Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA334 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA334 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Acculan 4 GA334 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Stichsäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Reciprocating saw GA334
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Stichsäge GA334
fr
Mode d'emploi/Description technique
Scie sauteuse GA334
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sierra de punta GA334
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sega coltellare GA334
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Serra pendular GA334
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Steekzaag GA334
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Sticksåg GA334
Acculan 4
®
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
Pistosaha GA334
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Tikksaag GA334
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Реципрокная пила GA334
cs
Návod k použití/Technický popis
Přímočará pila GA334
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Piła posuwisto - zwrotna GA334
sk
Návod na použitie/Technický opis
Priamočiara píla GA334
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Oyma testeresi GA334

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Acculan 4 GA334

  • Seite 1 Aesculap Acculan 4 ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Käyttöohje/Tekninen kuvaus Reciprocating saw GA334 Pistosaha GA334 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus Stichsäge GA334 Tikksaag GA334 Инструкция по примению/Техническое описание Mode d’emploi/Description technique Scie sauteuse GA334 Реципрокная пила GA334 Instrucciones de manejo/Descripción técnica Návod k použití/Technický...
  • Seite 2 19 20...
  • Seite 4 Aesculap Acculan 4 ® Reciprocating saw GA334 Legend Classification Type BF 1 Product (reciprocating saw) 2 Trigger (for oscillation frequency control) 3 Safety catch Oscillation frequency control 4 Battery bay 5 Locking pin 6 Sterile funnel 7 Battery 8 Lid Locking sleeve open/closed 9 Lid release element 10 Battery removal device...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents Applicable to ► Applicable to ........For item-specific instructions for use and information on material compatibility, also...
  • Seite 6: Safe Handling

    Safe handling Product description CAUTION Scope of supply Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! Art. no. Designation Risk of injury and material damage if this product GA334 Reciprocating saw is not used as intended! ►...
  • Seite 7: Working With The Device

    Follow the instructions for use of individual accessories. Damage to, or destruction of the batteries due to ► processing! Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see ► Do not sterilize batteries.
  • Seite 8: Protection Against Inadvertent Activation

    ► Turn the product 1 with the battery shaft 4 upwards. Function checks ► Press both safety catches 9 on the lid 8 at the same time and remove The function checks must be carried out prior to each use and after each the lid 8.
  • Seite 9: Operating The Product

    6.3.1 Operating the product General information Note Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between applica- The slight whistling noise when the product is starting up is due to the con- tion and processing should not exceed 6 h;...
  • Seite 10: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection 7.5.1 Product-specific safety instructions for the reprocessing pro- cedure Damage to the product due to inappropriate clean- ing/disinfecting agents and/or excessive tempera- tures! CAUTION ► Use cleaning and disinfecting agents according to the manufacturer’s instructions which – are approved for plastic material and high- grade steel, –...
  • Seite 11 ► Do not clean the product in a ultrasonic bath and do not immerse the Phase VI product in any fluids. Let any fluid incursions drain out immediately, ► Rinse disinfected surfaces after the prescribed reaction time for at least otherwise there is a danger of corrosion and loss of function.
  • Seite 12: Automatic Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Seite 13: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfection

    7.7.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ 0.5 % working solution –...
  • Seite 14: Steam Sterilization

    ► CAUTION Do not sterilize the rechargeable battery. YYYY-MM Note For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap Remove all attached components from the product (tools, accessories) agency, see Technical Service. before sterilization. ► Check to ensure that the sterilizing agent will come into contact with all external and internal surfaces (e.g.
  • Seite 15: Troubleshooting List

    Troubleshooting list ► Have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service. Issue Cause Detection Remedy Product not running No battery No battery in the battery shaft Insert battery. Battery not charged No signal tone when inserting the bat- Charge battery in charger.
  • Seite 16: Technical Service

    ► service repairs, please contact your national 615 Lambert Pointe Drive B. Braun/Aesculapagency. Hazelwood MO, 63042 USA Aesculap Repair Hotline Phone: +1 (800) 214 -3392 Fax: +1 (314) 895 -4420 Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
  • Seite 17: Accessories/Spare Parts

    12.2 Performance data, information about standards ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- Max. power approx. 250 W able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Max. oscillation frequency Service. 15 000 min Weight (operational) 1.54 Kg ±10 %...
  • Seite 18: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Aesculap Acculan 4 ® Stichsäge GA334 Legende Klassifikation Typ BF 1 Produkt (Stichsäge) 2 Drücker (zur Regulierung der Oszillationsfrequenz) 3 Drückersicherung Oszillationsfrequenzsteuerung 4 Akkuschacht 5 Verriegelungsbolzen 6 Steriltrichter 7 Akku 8 Verschlussdeckel Verschlusshülse offen/geschlossen 9 Verschlussentriegelung 10 Akku Entnahmehilfe 11 Sägeblatt Chargenbezeichnung des Herstellers 12 Drehhülse 13 Aussparungen (für Zentrierhülse)
  • Seite 19: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis Geltungsbereich ► Geltungsbereich ........17 Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur Materialverträglichkeit siehe...
  • Seite 20: Sichere Handhabung

    Sichere Handhabung Gerätebeschreibung Lieferumfang Verletzungsgefahr und Sachschaden bei Benutzung des Produkts entgegen seiner Zweckbestimmung! Art.-Nr. Bezeichnung ► WARNUNG Produkt nur gemäß Zweckbestimmung verwen- den. GA334 Stichsäge GA678 Steriltrichter Verletzungsgefahr und Sachschäden durch falsche Handhabung des Produkts! TA014545 Gebrauchsanweisung für Stichsäge GA334 (Faltblatt) ►...
  • Seite 21: Arbeiten Mit Dem Produkt

    Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Akku mit Akku-Entnahmehilfe entnehmen und ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder in dieser abkühlen lassen. den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Beschädigung des Akkus durch Aufklopfen auf harte Gegenstände! ►...
  • Seite 22: Sicherung Gegen Unbeabsichtigtes Betätigen

    ► Verschlusshülse 20 loslassen und drehen, bis die Markierung (am Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Stützfuß) 19 auf das Symbol "geschlossen" zeigt. Aufbereitung! Der Stützfuß 16 ist verriegelt. ► VORSICHT Akkus nicht sterilisieren. Stützfuß entkuppeln Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufberei- ►...
  • Seite 23: Produkt Betreiben

    Allgemeine Hinweise Verbrennungsgefahr von Haut und Gewebe durch Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung stumpfe Sägeblätter/nicht ausreichend instand erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzufolge gehaltene Produkte! WARNUNG sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht ►...
  • Seite 24: Reinigung/Desinfektion

    Reinigung/Desinfektion 7.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- verfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem- peraturen! VORSICHT ► Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach Anweisungen des Herstellers verwenden, – die für Kunststoffe und Edelstahl zugelassen sind. – die keine Weichmacher (z. B. in Silikon) angreifen.
  • Seite 25 ► Produkt nicht im Ultraschall-Bad reinigen oder in Flüssigkeiten einle- Phase VI gen. Eingedrungene Flüssigkeiten sofort ausfließen lassen, da sonst ► Desinfizierte Oberflächen nach Ablauf der vorgeschriebenen Einwirk- Korrosionsgefahr/Funktionsausfall besteht. zeit mindestens 1 min unter fließendem VE-Wasser abspülen. ► Sägeblattkupplung 14 bis zum Anschlag in Richtung Gehäuse drücken. ►...
  • Seite 26: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Voreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.7.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Seite 27: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    7.7.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Seite 28: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale Funktion und Beschädigung. B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. ► Produkt auf Beschädigungen, unregelmäßige Laufgeräusche, übermä- ßige Erwärmung oder zu starke Vibration prüfen.
  • Seite 29: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Produkt läuft nicht Kein Akku Kein Akku im Akkuschacht Akku einführen. Akku nicht geladen Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku im Ladegerät laden. Akku defekt Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku beim Hersteller instand setzen lassen.
  • Seite 30: Technischer Service

    Produkt nicht modifizieren. Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver- lust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- gen führen. ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung.
  • Seite 31: Zubehör/Ersatzteile

    12.2 Leistungsdaten, Informationen über Normen ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Max. Leistung ca. 250 W Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- Max. Oszillationsfrequenz vice. 15 000 min Gewicht (betriebsbereit) 1,54 Kg ± 10 %...
  • Seite 32 Aesculap Acculan 4 ® Scie sauteuse GA334 Légende Identification des appareils électriques et électro- niques conformément à la directive 2002/96/EG 1 Produit (scie sauteuse) (WEEE) 2 Poussoir (de régulation de la fréquence d’oscillation) 3 Blocage de poussoir 4 Compartiment à accu 5 Boulon de verrouillage Classification type BF 6 Entonnoir stérile...
  • Seite 33: Domaine D'application

    Sommaire Domaine d'application ► Domaine d'application....... . . 31 Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la compatibilité...
  • Seite 34: Manipulation Sûre

    Manipulation sûre Description de l’appareil Etendue de la livraison Risque de blessures et de dégâts matériels en cas d’utilisation du produit d’une manière non Art. n° Désignation conforme à sa destination! AVERTISSEMENT ► N’utiliser le produit que dans le cadre de son uti- GA334 Scie alternative lisation prévue.
  • Seite 35: Utilisation Du Produit

    à votre partenaire Risque d’endommagement ou de détérioration irré- B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- médiable des accus par un traitement stérile! vice Technique. ► Ne pas stériliser les accus. ATTENTION 6.1.2 Insertion de l’accu doit être retiré...
  • Seite 36: Sécurité Contre L'actionnement Involontaire

    ► Tourner le produit 1 avec le compartiment à accu 4 vers le haut. Désaccouplement du pied d’appui ► ► Bloquer le produit 1 avec le blocage de poussoir 3 pour empêcher un Presser simultanément les deux déverrouillages 9 sur le couvercle actionnement involontaire.
  • Seite 37: Utiliser Le Produit

    Remarques générales Risque de brûlure de la peau et des tissus par des Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- lames de scie émoussées/un produit insuffisamment toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de entretenu! AVERTISSEMENT 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent...
  • Seite 38: Nettoyage/Décontamination

    Nettoyage/décontamination 7.5.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION ► Utiliser en respectant les instructions du fabri- cant des produits de nettoyage et de décontami- nation –...
  • Seite 39 ► Ne pas nettoyer le produit dans un bain aux ultrasons ni le plonger dans Phase V des liquides. Faire immédiatement s’écouler les liquides ayant pénétré, ► Essuyer entièrement le produit avec un chiffon désinfectant à usage faute de quoi il y a risque de corrosion/de panne de fonctionnement. unique.
  • Seite 40: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable Manuel

    Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Seite 41: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité de Chimie/remarque [°C/°F] [min] l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % d’agents tensioactifs anioniques ■...
  • Seite 42: Emballage

    Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre ► Veiller à ce que l’emballage empêche une recontamination du produit. représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. 7.10 Stérilisation à la vapeur Risque d’endommagement ou de détérioration irré- médiable de l’accu en cas de traitement stérile! ►...
  • Seite 43 Problème Cause Identification Élimination Le produit surchauffe Sollicitation excessive Échauffement du produit Observer le mode d’emploi (fonctionnement nominal). Traitement/entretien mal Échauffement du produit Respecter le mode d’emploi (traitement, entre- effectués tien). Préventif: graisser le produit avant chaque sté- rilisation. Dégât de chute, produit défec- Échauffement du produit Faire réparer le produit par le fabricant.
  • Seite 44: Service Technique

    à garantie de même que d’éven- tuelles autorisations. ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- teur national B. Braun/Aesculap. Adresses de service Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany...
  • Seite 45: Accessoires/Pièces De Rechange

    12.2 Caractéristiques techniques, informations sur les normes ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- Puissance maxi. env. 250 W vice Technique. Fréquence d’oscillation maxi.
  • Seite 46 Aesculap Acculan 4 ® Sierra de punta GA334 Leyenda Identificación de equipos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva 2002/96/EG (WEEE) 1 Producto (sierra de punta) 2 Botón (para la regulación de la frecuencia de oscilación) 3 Seguro del botón 4 Alojamiento del acumulador 5 Perno de bloqueo Clasificación tipo BF...
  • Seite 47: Campo De Aplicación

    Índice Campo de aplicación ► Campo de aplicación ........45 Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente Información general .
  • Seite 48: Manipulación Correcta

    Manipulación correcta Descripción del aparato Volumen de suministro Peligro de lesiones y daños materiales si no se res- peta el uso previsto del producto. N.º art. Descripción ► ADVERTENCIA Utilizar el producto sólo conforme a su finalidad. GA334 Sierra de punta Peligro de lesiones y de daños materiales si no se GA678 Cambiador de acumuladores esterilizado...
  • Seite 49: Utilización Del Producto

    En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de El acumulador puede presentar altas temperaturas ADVERTENCIA B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, después de utilizarse con la máquina. dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 50: Comprobación Del Funcionamiento

    Acoplamiento del pie de soporte Daños al acumulador si se golpea contra superficies ► Asegurar el producto 1 con el seguro del botón 3 para evitar cualquier duras. accionamiento involuntario. ► ATENCIÓN Para retirar el acumulador, golpear el producto ► Abrir el casquillo de cierre 20 del pie de soporte 16.
  • Seite 51: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Nota Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el ► Comprobar el funcionamiento antes de cada uso. producto a continuación. ADVERTENCIA Nota Peligro de lesiones si se utiliza el producto fuera del Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y campo visual.
  • Seite 52 Limpieza/Desinfección 7.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Pueden producirse daños en el producto debido al uso de desinfectantes/agentes de limpieza no ade- cuados y/o a temperaturas demasiado elevadas. ATENCIÓN ► Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza indicados por el fabricante –...
  • Seite 53 ► No limpiar el producto en baño de ultrasonidos ni sumergirlo en líqui- Fase VI dos. Evacuar enseguida los líquidos que hayan podido penetrar para ► Una vez finalizado el tiempo de actuación estipulado, lavar las superfi- evitar el riesgo de corrosión y de fallos. cies desinfectadas con agua corriente completamente desmineralizada, ►...
  • Seite 54 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Seite 55: Control, Mantenimiento E Inspección

    7.7.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad del Química/Observación [°C/°F] [min] agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Seite 56: Identificación Y Subsanación De Fallos

    AAAA-MM Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país. Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 57 Fallo Causa Detección Subsanación El producto se recalienta Esfuerzo excesivo Recalentamiento del producto Observar las instrucciones de uso (modo de fun- cionamiento nominal). Acondicionamiento/cuidado Recalentamiento del producto Observar las instrucciones de uso (acondiciona- efectuado de manera inco- miento, cuidado). rrecta De manera preventiva: Aceitar el producto antes de cada esterilización.
  • Seite 58: Servicio De Asistencia Técnica

    Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la sobre otras direcciones de Asistencia Técnica. garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- nal de B. Braun/Aesculap.
  • Seite 59: Accesorios/Piezas De Recambio

    250 W ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase Frecuencia de oscilación máx. al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- 15 000 min tencia Técnica. Peso (listo para funcionar) 1,54 kg ±10 %...
  • Seite 60 Aesculap Acculan 4 ® Sega coltellare GA334 Legenda Classificazione tipo BF 1 Prodotto (sega coltellare) 2 Grilletto (per la regolazione della frequenza di oscillazione) 3 Dispositivo di protezione grilletto Controllo frequenza di oscillazione 4 Pozzetto dell’accumulatore 5 Perno di bloccaggio 6 Introduttore sterile 7 Accumulatore 8 Coperchio...
  • Seite 61: Ambito Di Validità

    Indice Ambito di validità ► Ambito di validità ........59 Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità...
  • Seite 62: Manipolazione Sicura

    Manipolazione sicura Descrizione dell’apparecchio Corredo di fornitura Pericolo di lesioni e danni materiali se si usa il pro- dotto in maniera non conforme alla sua destina- Cod. art. Descrizione zione d’uso! AVVERTENZA ► Utilizzare il prodotto esclusivamente secondo GA334 Sega coltellare l'uso previsto.
  • Seite 63: Collegamento Degli Accessori

    ► Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. 6.1.4 Rimozione dell’accumulatore ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Pericolo di lesioni provocate dall’accumulatore caldo! Dopo essere stato utilizzato nella macchina, l’accu- AVVERTENZA mulatore può...
  • Seite 64: Controllo Del Funzionamento

    Collegamento della base d’appoggio Danni all’accumulatore causati da urti contro ► Proteggere il prodotto 1 da eventuali azionamenti involontari oggetti duri! mediante il dispositivo di protezione del grilletto 3. ► ATTENZIONE Estrarre l’accumulatore soltanto sbattendo il ► Aprire la ghiera di chiusura 20 della base d’appoggio 16. La marcatura prodotto contro il palmo della mano.
  • Seite 65: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Nota Pericolo di lesioni da utilizzo del prodotto fuori dal Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche a campo visivo! Aesculap Extranet all'indirizzo https://extranet.bbraun.com ► AVVERTENZA Utilizzare il prodotto soltanto sotto controllo Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato deve essere eseguito nel visivo.
  • Seite 66: Avvertenze Di Sicurezza Specifiche Per Il Prodotto Per Il Procedimento Di Preparazione

    Pulizia/Disinfezione 7.5.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il proce- dimento di preparazione Danni al prodotto causati da detergenti/disinfet- tanti non idonei e/o temperature troppo elevate! ► Utilizzare soltanto detergenti e disinfettanti che ATTENZIONE secondo le istruzioni del produttore –...
  • Seite 67 ► Non immergere il prodotto in bagno ad ultrasuoni o in fluidi. Far deflu- Fase VI ire immediatamente gli eventuali liquidi penetrati, altrimenti sussiste il ► Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto sciacquare le superfici pericolo di corrosione/anomalie funzionali. disinfettate sotto acqua corrente CD per almeno 1 min.
  • Seite 68 Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 69: Controllo, Manutenzione E Verifica

    7.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Passo Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Seite 70: Manutenzione Ordinaria

    YYYY-MM Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Seite 71 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Il prodotto si scalda Eccessiva sollecitazione Riscaldamento del prodotto Rispettare le istruzioni per l’uso (modalità di troppo funzionamento nominale). Preparazione sterile/cura ese- Riscaldamento del prodotto Rispettare le istruzioni per l'uso (preparazione guita in modo scorretto sterile, cura). Misura preventiva: oliare il prodotto prima di ogni sterilizzazione.
  • Seite 72: Assistenza Tecnica

    Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono com- portare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Indirizzi dei centri assistenza Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 73: Smaltimento

    Frequenza di oscillazione max. ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- 15 000 min gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- Peso (pronta per l’uso) 1,54 Kg ±10 % stenza tecnica. Misure (L x P x H, pronta per l’uso) 207 mm x 180 mm x 55 mm ±5 %...
  • Seite 74 Aesculap Acculan 4 ® Serra pendular GA334 Legenda Identificação de aparelhos elétricos e eletrónicos con- forme a Diretiva 2002/96/EG (WEEE) 1 Produto (serra pendular) 2 Gatilho (para regulação da frequência de oscilação) 3 Bloqueio do gatilho 4 Compartimento para o acumulador 5 Pino de bloqueio Classificação tipo CF 6 Funil esterilizado...
  • Seite 75: Campo De Aplicação

    Indice Campo de aplicação ► Campo de aplicação........73 Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Informações gerais.
  • Seite 76: Manuseamento Seguro

    Manuseamento seguro Descrição do aparelho Material fornecido Elevado risco de danos materiais se o produto for utilizado de formas que não correspondam à sua Art. n.º Designação finalidade! ATENÇÃO ► Utilizar o produto apenas para a finalidade pre- GA334 Serra pendular vista.
  • Seite 77 Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- ► Retirar o acumulador com o dispositivo auxiliar, tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap e deixá-lo arrefecer. para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 78: Teste De Funcionamento

    ► Soltar a bucha de fecho 20 e rodá-la, até a marcação (no pé de Perigo de danificação ou destruição dos acumula- suporte) 19 ficar voltada para o símbolo "fechado". dores através do reprocessamento! O pé de suporte 16 está bloqueado. ►...
  • Seite 79: Método De Reprocessamento Validado

    Indicações gerais Perigo de queimaduras da pele e dos tecidos devido As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a a lâminas rombas e/ou no caso de manutenção limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- insuficiente do produto! ATENÇÃO guinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação ►...
  • Seite 80 Limpeza/desinfecção 7.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inadequados e/ou a tempe- raturas demasiado elevadas! CUIDADO ► Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante. Estes pro- dutos –...
  • Seite 81 ► Não limpar o produto em banho de ultrassons nem mergulhar em líqui- Fase VI dos. Deixar escorrer imediatamente quaisquer líquidos que tenham ► Enxaguar as superfícies desinfetadas com água corrente completa- eventualmente penetrado no aparelho, sob pena de existir o risco de mente dessalinizada depois de decorrido o tempo de reação previsto corrosão ou falha de funcionamento.
  • Seite 82 Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e sujeito a manutenção regularmente.
  • Seite 83: Controlo, Manutenção E Verificação

    7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfeção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observação [°C/°F] [min] da água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–C–D Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Seite 84: Manutenção

    AAAA-MM Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 85 Anomalia Causa Identificação Resolução O produto aquece excessi- Esforço excessivo Aquecimento do produto Observar as instruções de utilização (modo de vamente operação nominal). Reprocessamento/Tratamento Aquecimento do produto Observar as instruções de utilização (reproces- incorretamente executado samento, cuidado). Medida preventiva: lubrificar o produto com óleo antes de cada esterilização.
  • Seite 86: Serviço De Assistência Técnica

    ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap. Endereços de assistência técnica Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Seite 87: Acessórios/Peças Sobressalentes

    ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. Potência máx. aprox. 250 W ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- Frequência de oscilação máx. 15 000 min nica. Peso (operacional) 1,54 Kg ±10 %...
  • Seite 88 Aesculap Acculan 4 ® Steekzaag GA334 Legenda Classificatie type BF 1 Product (steekzaag) 2 Drukknop (voor de regeling van de oscillatiefrequentie) 3 Drukknopbeveiliging Oscillatiefrequentieregeling 4 Accucompartiment 5 Vergrendelingsbout 6 Steriele trechter 7 Accu 8 Afsluitdeksel Sluithuls open/gesloten 9 Dekselontgrendeling 10 Accu-demontagehulp 11 Zaagblad Batchidentificatie van de fabrikant 12 Draaihuls...
  • Seite 89: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave Toepassingsgebied ► Toepassingsgebied ........87 Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaal- compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder Algemene informatie .
  • Seite 90: Veilig Gebruik

    Veilig gebruik Beschrijving van het apparaat Leveringsomvang Gevaar voor letsel en materiële schade bij gebruik van het product in strijd met het beoogde doel! Art.nr. Benaming ► Gebruik het product alleen voor het doel waar- WAARSCHUWING voor het bestemd is. GA334 Steekzaag GA678...
  • Seite 91: Gebruik Van Het Product

    Volg de gebruiksaanwijzing van de accessoires. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw Beschadiging of vernieling van de accu door reini- B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, ging en sterilisatie! adres zie Technische dienst. ►...
  • Seite 92: Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling

    ► Draai het product 1 met het accucompartiment 4 naar boven. Functionele test ► Druk tegelijkertijd op beide vergrendelingen 9 op het afsluitdeksel 8 en Vóór elk gebruik en na elke intraoperatieve accuwisseling van opzetstuk en verwijder het afsluitdeksel 8. gereedschap moet de functietest worden uitgevoerd.
  • Seite 93: Product Gebruiken

    Opmerking Algemene richtlijnen De aandrijfmotor van het product wordt gebruikt met een magnetisch sen- Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- sorsysteem. Om een abusievelijke start van de motor te voorkomen, mag het ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne product niet worden blootgesteld aan magnetische velden (bijv.
  • Seite 94: Reiniging/Desinfectie

    Reiniging/desinfectie 7.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste- riliseren Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG ► Gebruik reinigings- en desinfectiemiddelen vol- gens de aanwijzingen van de fabrikant, – die zijn toegelaten voor kunststoffen en edel- staal.
  • Seite 95 ► Reinig het product niet ultrasoon en dompel het niet onder in vloeistof- Fase VI fen. Laat binnengedrongen vloeistoffen onmiddellijk weglopen, omdat ► Spoel gedesinfecteerde oppervlakken ten minste 1 minuut na het ver- anders gevaar voor corrosie/functiestoring bestaat. strijken van de voorgeschreven inwerktijd af met stromend gedeïoni- ►...
  • Seite 96: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.7.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Seite 97: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    7.7.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 DM-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 % –...
  • Seite 98: Controle, Onderhoud En Inspectie

    JJJJ-MM ► Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- ► Controleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid, diger voor service en reparaties, zie Technische dienst goede werking en beschadiging.
  • Seite 99: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Product werkt niet Geen accu Geen accu in de Accuschacht Accu plaatsen. Accu niet opgeladen Geen signaaltoon bij het plaatsen van de Accu in het laadapparaat laden.
  • Seite 100: Technische Dienst

    Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen. ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties.
  • Seite 101: Accessoires/Reserveonderdelen

    250 W Max. oscillatiefrequentie ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht 15.000 min bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische Gewicht (bedrijfsklaar) 1,54 kg ±10 % dienst. Afmetingen (L x B x H, bedrijfs- 207 mm x 180 mm x 55 mm ±5 %...
  • Seite 102 Aesculap Acculan 4 ® Sticksåg GA334 Legend Klassificering typ BF 1 Produkt (sticksåg) 2 Tryckknapp (för reglering av oscillationsfrekvens) 3 Spärr för tryckknapp Reglering av oscillationsfrekvens 4 Batterifack 5 Låsbult 6 Steriltratt 7 Batteri 8 Lock Låshylsa öppen/stängd 9 Urkopplingsanordning 10 Hjälpmedel för batteriborttagning 11 Sågblad Tillverkarens batchbeteckning...
  • Seite 103: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning Giltighetsomfattning ► Giltighetsomfattning ........101 Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompa- tibilitet hittar även...
  • Seite 104: Säkert Handhavande

    Säkert handhavande Beskrivning av enheten Leveransbeskrivning Risk för personskador och materiella skador vid icke ändamålsenlig användning av produkten! Art.-nr. Beteckning ► VARNING Använd endast produkten för det ändamål som den är avsedd för. GA334 Sticksåg GA678 Steriltratt Risk för personskador och materiella skador på grund av felaktig hantering av produkten! TA014545 Bruksanvisning till sticksåg GA334 (broschyr)
  • Seite 105: Arbeta Med Produkten

    Ta bara ur batteriet genom att knacka med pro- OBSERVERA ► Följ bruksanvisningarna för tillbehören. dukten mot handflatan. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom beredning! 6.1.2 Isättning av batteri ►...
  • Seite 106: Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning

    ► ► Vrid produkt 1 med batterifacket 4 uppåt. Kontrollera att inte sågbladets eggar har mekaniska skador. ► ► Tryck samtidigt på båda urkopplingsanordningarna 9 på locket 8 och ta Kontrollera att stödfoten sitter säkert fast: Se till att låshylsan är bort locket 8.
  • Seite 107: Validerad Beredningsmetod

    Validerad beredningsmetod Förberedelser på användningsplatsen ► Ta bort alla påmonterade komponenter från produkt (verktyg och till- Allmänna säkerhetsanvisningar behör). Tips ► Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder luddfri duk. och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning.
  • Seite 108: Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion

    Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Åtgärd Konc. Vattenkvali- Kemikalier [°C/°F] [min] ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlösning RT (kallt) pH-neutral* ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) Torkning Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (avjoniserat, mikrobiologiskt av minst dricksvattenkvalitet) Rumstemperatur...
  • Seite 109: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.7.1 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Seite 110: Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    7.7.2 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Maskinmodell: Rengöringsmaskin/desinfektor med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vattenkva- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] litet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering...
  • Seite 111: Underhåll

    Underhåll För att kunna garantera tillförlitlig drift ska underhåll utföras åtminstone en gång per år eller i enlighet med underhållsmärkningarna. ÅÅÅÅ-MM För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service.
  • Seite 112: Teknisk Service

    Modifiera inte produkten. E-Mail: ats@aesculap.de Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda adress. och eventuella godkännanden upphör att gälla. ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap.
  • Seite 113: Tillbehör/Reservdelar

    12.2 Prestandadata, information om standarder ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella Max. effekt ca 250 W representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Max. oscillationsfrekvens 15 000 min Vikt (klar att användas) 1,54 Kg ±10 % Mått (L x B x H, driftsklar)
  • Seite 114 Aesculap Acculan 4 ® Pistosaha GA334 Selitykset Luokittelu, tyyppi BF 1 Tuote (pistosaha) 2 Painike (oskillaatiotaajuuden säätelyyn) 3 Painikkeen lukitsin Oskillaatiotaajuuden säätely 4 Akkukotelo 5 Lukituspultti 6 Steriili suppilo 7 Akku 8 Suojakansi Lukitusholkki auki/kiinni 9 Vapautusholkki 10 Akun poistamisväline 11 Sahanterä...
  • Seite 115: Voimassaolo

    Sisällysluettelo Voimassaolo ► Voimassaolo ......... 113 Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuudesta myös Aesculapin...
  • Seite 116: Turvallinen Käsittely

    Turvallinen käsittely Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Tuotteen käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuva loukkaantumisvaara ja aineellisten Tuotenro Nimike vahinkojen vaara! VAROITUS ► Käytä tuotetta vain sen käyttötarkoituksen GA334 Pistosaha mukaisesti. GA678 Steriili suppilo Tuotteen virheellisestä käsittelystä aiheutuva louk- TA014545 Pistosahan käyttöohje GA334 (taittolehtinen) kaantumisvaara ja aineellisten vahinkojen vaara! ►...
  • Seite 117: Työskentely Tuotteella

    ► Noudata lisävarusteiden käyttöohjeita. ► Ota akku pois vain napauttamalla tuotetta käm- ► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus- mentä vasten. HUOMIO tajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen pal- velu. Akkujen vahingoittuminen tai tuhoutuminen käsit- telyn vuoksi! ►...
  • Seite 118: Tahattoman Käytön Estäminen

    Poista akku leikkaustoimenpiteen jälkeen ennen tuotteen käsittelyä. Tukijalan irrottaminen ► Estä tuotteen 1 tahaton aktivointi lukitsimella 3. Viite ► Avaa lukitusholkki 20 tukijalustasta 16. Akun irrottaminen sujuu helpommin poistamisvälineen kanssa, ks. kuva B. Tukijalan 16 lukitus on avattu. ► Käännä tuotetta 1 ja akkukoteloa 4 ylöspäin. ►...
  • Seite 119: Tuotteen Käyttö

    Yleisiä ohjeita Ihon ja kudoksen palovammariski tylsän terän tai Kuivuneet tai takertuneet leikkausjäämät saattavat vaikeuttaa puhdis- puutteellisesti korjattujen tuotteiden vuoksi! tusta tai tehdä sen tehottomaksi sekä aiheuttaa korroosiota. Tämän vuoksi ► VAROITUS Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia käytön ja käsittelyn välisen ajanjakson ei pidä ylittää kuutta tuntia, eikä sahanteriä.
  • Seite 120: Puhdistus Ja Desinfiointi

    Puhdistus ja desinfiointi 7.5.1 Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat turvallisuusoh- jeet Sopimattomat puhdistus- tai desinfiointiaineet ja/tai liian korkeat lämpötilat vahingoittavat tuo- tetta! HUOMIO ► Käytä puhdistusaineiden valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti vain sellaisia puhdistus- ja desinfiointiaineita, – jotka on hyväksytty käytettäväksi ruostu- mattomalle erikoisteräkselle ja muoveille. –...
  • Seite 121 ► Tuotetta ei saa puhdistaa ultraäänikylvyssä eikä upottaa nesteisiin. Anna sisään tunkeutuneiden nesteiden poistua välittömästi, sillä se saattaa aiheuttaa korroosiovaaran tai toimintahäiriön. ► Työnnä sahanterän liitäntä 14 koteloon vasteeseen asti. Vaihe I ► Liikuta liikkuvia osia puhdistuksen aikana, esim. vedä lukitusholkki 20 pois tukijalasta 16.
  • Seite 122: Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi Manuaalisella

    Koneellinen puhdistus/desinfiointi manuaalisella esipuhdistuksella Viite Puhdistus- ja desinfiointilaitteella on aina oltava todistettu vaikutusaika (esim. FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä normin DIN EN ISO 15883 mukai- sesti). Viite Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin. 7.7.1 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit.
  • Seite 123: Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi

    7.7.2 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: Yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden laatu Kemikaalit/huomautus [° C/° F] [min] Esihuuhtelu <25/77 ■ Puhdistus 55/131 Tiiviste, alkalinen: – pH ~ 13 – <5 % anionisia tensidejä ■ Käyttöliuos 0,5 % –...
  • Seite 124: Tarkastus, Huolto Ja Testaus

    Steriilit tuotteet säilytetään steriilissä pakkauksessa pölyltä suojattuna kuivassa ja pimeässä tilassa, jonka lämpötila ei vaihtele. Kunnossapito Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, kunnossapito on tehtävä kunnos- sapitoa koskevan merkinnän mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa. VVVV-KK Huoltoasioissa sinua palvelee oman maasi B. Braun/Aesculap -edustaja, katso Tekninen palvelu.
  • Seite 125: Tunnista Ja Korjaa Vika

    Tunnista ja korjaa vika ► Korjauta vialliset tuotteet Aesculapin teknisessä palvelussa, katso Tek- ninen palvelu. Häiriö Tunnistaminen Korjaaminen Tuote ei ole käynnissä Ei akkua Ei akkua akkukotelossa Aseta akku paikalleen. Akkua ei ole ladattu Signaaliääntä ei kuulu, kun akku asete- Lataa akku laturissa.
  • Seite 126: Tekninen Palvelu

    Tuotetta ei saa muuttaa. Lääkinnällis-teknisiin varusteisiin tehdyt muutokset voivat aiheuttaa takuu- ja vahingonkorvausoikeuksien menetyksen sekä mahdollisen käyt- töluvan raukeamisen. ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. Huolto-osoitteet Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone:...
  • Seite 127: Lisävarusteet Ja Varaosat

    GA334 Pistosaha telyn maksutta Euroopan unionin alueella. ► Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, käänny maasi 12.2 Tehotiedot, tietoa standardeista B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen, katso Tekninen palvelu. Maks. suorituskyky n. 250 W Maks. oskillaatiotaajuus 15 000 min Paino (käyttövalmis) 1,54 kg ± 10 % Mitat (P x L x K, käyttövalmis)
  • Seite 128 Aesculap Acculan 4 ® Tikksaag GA334 Legend Klassifikatsioon BF tüüpi 1 Toode (tikksaag) 2 Nupp (võnkesageduse reguleerimiseks) 3 Nupu turvalukk Võnkesageduse juhtnupp 4 Akusahtel 5 Lukustuspolt 6 Steriilne lehter 7 Aku 8 Akukate Lukustushülss avatud/suletud 9 Kaane lukusti 10 Aku eemaldamise abivahend 11 Saeleht Tootja partiinumber 12 Pöördhülss...
  • Seite 129: Kehtivusala

    Sisukord Kehtivusala ► Kehtivusala......... . 127 Konkreetsete toodete kasutusjuhendid ja teave materjali taluvuse kohta vt ka Aesculap Extranet aadressil https://extranet.bbraun.com Üldinfo .
  • Seite 130: Ohutu Käsitsemine

    Ohutu käsitsemine Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Mittesihipärasel kasutamisel vigastuste ja mate- riaalse kahju oht! Tootekood Nimetus ► HOIATUS Kasutage toodet ainult ettenähtud kasutusots- tarbel. GA334 Tikksaag GA678 Steriilne lehter Toote valesti käsitsemisel vigastuste ja materiaalse kahju oht! TA014545 Tikksae GA334 kasutusjuhend (voldik) ►...
  • Seite 131: Tootega Töötamine

    ► Järgige tarvikute kasutusjuhendeid. ► Ärge steriliseerige akusid. ETTEVAATUST ► Küsimuste korral pöörduge oma B. Braun/Aesculapi partneri või Aesculapi tehnilise teeninduse poole aadressil vt Tehniline teenindus. Pärast operatsiooni lõppu tuleb aku enne töötlemist eemaldada. 6.1.2 Aku sissepanemine Märkus Aku lihtsaks eemaldamiseks võib kasutada aku eemaldamise abivahendit, Toode ei funktsioneeri valede akude kasutamisel! vt joonis B.
  • Seite 132: Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest

    ► 6.1.5 Kaitse soovimatu aktiveerimise eest Tugijala kinnituse kontrollimine: vaadake, et lukustushülsid oleks sule- tud. Toote soovimatu aktiveerumise takistamiseks tööriista vahetamise ajal, saab võnkesageduse reguleerimise nupu lukustada. ► Lülitage nupu turvalukk asendisse ON, et toode käitamiseks vabastada. Nupu lukustamine: ► Käitage toodet lühidalt maksimaalse võnkesagedusega.
  • Seite 133: Valideeritud Taastöötlemise Protsess

    ► Valideeritud taastöötlemise protsess Detailsemat lisateavet hügieeniliselt ohutuks ja materjale säästvaks / väärtust säilitavaks taastöötluseks vt www.a-k-i.org rubriigist Publica- Üldised ohutusjuhised tions: Red Brochure – Proper maintenance of instruments. Märkus Ettevalmistused kasutuskohas Järgige riiklikke seadusi, riiklikke ja rahvusvahelisi standardeid ja juhendeid ►...
  • Seite 134: Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine

    Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekvaliteet Keemia [°C/°F] [min] ≥2 Eelpuhastus TT (külm) kuni on visuaalselt puhas ≥2 Ensüümlahusega puhastamine TT (külm) ph-neutraalne* ≥5 Vahepesu – Kuivatamine Pühkides desinfitseerimine > 1 Meliseptol HBV lapid 50 % Propan-1-ol Lõpp-pesu TT (külm) Kuivatamine...
  • Seite 135: Eelpuhastusega

    Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). Märkus Kasutatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hool- dada ja kontrollida. 7.7.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Faas Samm Konts.
  • Seite 136: Desinfitseerimine

    7.7.2 Masinaga leeliseline puhastamine ja termiline desinfitseerimine Seadme tüüp: ühe kambriga puhastamis-/desinfitseerimisseade ilma ultrahelita Faas Samm Veekvaliteet Keemia/märkus [°C/°F] [min] Eelpesu <25/77 ■ Puhastamine 55/131 Kontsentraat, leeliseline: – pH ~ 13 – <5 % anioonsed tensiidid ■ 0,5 %-line töölahus –...
  • Seite 137: Hooldus

    Hooldus Et tagada toote laitmatu töötamine, tuleb seda hooldada vastavalt hool- dusmärgistusele või vähemalt kord aastas. AAAA-KK Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esin- dusse, vt Tehniline teenindus. Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnilisel abil korda teha, vt Tehniline teenindus.
  • Seite 138: Tehniline Teenindus

    Toodet ei tohi muuta. E-Mail: ats@aesculap.de Meditsiiniliste tehnikaseadmete modifitseerimine võib kaasa tuua garan- Muud teenindusaadressid leiate eespool nimetatud aadressi kaudu. tiinõuete esitamise õiguse kaotamise ja kohaldatavate litsentside tühista- mise. ► Teeninduseks ja remondiks pöörduge oma riikliku B. Braun/Aesculap esinduse poole.
  • Seite 139: Tarvikud/Varuosad

    12.2 Võimsusandmed, teave standardite kohta ► Toote utiliseerimist puudutavate küsimuste korral pöörduge oma riigi Max võimsus u 250 W B. Braun/Aesculapi esindusse, vt Tehniline teenindus. Max võnkesagedus 15 000 min Kaal (tööks valmis) 1,54 kg ± 10 % Mõõtmed (p × l × k, tööks valmis) 207 mm x 180 mm x 55 mm ±...
  • Seite 140 Aesculap Acculan 4 ® Реципрокная пила GA334 Легенда Обозначение электрических и электронных устройств в соответствии с 2002/96/EG (WEEE) 1 Изделие (реципрокная пила) 2 Кнопка (для регулировки частоты движения) 3 Блокиратор кнопки 4 Аккумуляторное гнездо 5 Фиксирующий пин Классификация – тип BF 6 Стерильный...
  • Seite 141: Сфера Применения

    Содержание Сфера применения ► Сфера применения ........139 Руководства...
  • Seite 142: Правильное Обращение С Прибором

    Правильное обращение с прибо- Описание прибора ром Комплект поставки Артикул Наименование Опасность травмирования и причинения материального ущерба при использовании GA334 Реципрокная пила изделия не по назначению! ВНИМАНИЕ Применять изделие только по назначе ► GA678 Стерильный переходник нию. TA014545 Руководство по эксплуатации реципрокной пилы...
  • Seite 143: Работы С Изделием

    Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. вом по эксплуатации. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Опасность травмирования и причинения Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. материального ущерба при случайной акти- вации изделия! ВНИМАНИЕ...
  • Seite 144: Снятие Аккумулятора

    6.1.4 Снятие аккумулятора Закрепление пильного полотна ► Зафиксировать изделие 1 с помощью фиксатора кнопки 3 от Опасность травмирования горячим аккуму- случайной активации. лятором! ► Повернуть поворотную втулку 12 до упора в направлении После эксплуатации аккумулятор в машине ВНИМАНИЕ стрелки. может быть горячим. ►...
  • Seite 145: Эксплуатация

    Эксплуатация ► Нажать кнопку 2. Частота движения изделия 1 плавно регулируется. Коагуляция тканей пациента или опасность ожога горячим изделием для пациента и Утвержденный метод обработки пользователя! ВНИМАНИЕ Охлаждать рабочий инструмент во время ► Общие указания по безопасности использования. Указание Класть изделие/инструмент вне зоны ►...
  • Seite 146: Подготовка На Месте Применения

    Очистка/дезинфекция Разрешается использовать в рабочем процессе только те хими- каты, которые проверены, допущены к использованию (напри- 7.5.1 Специфические указания по технике безопасности во мер, имеют допуски VAH или FDA либо маркировку CE) и рекомен- время обработки дованы производителем химикатов с точки...
  • Seite 147 Фаза IV ► Нельзя проводить очистку в ультразвуковой ванне или погру- жать изделие в жидкости. При попадании жидкости немед- ► Во время сушки высушить изделие подходящими вспомога ленно дать ей вытечь во избежание риска коррозии/выхода из тельными средствами (например, безворсовые салфетки, сжа- строя.
  • Seite 148: Ручной Очисткой

    Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку CE согласно DIN EN ISO 15883). Указание Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. 7.7.1 Предварительная...
  • Seite 149: Дезинфекция

    7.7.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип машины: Моечно-дезинфицирующая машина однокамерная без ультразвука Фаза Шаг Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин.] воды Предварительная <25/77 П-в промывка ■ Очистка 55/131 ПО–в Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Seite 150: Хранение

    ническое обслуживание в соответствии со специальной марки- ровкой, т.е. по меньшей мере один раз в год. ГГГГГ-ММ Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание.
  • Seite 151 Неисправность Причина Распознавание Устранение Сильный шум при Передача/шарикоподшип- Громкий, отчетливый шум при Соблюдать руководство по эксплуатации работе ник изделия неисправны эксплуатации (подготовка, уход). Профилактика: перед каждой стерилиза- цией смазывать изделие. Отдать изделие в ремонт фирме-произво- дителю Крышка не монтиру- Крышка не подходит Крышка...
  • Seite 152: Сервисное Обслуживание

    кращению действия соответствующих допусков к эксплуатации. ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Адреса сервисных центров Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen / Germany Phone: +49 7461 95-1601 Fax:...
  • Seite 153: Принадлежности/Запасные Части

    ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, Макс. мощность прим. 250 Вт обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслу- Макс. частота движений 15 000 min живание. Вес (при полной готовности к 1,54 кг ±10 % эксплуатации)
  • Seite 154 Aesculap Acculan 4 ® Přímočará pila GA334 Legenda Klasifikace typ BF 1 Výrobek (přímočará pila) 2 Tlačítko (k regulaci oscilační frekvence) 3 Pojistka tlačítka Řízení oscilační frekvence 4 Akumulátorová šachta 5 Zarážkový čep 6 Sterilní trychtýř 7 Akumulátor 8 Uzavírací kryt Uzavírací...
  • Seite 155: Rozsah Platnosti

    Obsah Rozsah platnosti ► Rozsah platnosti ........153 Návody k použití...
  • Seite 156: Bezpečná Manipulace

    Bezpečná manipulace Popis výrobku Rozsah dodávky Nebezpečí poranění a materiálních škod při použí- vání výrobku v rozporu s jeho účelem použití! Kat. č. Název ► VAROVÁNÍ Výrobek používejte pouze k určenému účelu. GA334 Přímočará pila Nebezpečí úrazu a věcných škod v důsledku neod- GA678 Sterilní...
  • Seite 157: Práce S Výrobkem

    ► Dodržujte návody k použití příslušenství. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti Nebezpečí poškození nebo zničení akumulátoru v B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- důsledku úpravy! nický servis. ► Akumulátory nesterilizujte.
  • Seite 158: Pojistka Proti Neúmyslnému Spuštění

    ► Výrobek 1 otočte akumulátorovou šachtou 4 nahoru. Funkční zkouška ► Stiskněte současně obě odblokování uzávěru 9 na uzavíracím krytu 8 a Před každým zákrokem a po každé intraoperativní výměně akumulátoru je uzavírací kryt 8 sejměte. zapotřebí provést funkční zkoušku. ►...
  • Seite 159: Provoz Výrobku

    ► 6.3.1 Provoz výrobku K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné abrazivní prostředky, které by mohly povrchy poškodit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze. Upozornĕní ► Další podrobné pokyny k hygienicky spolehlivé a materiál šetřící/hod- Tichý pískavý tón při rozběhu výrobku je podmíněn konstrukcí. notu zachovávající...
  • Seite 160: Ruční Čištění A Dezinfekce Otíráním

    Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roztokem PT (stu- pH neutrální* dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Dezinfekce stíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Seite 161: Strojní Čištění/Dezinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Seite 162: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Desinfekce

    ► Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kon- RRRR-MM tejnerů Aesculap). V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti ► Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v roti opětovné konta- B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. minaci.
  • Seite 163: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap, viz Technický servis. Porucha Příčina Identifikace Odstranění Výrobek neběží Žádný akumulátor Žádný akumulátor v akumulátorové Vložte akumulátor. šachtě Akumulátor není nabitý Neozve se žádný tón při vložení akumu- Akumulátor nabijte v nabíječce.
  • Seite 164: Technický Servis

    Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- lečnosti B. Braun/Aesculap.
  • Seite 165: Příslušenství/Náhradní Díly

    Přímočará pila platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní 12.2 Parametry výkonu, informace o normách zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Max. výkon cca 250 W 14. Distributor Max. oscilační frekvence 15 000 min B.
  • Seite 166 Aesculap Acculan 4 ® Piła posuwisto - zwrotna GA334 Legenda Oznakowanie urządzeń elektrycznych i elektronicznych wg dyrektywy 2002/96/EG (WEEE) 1 Produkt (piła posuwisto - zwrotna) 2 Przycisk (do regulacji częstotliwości oscylacji) 3 Blokada przycisku 4 Komora akumulatora 5 Bolce blokujące Klasyfikacja typ BF 6 Lejek sterylny 7 Akumulator...
  • Seite 167: Zakres Obowiązywania

    Spis treści Zakres obowiązywania ► Zakres obowiązywania ....... . 165 Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje można również...
  • Seite 168: Bezpieczne Posługiwanie Się Urządzeniem

    Bezpieczne posługiwanie się urządze- Opis urządzenia niem Zakres dostawy Nr artykułu Oznaczenie Niebezpieczeństwo zranienia i spowodowania szkód materialnych w następstwie używania produktu GA334 Piła posuwisto - zwrotna niezgodnie z przeznaczeniem! OSTRZEŻENIE ► Produktu można używać tylko zgodnie z prze- GA678 Lejek sterylny znaczeniem.
  • Seite 169: Praca Z Użyciem Produktu

    Przestrzegać instrukcji użycia elementów wyposażenia. ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy Uderzanie o twarde przedmioty grozi uszkodzeniem B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz akumulatora! Serwis techniczny. ► Akumulator wyjąć na otwartą dłoń tylko poprzez PRZESTROGA ostukiwanie produktu.
  • Seite 170: Zabezpieczenie Przed Przypadkowym Uruchomieniem

    ► Puścić i obrócić tulejkę zamykającą 20, aż oznaczenie (na stopce) 19 Poddanie akumulatorów procedurze przygotowania wskaże symbol „zamknięte”. grozi ich uszkodzeniem lub zniszczeniem! Stopka 16 jest zablokowana. ► PRZESTROGA Akumulatorów nie wolno sterylizować. Odłączanie stopki Po zakończeniu zabiegu operacyjnego akumulator należy wyciągnąć ►...
  • Seite 171: Użytkowanie Produktu

    Wskazówki ogólne Niebezpieczeństwo poparzenia skóry i tkanek przez Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne tępe brzeszczoty/niewystarczająco serwisowane mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także produkty! OSTRZEŻENIE powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin ►...
  • Seite 172: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Czyszczenie/dezynfekcja 7.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczą- cych/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich tempera- tur grozi uszkodzeniem produktu! PRZESTROGA ► W sposób zgodny z zaleceniami ich producenta stosować środki czyszczące i dezynfekujące, – dopuszczonej do stosowania na tworzywach sztucznych i stali szlachetnej.
  • Seite 173 ► Nie czyścić produktu w kąpieli ultradźwiękowej lub w cieczach. Faza VI Natychmiast wylać ciecze, które przeniknęły do produktu, gdyż mogą ► Zdezynfekowane powierzchnie po upływie wymaganego czasu oddzia- być one przyczyną korozji/nieprawidłowego działania. ływania (co najmniej 1 minuta) przepłukać strumieniem wody zdemi- ►...
  • Seite 174: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Seite 175: Maszynowe Mycie Środkami Alkalicznymi I Dezynfekcja Termiczna

    7.7.2 Maszynowe mycie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne/uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Seite 176: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    RRRR-MM W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy Aesculap, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nie działa...
  • Seite 177 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nagrzewa się zbyt Przeciążenie Nagrzewanie się produktu Przestrzegać zapisów instrukcji użycia (znamio- mocno nowy tryb pracy). Błędnie przeprowadzone przy- Nagrzewanie się produktu Postępować zgodnie z instrukcją użycia (przy- gotowanie/konserwacja gotowanie, pielęgnacja). Prewencja: przed każdą sterylizacją naoliwić produkt.
  • Seite 178: Serwis Techniczny

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Adresy punktów serwisowych Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen/Germany Phone:...
  • Seite 179: Akcesoria/Części Zamienne

    250 W Maks. częstotliwość oscylacji ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju 15 000 min użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis Ciężar (w stanie gotowym do 1,54 Kg ±10 % techniczny. pracy) Wymiary (dł. x szer. x wys., w sta- 207 mm x 180 mm x 55 mm ±5 %...
  • Seite 180 Aesculap Acculan 4 ® Priamočiara píla GA334 Legenda Klasifikácia typ BF 1 Výrobok (priamočiara píla) 2 Tlačidlo (na reguláciu oscilačnej frekvencie) 3 Poistka tlačidla Riadenie oscilačnej frekvencie 4 Akumulátorová priehradka 5 Blokovací čap 6 Sterilný lievik 7 Akumulátor 8 Uzatvárací kryt Blokovacia objímka otvorená/zatvorená...
  • Seite 181: Použiteľnosť

    Obsah Použiteľnosť ► Použiteľnosť ......... 179 Návody na používanie špecifické...
  • Seite 182: Bezpečná Manipulácia

    Bezpečná manipulácia Popis prístroja Rozsah dodávky Nebezpečenstvo poranenia a vecných škôd pri pou- žívaní výrobku na iný ako určený účel! Číslo výrobku Označenie ► Výrobok používajte len na určený účel. VAROVANIE GA334 Priamočiara píla Nebezpečenstvo poranenia a vecnej škody pri GA678 Sterilný...
  • Seite 183: Práca S Výrobkom

    Akumulátor vyberajte len poklepaním výrobku UPOZORNENIE ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. na plochu ruky. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku úpravy! 6.1.2 Vloženie akumulátora ►...
  • Seite 184: Poistka Proti Neúmyselnému Uvedeniu Do Chodu

    ► Výrobok 1 otočte akumulátorovou priehradkou 4 smerom nahor. Odpojenie opornej nohy ► ► Produkt 1 zabezpečte poistkou tlačidla 3 proti neúmyselnému uvede- Stlačte súčasne obidve odblokovania uzáveru 9 na uzatváracom niu do prevádzky. kryte 8 a odoberte uzatvárací kryt 8. ►...
  • Seite 185: Prevádzka Výrobku

    Všeobecné pokyny Nebezpečenstvo popálenia kože a tkaniva v Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť resp. uro- dôsledku tupých pílových listov/neadekvátne udr- biť ho neúčinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto by doba medzi aplikáciou žiavaných výrobkov! VAROVANIE a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by sa používať žiadne fixačné ►...
  • Seite 186: Čistenie/Dezinfekcia

    Čistenie/dezinfekcia 7.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých teplôt! UPOZORNENIE ► Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov výrobcu, – ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ. – ktoré nepôsobia na zmäkčovadlá (napr. v sili- kóne).
  • Seite 187 ► Výrobok nečistite ultrazvukom ani ich nevkladajte do kvapalín. Vnik- Fáza VI nutú kvapaliny nechajte ihneď vytiecť von, inak vzniká riziko koró- ► Dezinfikované povrchy prepláchnite po uplynutí predpísanej doby zie/výpadku funkcií. pôsobenia minimálne 1 min. pod tečúcou demineralizovanou vodou. ►...
  • Seite 188: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.7.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Seite 189: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    7.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ zariadenia: Jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Seite 190: Kontrola, Údržba A Skúška

    (napr. tlačidlá, spojka, hlavice uzatváracieho krytu) s olejovým sprejom Aesculap STERILIT-Power-Systems. RRRR-MM ► Nechajte výrobok vychladnúť na izbovú teplotu. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- ► Výrobok po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte vzhľadom na: čis- penie, pozri Technický servis. totu, funkčnosť a poškodenie.
  • Seite 191: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap, pozri Technický servis. Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Výrobok nefunguje Žiadny akumulátor Žiadny akumulátor v akumulátorovej Vloženie akumulátora. priehradke Akumulátor nie je nabitý Žiadna signalizácia pri vložení akumulá- Akumulátor nabite v nabíjačke.
  • Seite 192: Technický Servis

    Výrobok neupravovať. E-Mail: ats@aesculap.de Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese. záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- túpenie.
  • Seite 193: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Priamočiara píla platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné 12.2 Údaje o výkone, informácie o normách B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. Max. výkon cca. 250 mm 14. Distribútor Max. oscilačná frekvencia 15 000 min B.
  • Seite 194 Aesculap Acculan 4 ® Oyma testeresi GA334 Açıklamalar Sınıflandırma tip BF 1 Ürün (oyma testeresi) 2 Tetik (titreşim frekansının kontrolü için) 3 Tetik emniyeti Titreşim frekansı kumandası 4 Akü yuvası 5 Kilitleme vidası 6 Steril huni 7 Akü 8 Kapama kapağı Kilitleme kovanları...
  • Seite 195: Geçerlilik Alanı

    İçindekiler Geçerlilik alanı ► Geçerlilik alanı ........193 Ürünlere özgü...
  • Seite 196: Güvenli Kullanım

    Güvenli kullanım Cihazın tanımı Ambalaj içeriği Ürün, kullanım amacı dışında kullanıldığında yara- lanma tehlikesine ve maddi hasara yol açabilir! Ürün no. Adı ► UYARI Ürünü sadece amaca uygun olarak kullanın. GA334 Oyma testeresi Ürünün yanlış kullanımı nedeniyle yaralanma tehli- GA678 Steril huni kesi ve maddi hasar! TA014545...
  • Seite 197: Ürün Ile Çalışma

    Akülerin hazırlık işlemleriyle hasar görmesi ya da ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. tahrip olması! ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya ► DİKKAT Aküleri sterilize etmeyiniz. Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Operatif müdahale tamamlandıktan sonra akü hazırlık işlemlerinden önce 6.1.2...
  • Seite 198: Kazara Çalıştırmaya Karşı Emniyet

    ► 6.1.5 Kazara çalıştırmaya karşı emniyet Destek ayağının sağlam oturduğunu kontrol etmek için: Kilitleme kova- nının kilitli olmasına dikkat edin. Ürünün alet değişiminde istenmeden çalışmasını önlemek için tetikleyici kilitlenmelidir. ► Ürünü işletim için serbest bırakın (ON konumu). Tetikleyiciyi kilitleyin: ► Ürünü...
  • Seite 199: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Kullanım yerinde hazırlama ► Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve aksesuar). Genel güvenlik uyarıları ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen temizleyin. Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve direktif- ►...
  • Seite 200: Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik

    Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥2 Ön temizlik RT (soğuk) göze temiz görünene kadar ≥2 Enzim çözeltisiyle temizlik RT (soğuk) T–W nötr pH* ≥5 Ara durulama – Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1 Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Son durulama RT (soğuk)
  • Seite 201: Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Manuel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.7.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Seite 202: Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon

    7.7.2 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre Adım Su kalitesi Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 T–W ■ Temizlik 55/131 VE–W Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Seite 203: Bakım

    Bakım Güvenilir bir çalışma sağlamak için onarım tanımına uygun bir onarım yılda en az bir kez uygulanmalıdır. YYYY-AA Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 204: Teknik Servis

    +49 7461 14-939 ► Üründe değişiklik yapmayın. E-Mail: ats@aesculap.de Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrenebilirsiniz. ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz.
  • Seite 205: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. 12.2 Güç verileri, normlar hakkında bilgiler ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Maks. güç Yakl. 250 W Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis. Maks. titreşim frekansı...
  • Seite 206 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014544 2020-02 Change No. AE0060210...

Inhaltsverzeichnis