Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA344 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA344 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Acculan 4 GA344 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Kleine bohrmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Acculan 4 GA344:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Small drill GA344
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Kleine Bohrmaschine GA344
fr
Mode d'emploi/Description technique
Petite perceuse GA344
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Taladro pequeño GA344
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Perforatrice piccola GA344
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar pequena GA344
Acculan 4
®
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Kleine boormachine GA344
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Liten borrmaskin GA344
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
Pieni porakone GA344
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Väike puurimismasin GA344
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Малая дрель GA344
cs
Návod k použití/Technický popis
Malá vrtačka GA344
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Mała wiertarka GA344
sk
Návod na použitie/Technický opis
Malá vŕtačka GA344
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Küçük matkap GA344

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Acculan 4 GA344

  • Seite 1 Aesculap Acculan 4 ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving Small drill GA344 Kleine boormachine GA344 Note for U.S. users Bruksanvisning/Teknisk beskrivning This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please Liten borrmaskin GA344 discard.
  • Seite 4 Aesculap Acculan 4 ® Small drill GA344 Legend Reverse button clockwise/counterclockwise rotation + oscillation mode switch 1 Product (small drill) 2 Knob (for speed control) 3 Safety catch 4 Battery bay Motor speed control 5 Locking pin 6 Sterile funnel 7 Battery 8 Cover Manufacturer’s batch designation...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents Applicable to ► Applicable to ........For item-specific instructions for use and information on material compatibility, also...
  • Seite 6: Indications

    ► Electrical systems generally heat up during continual operation. It is Ensure that the electrical installation of the room is consistent with the advised to give the system a break after use to cool down, as listed in the requirements of IEC/DIN EN. table on operating mode.
  • Seite 7: Preparation

    ► Preparation Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Aesculap assumes no liability if the following rules are not followed: Technical Service. ► Do not use products from open or damaged sterile packaging.
  • Seite 8: Protection Against Inadvertent Activation

    Note Function checks The battery removal device can be used for easier battery removal, see The function test must be performed before each use and after each intra- Fig. B. operative change of battery and attachment. ► Make certain there is a battery in the battery compartment. ►...
  • Seite 9: Normal Operation

    6.3.1 Normal Operation Validated reprocessing procedure Product operating in right rotation mode: General safety notes ► Activate the knob for speed control 2. Note The speed of the product 1 is continuously regulated pursuant to the attachment utilized. Adhere to national statutory regulations, national and international stan- dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess- Product operating in left rotation mode: ing.
  • Seite 10: Preparations At The Place Of Use

    Preparations at the place of use ► Remove all attached components from the product (tool an accesso- ries). ► Remove any visible surgical residues as much as possible with a damp, lint-free cloth. ► Place the dry product in a sealed waste container and forward it on for cleaning and disinfection within 6 hours.
  • Seite 11: Manual Cleaning With Wipe Disinfection

    Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water quality Chemicals [°C/°F] [min] RT (cold) ≥2 Pre-cleaning Until visually clean RT (cold) ≥2 Cleaning with enzyme D–W pH-neutral* solution ≥5 Intermediate rinse – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold) 0.5 FD–W...
  • Seite 12: Mechanical Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Seite 13: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfection

    7.7.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ 0.5 % working solution –...
  • Seite 14: Maintenance

    Maintenance To ensure reliable operation, the product must be maintained in accor- dance with the maintenance labeling or at least once a year. YYYY-MM For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Troubleshooting list ►...
  • Seite 15 Issue Cause Detection Remedy Kirschner wire protection Kirschner wire protection Kirschner wire protection sleeve cannot Use the compatible Kirschner wire protection sleeve cannot be sleeve not compatible be screwed on sleeve for GA344. attached Connection to product Kirschner wire protection sleeve cannot Have the manufacturer repair the product.
  • Seite 16: Technical Service

    Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. Max. power approx. 85 W ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap Max. motor speed 1 250 min agency. Rotational direction...
  • Seite 17: Environmental Conditions

    Within the European Union, disposal is taken care of by the manufac- turer as a free-of-charge service. ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Seite 18: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Aesculap Acculan 4 ® Kleine Bohrmaschine GA344 Legende Rechts-/Links-Umschalter + Betriebsartenschalter- Oszillation 1 Produkt (kleine Bohrmaschine) 2 Drücker (für Drehzahlregulierung) 3 Drückersicherung 4 Akkuschacht Drehzahlsteuerung 5 Verriegelungsbolzen 6 Steriltrichter 7 Akku 8 Verschlussdeckel Chargenbezeichnung des Herstellers 9 Verschlussentriegelung 10 Akku-Entnahmehilfe Seriennummer des Herstellers 11 Drücker für Linkslauf 12 Pfeil...
  • Seite 19: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis Geltungsbereich ► Geltungsbereich ........17 Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur Materialverträglichkeit siehe...
  • Seite 20: Indikationen

    ► Allgemein erwärmen sich elektrische Systeme bei Dauerbetrieb. Es ist Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren. sinnvoll, dem System nach der Anwendung Pausen zur Abkühlung zu ► Gültige Normen einhalten. gewähren, wie sie in der Tabelle zur Nennbetriebsart zu finden sind. ►...
  • Seite 21: Vorbereiten

    Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Vor der Verwendung Produkt und dessen Zubehör auf sichtbare Schä- ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den prüfen. den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. ► Nur technisch einwandfreie Produkte und Zubehörteile verwenden.
  • Seite 22: Sicherung Gegen Unbeabsichtigtes Betätigen

    Werkzeug an Aufsatz kuppeln VORSICHT Hinweis Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Aufbereitung! Das Kuppeln der Werkzeuge ist in der Gebrauchsanweisung TA014552 bzw. ► Akkus nicht sterilisieren. TA014553 (Faltblatt) beschrieben. Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufberei- Funktionsprüfung tung zu entnehmen.
  • Seite 23: Normal-Betrieb

    Hinweis Validiertes Aufbereitungsverfahren Der Antriebsmotor des Produkts wird mit einem magnetischen Sensorsys- Allgemeine Sicherheitshinweise tem betrieben. Um einen versehentlichen Start des Motors zu verhindern, darf das Produkt keinen magnetischen Feldern ausgesetzt werden (z. B. Hinweis magnetischen Instrumentenpads). Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein- Hinweis halten.
  • Seite 24: Vorbereitung Am Gebrauchsort

    ► Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr besteht. ► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materi- alschonenden/werterhaltenden Wiederaufbereitung, siehe www.a-k-i.org Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre – Instrumen- tenaufbereitung richtig gemacht. Vorbereitung am Gebrauchsort ►...
  • Seite 25: Manuelle Reinigung Mit Wischdesinfektion

    Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzym- RT (kalt) T–W pH-neutral* lösung ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W Trocknung...
  • Seite 26: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.7.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Seite 27: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    7.7.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Seite 28: Instandhaltung

    Instandhaltungskennzeichnung bzw. mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. YYYY-MM Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service.
  • Seite 29 Störung Ursache Erkennung Behebung Spickdrahtschutzhülse Spickdrahtschutzhülse nicht Spickdrahtschutzhülse nicht ein- Passende Spickdrahtschutzhülse für GA344 ver- nicht montierbar kompatibel schraubbar wenden. Anschluss am Produkt defor- Spickdrahtschutzhülse nicht ein- Produkt vom Hersteller instand setzen lassen. miert/defekt schraubbar Gewinde an der Spickdraht- Spickdrahtschutzhülse nicht ein- Spickdrahtschutzhülse wechseln.
  • Seite 30: Technischer Service

    Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- Max. Leistung ca. 85 W gen führen. Max. Drehzahl 1 250 min ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Drehrichtung Rechts- und Linkslauf, Oszillation Service-Adressen Kanülierung 3,3 mm Aesculap Technischer Service Gewicht (betriebsbereit) 0,84 kg ±...
  • Seite 31: Umgebungebedingungen

