Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA330 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Acculan 4 GA330 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Acculan 4 GA330 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Bohr- und fräsmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Acculan 4 GA330:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Drill and reamer GA330
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Bohr- und Fräsmaschine GA330
fr
Mode d'emploi/Description technique
Perceuse-fraiseuse GA330
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Perforadora fresadora GA330
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Perforatrice/fresatrice GA330
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar e fresar GA330
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Boor- en freesmachine GA330
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Borr- och fräsmaskin GA330
Acculan 4
®
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
Pora- ja jyrsinkone GA330
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Puurimis- ja freesimismasin GA330
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Дрель и ример GA330
cs
Návod k použití/Technický popis
Vrtačka a frézka GA330
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Wiertarko-frezarka GA330
sk
Návod na použitie/Technický opis
Vŕtačka a fréza GA330
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Delme ve frezeleme makinesi GA330

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Acculan 4 GA330

  • Seite 1 Aesculap Acculan 4 ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Käyttöohje/Tekninen kuvaus Drill and reamer GA330 Pora- ja jyrsinkone GA330 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus Bohr- und Fräsmaschine GA330 Puurimis- ja freesimismasin GA330 Инструкция по примению/Техническое описание Mode d’emploi/Description technique Perceuse-fraiseuse GA330 Дрель...
  • Seite 4 Aesculap Acculan 4 ® Drill and reamer GA330 Legend Reverse button clockwise/counterclockwise rotation + oscillation mode switch 1 Product (Drill and reamer) 2 Knob (for speed control) 3 Safety catch 4 Battery bay Motor speed control 5 Locking pin 6 Sterile funnel 7 Battery 8 Lid Manufacturer’s batch designation...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents Applicable to ► Applicable to ........For item-specific instructions for use and information on material compatibility, also...
  • Seite 6: Indications

    ► