, che permette la cucitura di punti zig-zag aaneengesloten stiksels te naaien met een goed...
  • Seite 142: Freihand-Sticken Und Stopfen

    FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
  • Seite 143: Stoppen/Boorduurwerk

    STOPPEN/ RAMMENDO E RICAMO A BOORDUURWERK MANO LIBERA Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) 01 Punto diritto con posizione centrale ago Stoppen/Borduurwerkvoet Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER BORDUURWERKVOET RAMMENDO E RICAMO 1.
  • Seite 144: Zwillingsnadel

    Durchführung einer Nähprobe empfohlen. Alle Stichmuster außer Nr. 101-106 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Hinweis: Die Zwillingsnadel wird nicht mitgeliefert. Sie ist bei Ihrem Singer Fachhändler als Sonderzubehör erhältlich. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! a. Nur Nadeln verwenden, die für diese Nähmaschine vorgesehen sind (Singer 2025).
  • Seite 145: Naaien Met Dubbele Naald

    Opmerking essere acquistato come accessorio opzionale De dubbele naald wordt niet met deze machine presso il rivenditore Singer. meegeleverd. Neem contact op met uw Singer-dealer om deze ATTENZIONE: PER PREVENIRE te bestellen. INCIDENTI! a. Usare esclusivamente aghi studiati per questa macchina (Singer Style 2025).
  • Seite 146: Zierstiche & Buchstaben

    ZIERSTICHE & BUCHSTABEN Sie können Zierstiche und Buchstaben einzeln auswählen und miteinander kombinieren. Dadurch entstehen sog. Musterfolgen. A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN (Auswahlmodus) 1. Taste “Zierstiche+ Buchstaben“ drücken. Auf der unteren Zeile der LCD-Anzeige erscheinen die ersten fünf Zierstichmuster. 2.
  • Seite 147: Decoratieve & Lettersteek Naaien

    DECORATIEVE & PUNTI DECORATIVI E LETTERSTEEK NAAIEN ALFABETICI U kunt decoratieve & lettersteken in een reeks È possibile combinare punti decorativi e alfabetici, combineren door ieder patroon te selecteren. selezionandoli uno per uno. A. KIEZEN VAN DECORATIEVE STEKEN & A. SELEZIONE DI MOTIVI DECORATIVI E LETTERS ALFABETICI (Modalità...
  • Seite 148: Anzeige Von Ausgewählten Mustern

    c. Durch Drücken der Cursortaste “I<” wird das erste Muster der Folge dunkel unterlegt. d. Durch Drücken der Cursortaste „I>“ wird der Cursor am letzten Muster der Folge angezeigt. Der Cursor dient zur Kontrolle der ausgewählten Muster, zum Hinzufügen, Löschen oder Bearbeiten von Stichmustern.
  • Seite 149: Controleren Van Geselecteerde Patronen

    c. Door op de “I<“ begin cursortoets te drukken, c. Premendo il tasto cursore “I<” (inizio), verrà zal het eerst geselecteerde patroon oplichten. evidenziato il primo motivo. d. Door op de “>I” eind cursortoets te drukken, zal d. Premendo il tasto cursore “>I” (Fine), il cursore de cursor aan de rechterkant van de apparirà...
  • Seite 150: Mustereinstellungen

    F. MUSTEREINSTELLUNGEN Sie können bei den Stichmustern die Einstellungen für Stichbreite, Stichlänge, Länsspiegelung/Musterumkehr und Musterverlängerung ändern. Auch die Fadenspannung des gewählten Musters kann verändert werden. 1. Taste “EDIT” drücken. Die LCD-Anzeige wechselt in den Einstellmodus. 2. Durch Verschieben des Cursors werden die Einstellungen jedes Musters gezeigt.
  • Seite 151: Bewerken Van Ieder Patroon

    F. BEWERKEN VAN IEDER PATROON F. MODIFICA DI UN MOTIVO U kan de steekbreedte, - lengte, spiegeling/ Di ogni motivo, è possibile modificare lunghezza e omkering en verlenging van ieder patroon larghezza del punto, rovesciamento a specchio / veranderen. inversione e allungamento. U kan tevens de draadspanning van alle E’...
  • Seite 152: Fadenspannung Einstellen

    c. Stichbreite und Stichlänge einstellen Die passende Stichbreite und Stichlänge für jedes Muster ist voreingestellt. 1. Wenn die Voreinstellung geändert werden soll, drücken Sie die Funktionstaste (F4) unter dem Symbol “Stichbreite/-länge“. 2. Zum Verringern der Stichbreite, Funktionstaste F2(-) drücken. Zum Vergrößern der Stichbreite, Funktionstaste F3 (+) drücken.
  • Seite 153: Draadspanning Instellen

    c. Instellen van de steekbreedte en –lengte c. Modifica di lunghezza e larghezza del motivo De machine stelt automatisch de geschikte La macchina imposta automaticamente la steekbreedte en –lengte in voor het gekozen lunghezza e la larghezza più adatte al motivo. patroon.
  • Seite 154: Ausgewählte Muster Nähen