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Seite 32 Aesculap Acculan 4 ® Petite perceuse GA344 Légende Classification type BF 1 Produit (petite perceuse) 2 Poussoir (de régulation de la vitesse de rotation) 3 Blocage de poussoir Inverseur droite/gauche + commutateur de mode de 4 Compartiment à accu fonctionnement-oscillation 5 Boulon de verrouillage 6 Entonnoir stérile 7 Accu...
  • Seite 33: Domaine D'application

    Sommaire Domaine d'application ► Domaine d'application....... . . 31 Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la compatibilité...
  • Seite 34: Description De L'appareil

    ► En général, les systèmes électriques chauffent pendant un fonctionnement Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires continu. Il est judicieux de laisser refroidir le système après l’utilisation, uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais- comme cela est indiqué...
  • Seite 35: Utilisation Du Produit

    à votre partenaire Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- ne sont pas respectées: vice Technique. ► Ne jamais utiliser un produit provenant d’un emballage stérile ouvert ou endommagé.
  • Seite 36: Vérification Du Fonctionnement

    ATTENTION AVERTISSEMENT Risque d’endommagement ou de détérioration irrémédiable des accus Risque de blessure lors de l’utilisation de longs fils de forage! par un traitement stérile! ► Lors de l’utilisation de longs fils de forage longs, utiliser une gaine ► Ne pas stériliser les accus. de protection de fil de forage.
  • Seite 37: Fonctionnement Normal

    Procédé de traitement stérile validé AVERTISSEMENT Risque de blessure et de détérioration de l’outil ou du système! Consignes générales de sécurité L’outil en rotation risque d’accrocher les champs de recouvrement (p. Remarque ex. les textiles). En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- ►...
  • Seite 38: Préparation Sur Le Lieu D'utilisation

    ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. ► Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiénique- ment sûr qui ménage les matériaux et conserve leur valeur aux pro- duits, consulter www.a-k-i.org à...
  • Seite 39 Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) Jusqu’à la propreté visuelle ≥2 Nettoyage avec une solu- TA (froid) pH neutre* tion enzymatique ≥5 Rinçage intermédiaire – Séchage Désinfection par essuyage >1 Chiffons Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol...
  • Seite 40 Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Seite 41: Vérification, Entretien Et Contrôle

    7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/remarque [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % d’agents tensioactifs anioniques ■...
  • Seite 42: Identification Et Élimination Des Pannes

    AAAA-MM Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique.
  • Seite 43 Problème Cause Identification Elimination Impossible de monter la Douille de protection pour fil Impossible de visser la douille de pro- Utiliser une douille de protection pour fil de forage douille de protection de forage non compatible tection pour fil de forage adaptée à...
  • Seite 44: Service Technique

    85 W ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- Régime maxi. 1 250 tr/min teur national B. Braun/Aesculap. Sens de rotation Rotation à droite et à gauche, oscillation Adresses de service Aesculap Technischer Service...
  • Seite 45: Conditions Ambiantes

    électriques et élec- troniques. La récupération est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l'Union européenne. ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- vice Technique.
  • Seite 46 Aesculap Acculan 4 ® Taladro pequeño GA344 Leyenda Clasificación tipo BF 1 Producto (taladro pequeño) 2 Botón (regulador de velocidad) 3 Seguro del botón Conmutador de giro derecha/izquierda + Selector de 4 Alojamiento del acumulador modo de funcionamiento - oscilación 5 Perno de bloqueo 6 Cambiador de acumuladores esterilizado 7 Acumulador...
  • Seite 47: Campo De Aplicación

    Índice Campo de aplicación ► Campo de aplicación ........45 Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente Información general .
  • Seite 48: Descripción Del Aparato

    ► En general, los sistemas eléctricos aumentan su temperatura durante el Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y con- funcionamiento continuo. Por tal motivo, se recomienda conceder servar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante: momentos de inactividad al sistema para que se enfríe, tal como se puede –...
  • Seite 49: Utilización Del Producto

    Utilizar únicamente productos y accesorios en perfecto estado técnico. ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, Utilización del producto dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 50: Comprobación Del Funcionamiento

    ► Sujetar el producto 1 con el dispositivo de extracción del 6.1.6 Acoplamiento del cabezal al producto y desacoplamiento acumulador 10 colocado y el alojamiento del acumulador 4 apuntando Nota hacia abajo y sacudirlo ligeramente. Encontrará más información sobre los cabezales de GA344/GA844 en El acumulador 7 se desliza suavemente en el dispositivo de extracción TA014552 y TA014553 (folleto).
  • Seite 51: Manejo Del Producto

    Manejo del producto 6.3.2 Modo de fileteado u oscilante Activar modo de fileteado u oscilante: ADVERTENCIA ► Mantener presionado el botón para giro a la izquierda 11 durante Coagulación de tejido del paciente o peligro de quemaduras para el 3 segundos. paciente y el usuario debido a altas temperaturas del producto.
  • Seite 52: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Limpieza/Desinfección Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden 7.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. proceso de tratamiento. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado ATENCIÓN superiores a 45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios...
  • Seite 53 Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad del agua Química [°C/°F] [min] ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que esté limpio a nivel superficial ≥2 Limpieza con solución TA (frío) pH neutro* enzimática ≥5 Aclarado intermedio – Secado Desinfección por frota- >1...
  • Seite 54 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Seite 55: Control, Mantenimiento E Inspección

    7.7.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Seite 56: Identificación Y Subsanación De Fallos

    AAAA-MM Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país. Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 57 Fallo Causa Detección Subsanación Vaina protectora para Vaina protectora para alam- Vaina protectora para alambre Kirsch- Utilizar vaina protectora para alambre Kirschner alambre Kirschner no bre Kirschner incompatible ner no enroscable adecuada para GA344. montable Conexión del producto defor- Vaina protectora para alambre Kirsch- Encargar al fabricante la reparación del producto.
  • Seite 58: Servicio De Asistencia Técnica

    ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- Velocidad máxima 1 250 min nal de B. Braun/Aesculap. Sentido de giro Giro a la derecha y a la izquierda, oscilación Direcciones de la Asistencia Técnica Aesculap Technischer Service...
  • Seite 59: Condiciones Del Entorno

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica.
  • Seite 60 Aesculap Acculan 4 ® Perforatrice piccola GA344 Legenda Classificazione tipo BF 1 Prodotto (perforatrice piccola) 2 Grilletto (per la regolazione del numero di giri) 3 Dispositivo di protezione del grilletto Commutatore destra/sinistra + selettore della modalità 4 Pozzetto dell’accumulatore operativa oscillazione 5 Perno di bloccaggio 6 Introduttore sterile 7 Accumulatore...
  • Seite 61: Ambito Di Validità

    Indice Ambito di validità ► Ambito di validità ........59 Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità...
  • Seite 62: Descrizione Dell'apparecchio

    ► In generale, i sistemi elettrici si riscaldano con il funzionamento continuo. Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di Dopo l’utilizzo, è opportuno concedere al sistema pause per il raffredda- adeguata formazione, conoscenze ed esperienze. mento, come esposte nella tabella relativamente alla modalità...
  • Seite 63: Collegamento Degli Accessori

    IEC/DIN EN 60601-1 o delle norme nazionali corrispondenti. ► Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. Preparazione ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o Aesculap non si assume alcuna responsabilità in caso di inosservanza delle all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. seguenti disposizioni: 6.1.2 Introduzione dell’accumulatore...
  • Seite 64: Controllo Del Funzionamento

    6.1.4 Rimozione dell’accumulatore Collegamento ► Infilare il terminale 16 sul prodotto 1 finché scatta in posizione. AVVERTENZA ► Tirare il terminale 16, per verificare il corretto collegamento. Pericolo di lesioni provocate dall’accumulatore caldo! Distacco Dopo essere stato utilizzato nella macchina, l’accumulatore può essere ►...
  • Seite 65: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Disattivare la modalità filettatura o la modalità oscillante: AVVERTENZA ► Tenere premuto per 3 s il grilletto per modalità sinistrorsa 11. Pericolo di infezione a causa di formazione di aerosol! Vengono inviati, un’unica volta, diversi segnali acustici. Pericolo di lesioni causate dalle particelle che si staccano dall’utensile! ►...
  • Seite 66: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH o FDA oppure marchio CE) e racco- mandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Devono essere scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni d'uso del produttore di sostanze chimiche.
  • Seite 67 Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Passo Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare Fino a che è visivamente pulito (fredda) ≥2 Pulizia con soluzione A–P A pH neutro* enzimatica (fredda) ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura Disinfezione per strofi- >1 Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento...
  • Seite 68 Pulizia/Disinfezione automatica con pulizia preliminare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 69: Controllo, Manutenzione E Verifica

    7.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Passo Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Seite 70: Manutenzione Ordinaria

    YYYY-MM Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Seite 71 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Camicia di protezione per Camicia di protezione per fili di Camicia di protezione per fili di Kir- Utilizzare la camicia di protezione per fili di Kir- fili di Kirschner non mon- Kirschner non compatibile schner non avvitabile schner adatta per GA344.
  • Seite 72: Assistenza Tecnica

    85 W ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- Max. numero di giri 1 250 min presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Senso di rotazione Rotazione destrorsa-e sinistrorsa, oscilla- Indirizzi dei centri assistenza zione Aesculap Technischer Service...
  • Seite 73: Smaltimento

    All’interno dell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica.
  • Seite 74 Aesculap Acculan 4 ® Máquina de furar pequena GA344 Legenda Classificação tipo CF 1 Produto (máquina de furar pequena) 2 Gatilho (para regulação da velocidade de rotação) 3 Bloqueio do gatilho Comutador para marcha à direita/à esquerda + oscila- 4 Compartimento para o acumulador ção 5 Pino de bloqueio 6 Funil esterilizado...
  • Seite 75: Campo De Aplicação

    Indice Campo de aplicação ► Campo de aplicação........73 Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Informações gerais.
  • Seite 76: Manuseamento Seguro

    ► Por norma, os sistemas elétricos aquecem no funcionamento contínuo. É De forma a evitar danos devido a montagem ou funcionamento incor- conveniente permitir pausas ao sistema depois da utilização para que arre- reto e para não comprometer a garantia e a responsabilidade do fabri- feça;...
  • Seite 77 Respeitar as instruções de utilização dos acessórios. livres de danos visíveis. ► Se tiver quaisquer questões contacte o seu parceiro B. Braun/Aesculap ► Utilizar apenas produtos e acessórios em condições técnicas impecá- ou o serviço de assistência técnica Aesculap, morada ver Serviço de veis.
  • Seite 78: Teste De Funcionamento

    6.1.4 Retirar o acumulador Acoplar ► Empurrar o cabeçote 16 para cima do produto 1, até engatar. ATENÇÃO ► Puxar pelo cabeçote 16 para verificar a firmeza do acoplamento. Perigo de ferimento devido a acumulador quente! Desacoplar Imediatamente a seguir à utilização na máquina, é possível que o acu- ►...
  • Seite 79: Modo Normal

    Desativar o modo de abertura de roscas ou modo oscilatório: ATENÇÃO ► Manter o gatilho regulador da rotação à esquerda 11 premido durante Perigo de infeção devido a formação de aerossóis! 3 seg. Perigo de ferimentos devido a partículas que se desprendem da ferra- São emitido, uma vez, vários sinais acústicos.
  • Seite 80: Preparação No Local De Utilização

    Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e Nota homologados (por exemplo, homologação VAH ou FDA ou marcação CE) e O tempo de secagem referido serve apenas de valor de referência. Tem de que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compati- ser verificado e, se necessário, adaptado, tendo em consideração as cir- bilidade dos materiais.
  • Seite 81 Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água ≥2 limpeza prévia à mão TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução TA (frio) A–P pH neutro* enzimática ≥5 Lavagem intermédia – Secagem Desinfeção químico- >1...
  • Seite 82 Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O aparelho de limpeza e desinfeção utilizado deve ser submetido a manu- tenção e verificação regulares.
  • Seite 83: Controlo, Manutenção E Verificação

    7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observação [°C/°F] [min] da água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Seite 84: Manutenção

    AAAA-MM Para efeitos de serviços de manutenção, contacte o representante nacional B. Braun/Aesculap ver Serviço de assistência técnica. Reconhecimento e resolução das falhas ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 85 Anomalia Causa Identificação Resolução Ruídos de funcionamento Danos na engrenagem/rola- Ruído alto notório durante o funciona- Observar as instruções de utilização (reprocessa- fortes mento de esferas do produto mento mento, cuidado). Medida preventiva: lubrificar o produto com óleo antes de cada esterilização. Enviar o produto ao fabricante para reparação Danos na engrenagem/rola- Ruído alto notório durante o funciona-...
  • Seite 86: Serviço De Assistência Técnica

    85 W ► Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija-se ao seu represen- Rotações máx. 1 250 min tante nacional da B. Braun/Aesculap. Sentido de rotação Rotação à direita e à esquerda, oscilação Endereços para assistência técnica Aesculap Technischer Service Canulação...
  • Seite 87 Dentro da União Europeia, a eliminação é realizada gratuitamente pelo fabricante. ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica.
  • Seite 88 Aesculap Acculan 4 ® Kleine boormachine GA344 Legenda Keuzeschakelaar rechts-/linksloop + bedrijfsmodus- schakelaar-oscillatie 1 Product (kleine boormachine) 2 Drukknop (voor toerentalregeling) 3 Drukknopbeveiliging 4 Accucompartiment Toerentalregeling 5 Vergrendelingsbout 6 Steriele trechter 7 Accu 8 Afsluitdeksel Batchidentificatie van de fabrikant 9 Dekselontgrendeling 10 Accu-verwijderhulpstuk Serienummer van de fabrikant 11 Drukknop voor linksloop...
  • Seite 89: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave Toepassingsgebied ► Toepassingsgebied ........87 Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaal- compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder Algemene informatie .
  • Seite 90: Indicaties

    ► In het algemeen warmen de elektrische systemen op tijdens continu Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door bedrijf. Het is zinvol het systeem na gebruik middels pauzes te laten afkoe- personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring len, zoals in de tabel voor de nominale bedrijfsmodus is aangegeven.
  • Seite 91: Voorbereiding

    ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw Aesculap geen verantwoordelijkheid in dit opzicht: B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, ► Gebruik geen product uit een geopende of beschadigde steriele verpak- adres zie Technische dienst.
  • Seite 92: Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling

    VOORZICHTIG WAARSCHUWING Beschadiging of vernieling van de accu door reiniging en sterilisatie! Verwondingsgevaar bij het plaatsen van lange boordraden! ► ► Steriliseer de accu's niet. Gebruik bij het plaatsen van lange boordraden een K-draadbe- schermhuls. Verwijder de accu na afloop van de operatie, voordat u het apparaat reinigt ►...
  • Seite 93: Normaal-Bedrijf

    Gevalideerd reinigings- en desinfectie- WAARSCHUWING proces Gevaar voor verwonding en beschadiging van het werktuig/systeem! Het roterende gereedschap kan afdekdoeken (bijv. textiel) vastgrijpen. Algemene veiligheidsvoorschriften ► Laat het gereedschap tijdens gebruik nooit met afdekdoeken (bijv. Opmerking textiel) in aanraking komen. Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale Opmerking wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen De aandrijfmotor van het product wordt gebruikt met een magnetisch sen-...
  • Seite 94: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die gecontroleerd en Opmerking vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of FDA-toelating, respectievelijk CE- De genoemde droogtemperatuur is slechts een richtwaarde. Deze moet in markering) en door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de het licht van de specifieke omstandigheden (bijvoorbeeld lading) worden materiaalverdraagzaamheid zijn aanbevolen.
  • Seite 95: Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie

    Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water-kwaliteit Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Voorreiniging tot optisch schoon (koud) ≥2 Reiniging met enzym- D–W pH-neutraal* oplossing (koud) ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50% propaan-1-ol Naspoelen DM-W (koud) Drogen D–W: Drinkwater DM–W:...
  • Seite 96: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.7.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Seite 97: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    7.7.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwali- teit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 % –...
  • Seite 98: Onderhoud

    Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens eenmaal per jaar onderhoud worden uitgevoerd, conform het onderhoudsmerkteken. JJJJ-MM Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst Opsporen en verhelpen van fouten ►...
  • Seite 99 Storing Oorzaak Opsporing Oplossing K-draadbeschermhuls K-draadbeschermhuls niet K-draadbeschermhuls niet inschroef- Geschikte K-draadbeschermhuls voor GA344 niet monteerbaar compatibel baar gebruiken. Aansluiting op het product K-draadbeschermhuls niet inschroef- Laat het product door de fabrikant repareren. vervormd/defect baar Schroefdraad op de K-draad- K-draadbeschermhuls niet inschroef- K-draadbeschermhuls vervangen.
  • Seite 100: Technische Dienst

    Max. vermogen ca. 85 W goedkeuringen. Max. toerental 1 250 min ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties. Draairichting Rechts-/linksdraaiend, oscillatie Service-adressen Canulering 3,3 mm...
  • Seite 101: Omgevingsvoorwaarden

    De verwijdering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst...
  • Seite 102 Aesculap Acculan 4 ® Liten borrmaskin GA344 Legend Omkopplare höger/vänster + driftartsomkopplare-oscil- lation 1 Produkt (liten borrmaskin) 2 Tryckknapp (för varvtalsreglering) 3 Spärr för tryckknapp 4 Batterifack Varvtalsstyrning 5 Låsbult 6 Steriltratt 7 Batteri 8 Lock Tillverkarens batchbeteckning 9 Urkopplingsanordning 10 Hjälpmedel för batteriurtagning Tillverkarens serienummer 11 Tryckknapp för vänsterrotation...
  • Seite 103: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning Giltighetsomfattning ► Giltighetsomfattning ........101 Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompa- tibilitet hittar även...
  • Seite 104: Indikationer

    ► Generellt blir elektriska system varma vid kontinuerlig drift. Det är Använd inte produkten i utrymmen med explosionsrisk. meningsfullt att låta systemet svalna efter användningen. Information om ► Upparbeta produkten sterilt före användning. detta hittar du i tabellerna om nominellt driftsätt. ►...
  • Seite 105: Förberedelse

    ► Tips Följ bruksanvisningarna för tillbehören. ► För enkel borttagning av batteriet kan hjälpmedlet för batteriborttagning Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska användas, se Bild B. service, adress se Teknisk service. ► Vrid produkt 1 med batterifacket 4 uppåt.
  • Seite 106: Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning

    ► Tryck samtidigt på båda urkopplingsanordningarna 9 på locket 8 och ta Funktionskontroll bort locket 8. Funktionskontrollen måste utföras före varje användning och efter varje ► Fatta tag runt hela den nedre änden av batterifacket 4. intraoperativt byte av batteri och tillsats. ►...
  • Seite 107: Normal Drift

    6.3.1 Normal drift Tips Driv produkt med högerrotation: Aktuell information om beredning och materialkompatibilitet finns på ► Aesculaps extranet på https://extranet.bbraun.com Tryck på tryckknappen för varvtalsreglering 2. Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-steril- Produktens 1 varvtal regleras steglöst i enlighet med tillsatsen som containersystemet.
  • Seite 108: Rengöring/Desinficering

    Rengöring/desinficering 7.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod OBSERVERA Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings-/desinfek- tionsmedel och/eller för höga temperaturer! ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar, – som är godkända för plast och rostfritt stål. – och som inte angriper mjukgörare (t.ex. i silikon). ►...
  • Seite 109 ► Rengör inte produkten i ultraljudsbad och lägg den inte i vätskor. Låt vätskor som trängt in rinna ut omedelbart, eftersom det annars finns risk för korrosion eller att att produkten slutar fungera. Fas I ► Flytta icke-styva komponenter (t.ex. vridhylsa) vid rengöringen. ►...
  • Seite 110: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.7.1 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Seite 111: Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    7.7.2 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Maskinmodell: Rengöringsmaskin/desinfektor med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering...
  • Seite 112: Underhåll

    Underhåll För att kunna garantera tillförlitlig drift ska underhåll utföras åtminstone en gång per år eller i enlighet med underhållsmärkningarna. ÅÅÅÅ-MM För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service.
  • Seite 113 Orsak Identifiering Åtgärd Spoladapter kan inte Spoladapter är inte kompati- Spoladapter kan inte skruvas in Använd en passande spoladapter till GA344. monteras Produktens koppling defor- Spoladapter kan inte skruvas in Låt tillverkaren reparera produkten. merad/trasig Gängan på spoladaptern Spoladapter kan inte skruvas in Byt spoladaptern.
  • Seite 114: Teknisk Service

    Max. effekt ca 85 W ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten Max. varvtal 1 250 min för B. Braun/Aesculap. Rotationsriktning Höger- och vänsterrotation, oscillation Service-adresser Aesculap Technischer Service Kanylering 3,3 mm Am Aesculap-Platz Vikt (klar att användas)
  • Seite 115: Omgivningsvillkor

    En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrust- ning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Seite 116 Aesculap Acculan 4 ® Pieni porakone GA344 Selitykset Myötäpäivään/vastapäivään kytkin + oskillaatiokytkin 1 Tuote (pieni porakone) 2 Painike (kierrosluvun säätelyä varten) 3 Painikkeen lukitsin 4 Akkukotelo Kierrosluvun säätö 5 Lukituspultti 6 Steriili suppilo 7 Akku 8 Suojakansi Valmistajan erätunnus 9 Vapautusholkki 10 Akun irrotusapuväline Valmistajan sarjanumero 11 Vastapäivään-painike...
  • Seite 117: Voimassaolo

    Sisällysluettelo Voimassaolo ► Voimassaolo ......... 115 Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuudesta myös Aesculapin...
  • Seite 118: Käyttöaiheet

    ► Pitkään jatkuvassa käytössä sähköjärjestelmät kuumenevat. On järkevää Varmista, että tilan sähköasennukset vastaavat standardin IEC/DIN EN antaa järjestelmän jäähtyä käytön jälkeen, kuten nimellistoimintatapaa mukaisia vaatimuksia. koskevassa taulukossa esitetään. ► Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. Kuumeneminen riippuu käytettävästä työkalusta ja kuormituksesta. Tietyn ►...
  • Seite 119: Valmistelu

    ► Valmistelu Noudata lisävarusteiden käyttöohjeita. ► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus- Jos seuraavia määräyksiä ei noudateta, Aesculap ei vastaa millään tavoin tajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen pal- seurauksista. velu. ► Älä käytä mitään tuotetta avoimesta tai vahingoittuneesta steriilistä...
  • Seite 120: Tahattoman Käytön Estäminen

    Liitä työkalu istukkaan HUOMIO Viite Käsittelyn aiheuttama akun vahingoittuminen tai tuhoutuminen! Työkalujen kiinnittäminen on kuvattu käyttöohjeissa TA014552 tai ► Älä steriloi akkuja. TA014553 (taitelehtinen). Poista akku leikkaustoimenpiteen jälkeen ennen tuotteen käsittelyä. Toimintatesti Viite Toimintatesti on suoritettava ennen jokaista käyttökertaa ja jokaisen int- Akun irrottaminen sujuu helpommin poistamisvälineen kanssa, ks.
  • Seite 121: Normaalikäyttö