    H.AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN a. Einzelmuster nähen Stichmuster können mit dem Heftstich kombiniert werden. Dazu Taste “Heftstich” im Auswahlmodus drücken. Bei Musterfolgen, die am Ende mit einem Heftstich oder einem Buchstaben kombiniert sind, stoppt die Maschine automatisch nach dem Nähen der gespeicherten Stichmuster. b.
  • Seite 155: De Geselecteerde Patronen Naaien

    H.DE GESELECTEERDE PATRONEN H. CUCIRE I MOTIVI SELEZIONATI NAAIEN a. Cucitura semplice a. Enkelvoudig naaien E’ possibile aggiungere un travetta premendo il U kan de hechtsteek combineren door op de tasto Travetta in modalità di selezione. hechtsteek toets te drukken in de Se alla fine della serie aggiungete una travetta selectiemodus.
  • Seite 156: Zierstich- & Buchstaben-Übersicht

    ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Die Ziermustergruppen sind durch eine fett gedruckte Linie getrennt. Bedeutung der Symbole: Längsspiegelung inkl. Musterumkehr inkl. Längsspiegelung & Musterumkehr inkl. X5 Musterverlängerung inkl. EINSTELLEN DER VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSSTICHE Bei manchen Materialien kann es nötig sein, die Einstellung der Vorwärts- und Rückwärtsstiche zu verändern.
  • Seite 157: Decoratieve En Lettersteek-Tabel . 101 Balans Van De Steken Regelen

    DECORATIEVE EN TABELLA PUNTI LETTERSTEEK-TABEL DECORATIVI E ALFABETICI Decoratief patroon aangegeven met een vette lijn La linea in grassetto separa ciascun gruppo di is één patrooneenheid. motivi. De markeringen in de tabel betekenen: Legenda dei simboli: Spiegelbeeldsteek aanwezig effetto specchio compreso Achteruitsteek aanwezig inversione compresa Spiegelbeeld- en Achteruitsteek aanwezig...
  • Seite 158: Wartung

    WARTUNG ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten ausführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen. Deshalb sind Greiferraum und Transporteure regelmäßig auf Verschmutzung zu prüfen und bei Bedarf zu reinigen.
  • Seite 159: Onderhoud

    ONDERHOUD MANUTENZIONE GEVAAR: verminder het gevaar van ATTENZIONE: Per ridurre il rischio elektrische schok. di scosse elettriche! Trek de stekker uit het stopcontact voordat u Togliere la spina dalla presa di corrente prima di onderhoudsbeurten uitvoert. effettuare qualsiasi tipo di manutenzione. REINIGING PULIZIA Als er pluizen of stukjes draad in de grijper...
  • Seite 160: Nützliche Hinweise

    NÜTZLICHE HINWEISE STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG SEITE Oberfadenbruch Maschine falsch eingefädelt. Maschine neu einfädeln. Fadenverschlingung an Spule. Verschlungene Fäden entfernen. Nadel falsch eingesetzt. Nadel neu einsetzen. Fadenspannung zu hoch. Fadenspannung neu einstellen. Falsche Garnstärke oder schlechte Geeignetes Garn verwenden. Garnqualität. Unterfadenbruch Spule fasch eingefädelt.
  • Seite 161: Handige Tips

    HANDIGE TIPS OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING Pagina Machine niet correct ingeregen. Bovendraad Rijg de machine opnieuw in. Draad is rond de spoel gewonden. breekt Verwijder de losgeraakte draad. Naald foutief aangebracht. Breng de naald weer aan. Draadspanning te hoog. Stel de draadspanning opnieuw in. Draad van foutieve grootte of slechte Kies de correcte draad.
  • Seite 162: Come Rimediare A Piccoli Inconvenienti

    COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO PAG. Il filo superiore si La macchina non è infilata correttamente. Infilare nuovamente la macchina. rompe Filo attorcigliato attorno alla bobina. Togliere eventuale filo attorcigliato. L’ago non è inserito correttamente. Inserire correttamente l’ago. La tensione del filo è...
  • Seite 163: Bildschirm - Anzeigen

    Bildschirm – Anzeigen 1.Spule aufspulen. 2.Knopflochhebel senken. 3.Nach dem Nähen des Knopflochs Nähfußheber heben und Knopflochschiene in Startposition bringen. 4.Pedal des Fußanlassers loslassen. 5.Nähfuß senken. 6.Speicherkapazität voll. 7.Stichmuster auswählen. 8.Rückwärtstaste loslassen. 9.Taste “Start/Stop” loslassen. 10.Oberfaden neu einfädeln. 11.Fußanlasser ist angeschlossen. 12.Taste “Nadel oben/unten”...
  • Seite 164 9960German/Dutch/Italian 34086 A0...

Inhaltsverzeichnis