    Viite Validoitu käsittelymenetelmä Tuotteen käyttömoottori toimii magneettisella tunnistinjärjestelmällä. Yleiset turvallisuusohjeet Jotta moottori ei käynnisty vahingossa, älä anna tuotteen joutua magneet- tikenttään (esimerkiksi magneettiset instrumenttityynyt). Viite Ylläpidossa ja hoidossa tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia lakimää- Viite räyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä standardeja ja direktiivejä sekä Matala viheltävä...
  • Seite 122: Esikäsittely Käyttöpaikalla

    ► Puhdistukseen ei saa käyttää metalliharjoja tai muita hankaavia väli- neitä, jotka vahingoittavat pintaa, koska tästä aiheutuu korroosiovaara. ► Lisää yksityiskohtaisia ohjeita hygieenisesti turvallista sekä materiaalia suojaavaa ja sen arvon säilyttävää uudelleenkäsittelyä varten on sivus- tolla www.a-k-i.org kohdassa Red brochure – Proper maintenance of instruments.
  • Seite 123: Manuaalinen Puhdistus Desinfiointipyyhkeellä

    Manuaalinen puhdistus desinfiointipyyhkeellä Vaihe Toimenpide Pit. Veden laatu Kemikaalit [° C/° F] [min] ≥2 Esipuhdistus kunnes silmämääräisesti puhdas (kylmä) ≥2 Puhdistus entsyymiliu- pH-neutraali* oksella (kylmä) ≥5 Välihuuhtelu – Kuivatus Desinfiointi pyyhki- > 1 Meliseptol HBV -liinat 50 % 1-propanoli mällä Loppuhuuhtelu (kylmä) Kuivatus...
  • Seite 124: Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi, Manuaalinen Esipuhdistus

    Koneellinen puhdistus/desinfiointi, manuaalinen esipuhdistus Viite Puhdistus- ja desinfiointilaitteella on aina oltava todistettu vaikutusaika (esim. FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä normin DIN EN ISO 15883 mukai- sesti). Viite Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin. 7.7.1 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit.
  • Seite 125: Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi

    7.7.2 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden Kemikaalit/huomautus [° C/° F] [min] laatu Esihuuhtelu <25/77 ■ Puhdistus 55/131 Tiiviste, alkalinen: – pH ~ 13 – <5 % anionisia tensidejä ■ Käyttöliuos 0,5 % –...
  • Seite 126: Kunnossapito

    Kunnossapito Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, kunnossapito on tehtävä kunnos- sapitoa koskevan merkinnän mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa. VVVV-KK Huoltoasioissa sinua palvelee oman maasi B. Braun/Aesculap -edustaja, katso Tekninen palvelu. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen ► Korjauta vialliset tuotteet Aesculapin teknisessä palvelussa, katso Tek- ninen palvelu.
  • Seite 127 Häiriö Tunnistaminen Korjaaminen Huuhtelusovitinta ei voi Huuhtelusovitin ei ole Huuhtelusovitinta ei voi ruuvata Käytä mallille GA344 sopivaa huuhtelusovitinta. asentaa yhteensopiva Tuotteessa oleva liitäntä Huuhtelusovitinta ei voi ruuvata Toimita tuote valmistajan korjattavaksi. vääntynyt/viallinen Huuhtelusovittimen kierre Huuhtelusovitinta ei voi ruuvata Vaihda huuhtelusovitinta. vääntynyt/viallinen Suojakantta ei voida Suojakansi ei ole yhteenso-...
  • Seite 128: Tekninen Palvelu

    Maks. suorituskyky n. 85 W töluvan raukeamisen. Maks. kierrosluku 1 250 min ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. Pyörimissuunta Myötä- ja vastapäivään, oskillaatio Huolto-osoitteet Kanylointi 3,3 mm Aesculap Technischer Service Paino (käyttövalmis) 0,84 g ±...
  • Seite 129: Ympäröivät Olosuhteet

    Tällä symbolilla merkitty tuote on vietävä sähkö- ja elekt- roniikkalaitekeräykseen. Valmistaja suorittaa loppukäsit- telyn maksutta Euroopan unionin alueella. ► Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, käänny maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen, katso Tekninen palvelu.
  • Seite 130 Aesculap® Acculan 4 Väike trell GA344 Legend Päripäeva/ vastupäeva pöörlemise lüliti + võnkumise töörežiimi lüliti 1 Toode (väike trell) 2 Nupp (pöörlemissageduse reguleerimiseks) 3 Nupu turvalukk 4 Akusahtel Pöörlemissageduse juhtnupp 5 Lukustuspolt 6 Steriilne lehter 7 Aku 8 Akukate Tootja partiinumber 9 Kaane lukusti 10 Aku eemaldamise abivahend Tootja seerianumber...
  • Seite 131: Kehtivusala

    Sisukord Kehtivusala ► Kehtivusala......... . 129 Konkreetsete toodete kasutusjuhendid ja teave materjali taluvuse kohta vt ka Aesculap Extranet aadressil https://extranet.bbraun.com Üldinfo .
  • Seite 132: Näidustused

    ► Üldiselt soojenevad elektrisüsteemid pideval töötamisel. Mõistlik on Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas. tagada süsteemile kasutamise järel pause mahajahtumiseks, nagu on kirjas ► Steriliseerige toode enne kasutamist.. nimitööaegadega tabelis. ► ECCOS-hoidikusüsteemide kasutamisel järgige vastavat kasutusjuhen- Soojenemine sõltub kasutatavast instrumendist ja koormusest. Pärast tea- TA009721, Aesculap-i Extraneti...
  • Seite 133: Tootega Töötamine

    Aku lihtsaks eemaldamiseks võib kasutada aku eemaldamise abivahendit, ► Järgige tarvikute kasutusjuhendeid. vt joonis B. ► Küsimuste korral pöörduge oma B. Braun/Aesculapi partneri või ► Keerake toode 1 akusahtliega 4 ülespoole. Aesculapi tehnilise teeninduse poole aadressil vt Tehniline teenindus. ►...
  • Seite 134: Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest

    6.1.5 Kaitse soovimatu aktiveerimise eest Talitluskontroll Toote soovimatu aktiveerumise takistamiseks tööriista / otsaku vaheta- Enne iga kasutamist ja pärast igakordset operatsiooni keskel aku ja otsaku mise ajal, saab pöörlemissageduse reguleerimise nupu lukustada. vahetamist tuleb kontrollida funktsioneerimist. Pöörlemissageduse reguleerimise nupu 2 lukustamine: ►...
  • Seite 135: Tavarežiim

    6.3.1 Tavarežiim Valideeritud taastöötlemise protsess Toote käitamine päripäeva: Üldised ohutusjuhised ► Vajutage pöörlemissageduse reguleerimise nuppu 2. Märkus Toote 1 pöörlemissagedust reguleeritakse vastavalt kasutatavale otsa- Järgige riiklikke seadusi, riiklikke ja rahvusvahelisi standardeid ja juhendeid kule sujuvalt. ning kohalikke, haigla taastöötlemist puudutavaid hügieenieeskirju. Toote käitamine vastupäeva: ►...
  • Seite 136: Ettevalmistused Kasutuskohas

    ► Detailsemat lisateavet hügieeniliselt ohutuks ja materjale säästvaks taastöötluseks vt www.a-k-i.org Publications: Red Brochure – Proper maintenance of instruments. Ettevalmistused kasutuskohas ► Eemaldage toote küljest kõik paigaldatud komponendid (tööriistad ja tarvikud). ► Eemaldage nähtavad operatsioonijäägid võimalikult täielikult niiske ebemevaba lapiga. ►...
  • Seite 137: Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine

    Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekvaliteet Keemia [°C/°F] [min] TT (külm) ≥2 Eelpuhastus kuni on visuaalselt puhas TT (külm) ≥2 Ensüümlahusega ph-neutraalne* puhastamine ≥5 Vahepesu – Kuivatamine Pühkides desinfitseeri- > 1 Meliseptol HBV lapid 50 % Propan-1-ol mine Lõpp-pesu TT (külm) 0,5...
  • Seite 138: Eelpuhastusega

    Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). Märkus Kasutatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hool- dada ja kontrollida. 7.7.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Faas Samm Konts.
  • Seite 139: Desinfitseerimine

    7.7.2 Masinaga leeliseline puhastamine ja termiline desinfitseerimine Seadme tüüp: ühe kambriga puhastamis-/desinfitseerimisseade ilma ultrahelita Faas Samm Veekvaliteet Keemia/märkus [°C/°F] [min] Eelpesu <25/77 ■ Puhastamine 55/131 Kontsentraat, leeliseline: – pH ~ 13 – <5 % anioonsed tensiidid ■ 0,5 %-line töölahus –...
  • Seite 140: Hooldus

    Hooldus Usaldusväärse tööseisukorra tagamiseks tuleb seadet hooldada vastavalt hooldusmärgisele või vähemalt üks kord aastas. AAAA-KK Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esin- dusse, vt Tehniline teenindus. Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnilisel abil korda teha, vt Tehniline teenindus.
  • Seite 141 Rike Põhjus Tuvastamine Kõrvaldamine Loputusadapterit ei saa Loputusadapter ei ühildu Loputusadapterit ei saa sisse keerata Kasutage GA344 jaoks sobivat loputusadapterit. paigaldada Liitmik toote küljes deformee- Loputusadapterit ei saa sisse keerata Laske toode tootjal korda teha. runud/defektne Loputusadapteri keere defor- Loputusadapterit ei saa sisse keerata Vahetage loputusadapter.
  • Seite 142: Tehniline Teenindus

    Max võimsus u 85 W ► Teeninduseks kordategemiseks pöörduge riikliku Max pöörlemiskiirus 1 250 min B. Braun/Aesculap esinduse poole. Pöörlemissuund Pärispäeva, vastupäeva, võnkumine Teenindusaadressid Aesculap Technischer Service Kanalid 3,3 mm Am Aesculap-Platz Kaal (tööks valmis) 0,84 kg ± 10 %...
  • Seite 143: Keskkonnatingimused

    Selle sümboliga tähistatud seade tuleb viia eraldi elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti. Euroopa Liidu siseselt utiliseerib tootja tooted tasuta. ► Toote utiliseerimist puudutavate küsimuste korral pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esindusse, vt Tehniline teenindus.
  • Seite 144 Aesculap Acculan 4 ® Малая дрель GA344 Легенда Классификация – тип BF 1 Изделие (малая дрель) 2 Кнопка (для регулировки частоты вращения) 3 Блокиратор кнопки Переключатель правого/левого вращения + 4 Аккумуляторное гнездо Переключатель рабочих режимов-Осцилляция 5 Фиксатор 6 Стерильный переходник 7 Аккумулятор...
  • Seite 145: Сфера Применения

    Содержание Сфера применения ► Сфера применения ........143 Руководства...
  • Seite 146: Показания

    Правильное обращение с прибо- Как правило, электрические системы нагреваются при длитель- ной эксплуатации. После применения целесообразно дать ром системе остыть, как указано в таблице номинального режима работы. ВНИМАНИЕ Степень нагрева зависит от используемого инструмента. После Опасность травмирования и причинения материального определенного...
  • Seite 147: Описание Прибора

    Описание прибора Подготовка к работе Компания Aesculap снимает с себя ответственность при несоблю- Комплект поставки дении перечисленных ниже предписаний. Артикул Наименование ► Нельзя использовать изделия, стерильная упаковка которых была открыта или повреждена. GA344 Малая дрель ► Перед применением проверить изделие и принадлежности к нему...
  • Seite 148: Подготовка

    Извлечь аккумулятор вспомогательным приспособле ► ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа нием и дать ему остыть. нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. ОСТОРОЖНО Удары о твердые предметы приводят к повреждению акку- 6.1.2 Установка...
  • Seite 149: Блокировка От Случайного Включения

    6.1.5 Блокировка от случайного включения ► Для GB891R: проверить надежную фиксацию держателя рабо- чего инструмента. Для этого повернуть держатель рабочего Во избежание случайной активации изделия во время смены инструмента. инструмента/насадки можно блокировать кнопку для регули- ровки частоты вращения. ► Убедиться, что режущие кромки инструментов не имеют меха- нических...
  • Seite 150: Нормальный Режим

    Утвержденный метод обработки Указание Слабый свист при запуске изделия обусловлен конструктивными Общие указания по безопасности особенностями. Указание 6.3.1 Нормальный режим Соблюдать национальные предписания, национальные и междуна- Эксплуатация изделия на правом ходу: родные стандарты и директивы, а также собственные гигиени- ческие требования к обработке изделий. ►...
  • Seite 151: Подготовка На Месте Применения

    Разрешается использовать в рабочем процессе только те хими- ОСТОРОЖНО каты, которые проверены, допущены к использованию (напри- Повреждение или разрушение аккумулятора вследствие мер, имеют допуски VAH или FDA либо маркировку CE) и рекомен- обработки! дованы производителем химикатов с точки зрения Беречь аккумулятор от влаги. ►...
  • Seite 152: Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием

    Ручная очистка с дезинфекцией протиранием Фаза Шаг Конц. Качество воды Химические средства [°C/°F] [мин.] ≥2 Предварительная Кт П-в до визуальной чистоты очистка (холод- ная) ≥2 Очистка энзимным Кт П-в pH-нейтральный* раствором (холод- ная) ≥5 Промежуточная Кт П-в – промывка Сушка Кт...
  • Seite 153: Ручной Очисткой

    Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку CE согласно DIN EN ISO 15883). Указание Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. 7.7.1 Предварительная...
  • Seite 154: Дезинфекция

    7.7.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип машины: Моечно-дезинфицирующая машина однокамерная без ультразвука Фаза Шаг Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин.] воды Предварительная <25/77 П-в промывка ■ Очистка 55/131 ПО–в Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Seite 155: Контроль, Технический Уход И Проверка

    ГГГГГ-ММ Aesculap также рекомендует время от времени обрабатывать Для проведения соответствующего сервисного обслуживания подвижные детали (например, кнопка, муфта, колпачки крышек) обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране масляным спреем Aesculap STERILIT-Power-Systems. проживания, см. Сервисное обслуживание. ► После каждой очистки, дезинфекции и сушки проверять изде- лие...
  • Seite 156: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Распознавание Устранение Изделие не работает Отсутствует аккумулятор Отсутствует аккумулятор в аккуму- Установить аккумулятор. ляторном гнезде Аккумулятор не заряжен Нет звукового сигнала при уста- Зарядить...
  • Seite 157 Неисправность Причина Распознавание Устранение Гильза фиксирующей Гильза фиксирующей Гильза фиксирующей спицы не Использовать подходящую предохранитель- спицы не монтируется спицы не подходит вкручивается ную гильзу фиксирующей спицы для GA344. Разъем изделия деформи- Гильза фиксирующей спицы не Отдать изделие в ремонт фирме-производи- рован/неисправен...
  • Seite 158: Номинальный Режим Работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 10 Сек. Механического Использования, 10 Сек. Ручного Исполь

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни Макс. число оборотов ческому уходу обращайтесь в представительство 1250 мин B. Braun/Aesculap в стране проживания. Направление враще- Правый и левый ход, осциллирующее Адреса сервисных центров ния движение Aesculap Technischer Service Внутренний канал...
  • Seite 159: Условия Окружающей Среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Зования, 30 Сек. Пауза

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслу- живание.
  • Seite 160 Aesculap Acculan 4 ® Malá vrtačka GA344 Legenda Klasifikace typ BF 1 Výrobek (malá vrtačka) 2 Tlačítko (k regulaci otáček) 3 Pojistka tlačítka Přepínač doprava/doleva + spínač režimu provozu-osci- 4 Akumulátorová šachta lace 5 Zarážkový čep 6 Sterilní trychtýř 7 Akumulátor Řízení...
  • Seite 161: Rozsah Platnosti

    Obsah Rozsah platnosti ► Rozsah platnosti ........159 Návody k použití...
  • Seite 162: Indikace

    ► Elektrické systémy se obecně zahřívají při trvalém provozu. Proto má smysl Zajistěte, aby elektrická instalace místnosti vyhovovala požadavkům zajistit systému po použití takové pauzy na vychladnutí, jak jsou uvedeny podle normy IEC/DIN EN. v tabulce k jmenovitému provoznímu režimu. ►...
  • Seite 163: Příprava

    Dodržujte návody k použití příslušenství. ► Pro jednodušší vyjmutí akumulátoru lze použít pomůcku k vyjmutí akumu- V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti látoru, viz Obr. B. B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis.
  • Seite 164: Pojistka Proti Neúmyslnému Spuštění

    ► Výrobek 1 otočte akumulátorovou šachtou 4 nahoru. Funkční zkouška ► Stiskněte současně obě odblokování uzávěru 9 na uzavíracím krytu 8 a Před každým operačním zákrokem a po každé intraoperativní výměně aku- uzavírací kryt 8 sejměte. mulátoru a násadce je zapotřebí provést funkční zkoušku. ►...
  • Seite 165: Normální Režim

    6.3.1 Normální režim Validovaná metoda úpravy Provoz výrobku v chodu doprava: Všeobecné bezpečnostní pokyny ► Stiskněte tlačítko k regulaci otáček 2. Upozornĕní Otáčky výrobku 1 se regulují plynule podle použitého násadce. Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr- Provoz výrobku v chodu doleva: nice a také...
  • Seite 166: Příprava Na Místě Použití

    Příprava na místě použití ► Odstraňte z výrobku všechny připevněné komponenty (nástroj a příslu- šenství). ► Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas nepouštějící utěrkou. ► Výrobek transportujte suchý v uzavřených převozních kontejnerech do 6 h k čištění a desinfekci. Příprava před čištěním ►...
  • Seite 167: Ruční Čištění A Desinfekce Otíráním

    Ruční čištění a desinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým PT (stu- pH neutrální* roztokem dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Dezinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Seite 168: Strojní Čištění/Dezinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Seite 169: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Desinfekce

    7.7.2 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Seite 170: Provozní Údržba

    Pro zajištění spolehlivého provozu je nutno provádět údržbu podle vyzna- čení údržby, resp. minimálně jedenkrát za rok. RRRR-MM V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap viz Technický servis.
  • Seite 171 Porucha Příčina Identifikace Odstranění Ochrannou objímku Kir- Ochranná objímka Kirschne- Ochrannou objímku Kirschnerova drátu Použijte vhodnou ochrannou objímku Kirschnerova schnerova drátu nelze rova drátu není kompatibilní nelze našroubovat drátu pro GA344. namontovat Přípojka na výrobku je defor- Ochrannou objímku Kirschnerova drátu Výrobek nechejte opravit výrobcem.
  • Seite 172: Technický Servis

    Max. výkon cca 85 W ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Max. otáčky 1 250 min lečnosti B. Braun/Aesculap. Směr otáčení Pravý a levý chod, oscilace Adresy servisů Aesculap Technischer Service Kanylace 3,3 mm Am Aesculap-Platz Hmotnost (připraven k...
  • Seite 173: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 14. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.:...
  • Seite 174 Aesculap Acculan 4 ® Mała wiertarka GA344 Legenda Przełącznik obrotów prawo/lewo + przełącznik na tryb oscylacji 1 Produkt (mała wiertarka) 2 Przycisk (do regulacji obrotów) 3 Blokada przycisku 4 Komora akumulatora Regulacja obrotów 5 Bolce blokujące 6 Lejek sterylny 7 Akumulator 8 Pokrywa Oznaczenie partii produkcyjnej 9 Zatrzaski pokrywki...
  • Seite 175: Zakres Obowiązywania

    Spis treści Zakres obowiązywania ► Zakres obowiązywania ....... . 173 Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje można również...
  • Seite 176: Wskazania

    ► Ogólnie systemy elektryczne rozgrzewają się podczas pracy ciągłej. Zaleca Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez się, aby po użyciu pozostawić system do ostygnięcia, zgodnie z informa- osoby, które mają niezbędne przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie. cjami w tabeli dotyczącymi znamionowego trybu pracy. ►...
  • Seite 177: Czynności Przygotowawcze

    W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy ► Przed użyciem produkt i wyposażenie należy sprawdzić pod kątem B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz widocznych uszkodzeń. Serwis techniczny. ► Stosować tylko sprawne technicznie produkty i wyposażenie.
  • Seite 178: Zabezpieczenie Przed Przypadkowym Uruchomieniem

    Podłączanie narzędzia do nasadki PRZESTROGA Notyfikacja Poddanie akumulatorów procedurze przygotowania grozi ich uszko- Podłączanie narzędzi jest opisane w instrukcji użycia TA014552 lub dzeniem lub zniszczeniem! TA014553 (ulotka). ► Akumulatorów nie wolno sterylizować. Kontrola działania Po zakończeniu zabiegu operacyjnego akumulator należy wyciągnąć zanim nastąpi procedura przygotowania urządzenia.
  • Seite 179: Tryb Zwykły

    Notyfikacja Notyfikacja Silnik napędowy produktu jest napędzany za pomocą systemu czujników Należy zwrócić uwagę, że fakt skutecznego przygotowania tego wyrobu magnetycznych. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika, nie medycznego może być potwierdzony wyłącznie po uprzedniej walidacji należy wystawiać produktu na działanie pól magnetycznych (np. magne- procesu przygotowania.
  • Seite 180: Przygotowywanie Do Czyszczenia

    Przygotowywanie do czyszczenia ► Przed przeprowadzeniem pierwszego maszynowego czyszcze- nia/dezynfekcji należy zamontować uchwyty ECCOS w odpowiednim koszu. ► Włożyć produkty we właściwym położeniu w uchwyty ECCOS, patrz Rys. D. Czyszczenie/dezynfekcja 7.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu PRZESTROGA Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! ►...
  • Seite 181 ► Nie czyścić produktu w kąpieli ultradźwiękowej lub w cieczach. Natychmiast wylać ciecze, które przeniknęły do produktu, gdyż mogą być one przyczyną korozji / nieprawidłowego działania. Faza I ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami (np. tulejką obrotową). ► Czyścić produkt pod wodą bieżącą za pomocą odpowiedniej szczotki do czyszczenia z tworzywa sztucznego tak długo, aż...
  • Seite 182: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Seite 183: Maszynowe Mycie Środkami Alkalicznymi I Dezynfekcja Termiczna

    7.7.2 Maszynowe mycie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne / uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 184: Utrzymanie Sprawności Urządzenia

    RRRR-MM W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy Aesculap, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nie działa...
  • Seite 185 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Brak możliwości zamon- Tulejka ochronna drutu Brak możliwości wkręcenia tulei Należy użyć pasującej tulei ochronnej drutu towania tulei ochronnej Kirschnera niekompatybilna ochronnej drutu Kirschnera Kirschnera do GA344. drutu Kirschnera Przyłącze na produkcie zde- Brak możliwości wkręcenia tulei Zlecić...
  • Seite 186: Serwis Techniczny

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy Kierunek obrotów Obroty w prawo i w lewo, oscylacja B. Braun/Aesculap. Kaniulacja 3,3 mm Adresy punktów serwisowych Ciężar (w stanie gotowym 0,84 kg ±10 %...
  • Seite 187: Warunki Otoczenia

    Na obszarze Unii Europejskiej utylizacja wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. 14. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. ul Tysiąclecia 14 64-300 Nowy Tomyśl...
  • Seite 188 Aesculap Acculan 4 ® Malá vŕtačka GA344 Legenda Klasifikácia typ BF 1 Výrobok (malá vŕtačka) 2 Tlačidlo (na reguláciu otáčok) 3 Poistka tlačidla Prepínač vpravo/vľavo + prepínač oscilačného režimu 4 Akumulátorová priehradka 5 Blokovací čap 6 Sterilný lievik 7 Akumulátor Regulácia otáčok 8 Uzatvárací...
  • Seite 189: Použiteľnosť

    Obsah Použiteľnosť ► Použiteľnosť ......... 187 Návody na používanie špecifické...
  • Seite 190: Indikácie

    ► Elektrické systémy sa vo všeobecnosti zahrievajú počas nepretržitej pre- Výrobok nikdy nepoužívajte v oblasti s nebezpečenstvom výbuchu. vádzky. Je rozumné nechať systém po aplikácii vychladnúť, ako je to zná- ► Sterilne upravte výrobok pred použitím. zornené v tabuľke druhu menovitého výkonu. ►...
  • Seite 191: Pripraviť

    IEC/DIN EN 60601-1 alebo prí- Po ukončení operatívneho zásahu sa akumulátor musí pred úpravou slušných vnútroštátnych noriem. vybrať. ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis.
  • Seite 192: Poistka Proti Neúmyselnému Uvedeniu Do Chodu

    Oznámenie Skúška funkčnosti K jednoduchému vybratiu akumulátora môžete použiť pomôcku na vybera- Pred každým operatívnym použitím a po každej intraoperatívnej výmene nie akumulátora, pozrite Obr. B akumulátora a nadstavca musí byť uskutočnená skúška funkčnosti. ► Skontrolujte, či je vložený akumulátor. ►...
  • Seite 193: Normálna Prevádzka

    6.3.1 Normálna prevádzka Validované postupy prípravy Výrobok prevádzkujte s pravotočivým chodom: Všeobecné bezpečnostné pokyny ► Stlačte tlačidlo na reguláciu počtu otáčok 2. Oznámenie Otáčky výrobku 1 sa plynulo vyregulujú v závislosti od použitého nad- stavca. Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medziná- rodné...
  • Seite 194: Príprava Na Mieste Použitia

    Príprava na mieste použitia ► Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku (nástroje a príslušen- stvo). ► Viditeľné operačné zostatky podľa možnosti kompletne odstráňte pomocou vlhkého bezvláknitého rúška. ► Výrobok na čistenie a dezinfekciu prepravujte suchý, v uzavretom kon- tajnere do 6 hod. Príprava pred čistením ►...
  • Seite 195: Manuálne Čistenie Dezinfekčnými Obrúskami

    Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥2 Predčistenie IT (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou IT (stu- pH neutrálne* enzýmového roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol Konečné...
  • Seite 196: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.7.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Seite 197: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    7.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ zariadenia: Jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Seite 198: Údržba

    Údržba Na zabezpečenie spoľahlivého chodu sa údržba musí vykonávať aspoň raz ročne podľa označenia na údržbu, resp. aspoň jedenkrát ročne. RRRR-MM Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- penie, pozri Technický servis. Rozpoznanie a odstránenie chýb ►...
  • Seite 199 Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Ochrannú objímku Ochranná objímka upcháva- Ochrannú objímku upchávacieho drô- Použite vhodnú ochrannú objímku upchávacieho upchávacieho drôtika nie cieho drôtika nie je kompati- tika nie je možné zaskrutkovať drôtika k GA344. je možné zmontovať bilná Pripojenie na výrobok je Ochrannú...
  • Seite 200: Technický Servis

    Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. Max. výkon cca. 85 mm ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- Maximálne otáčky 1 250 min túpenie. Smer otáčania Pravobežný...
  • Seite 201: Podmienky Prostredia

    Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. 14. Distribútor B. Braun Medical s.r.o. Hlučínska 3 SK – 831 03 Bratislava Tel.: +421 263 838 920...
  • Seite 202 Aesculap Acculan 4 ® Küçük matkap GA344 Açıklamalar Sağ/Sol değiştirme düğmesi + Çalışma modu düğmesi- Titreşim 1 Ürün (küçük matkap) 2 Tetik (devir sayısı ayarı için) 3 Tetik emniyeti 4 Batarya gözü Devir kumandası 5 Kilitleme vidası 6 Steril huni 7 Akü...
  • Seite 203: Genel Bilgiler

    İçindekiler Geçerlilik alanı ► Geçerlilik alanı ........201 Ürünlere özgü...
  • Seite 204: Ambalaj Içeriği

    ► Genel olarak elektrikli sistemler sürekli çalıştırıldıklarında ısınır. Sistemin, Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir bkz.de muhafaza nominal işletim türüne yönelik tabloda görüleceği üzere kullanıldıktan edin. sonra molalarla soğuması sağlanmalıdır. ► Geçerli standartlara mutlaka uyunuz. Isınma kullanılan malzeme ve yüke bağlıdır. Belli tekrar sayısından sonra ►...
  • Seite 205: Hazır Bulundurma

    Operatif müdahale tamamlandıktan sonra akü hazırlık işlemlerinden önce ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. çıkarılmalıdır. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adres bkz. Teknik Servis. Aküyü kolayca çıkarmak için akü çıkarma yardımı kullanılabilir, bkz. Şekil B.
  • Seite 206: Çalışma Kontrolü

    ► Ürünü 1 akü yuvasıyla 4 yukarı döndürün. Çalışma kontrolü ► Kapama kapağındaki 8 her iki kapak kilit açma noktasına 9 aynı anda Her kullanımdan önce ve her operasyon sırasında akü ve başlık değişimin- basın ve kapama kapağını 8 çıkarın. den sonra fonksiyon kontrolü...
  • Seite 207: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    6.3.1 Normal işletim Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Ürünü sağ çalışmada çalıştırma: Genel güvenlik uyarıları ► Devir kontrolü tetiğine 2 basın. Ürünün 1 devri kullanılan başlığa uygun şekilde kademesiz olarak ayar- lanmaktadır. Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve direktif- lere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyun.
  • Seite 208: Kullanım Yerinde Hazırlama

    Kullanım yerinde hazırlama ► Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve aksesuar). ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen temizleyin. ► Ürünü 6 saat içerisinde kuru halde ve kapalı bir tasfiye konteyneri içinde temizlik ve dezenfeksiyon işlemini ünitesine götürün. Temizlikten önce hazırlama ►...
  • Seite 209 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥2 Ön temizlik İS göze temiz görünene kadar (soğuk) ≥2 Enzim çözeltisiyle İS nötr pH* temizlik (soğuk) ≥5 Ara durulama İS – Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1 Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Son durulama TTAS...
  • Seite 210 Manüel ön temizlik ile makineli temizleme/dezen- feksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.7.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Seite 211: Kontrol, Bakım Ve Muayene

    7.7.2 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre Adım Su kali- Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] tesi Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 212: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Bakım Güvenilir bir çalışma sağlamak için onarım tanımına uygun bir onarım yılda en az bir kez uygulanmalıdır. YYYY-AA Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 213 Arıza Sebep Algılama Giderme Kirschner teli koruma Kirschner teli koruma kovanı Kirschner teli koruma kovanı vidalana- GA344 için uygun Kirschner teli koruma kovanı kovanı monte edilemiyor uyumlu değil mıyor kullanın. Üründeki bağlantı deforme Kirschner teli koruma kovanı vidalana- Ürünü üretici tarafından tamir ettirin. olmuş/arızalı...
  • Seite 214: Teknik Servis

    Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Maks. güç Yakl. 85 W ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine Maks. devir 1 250 dak başvurunuz. Dönme yönü Sağa ve sola çalışma, osilasyon...
  • Seite 215: Çevre Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 216 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014550 2020-02 Change No. AE0060210...

Inhaltsverzeichnis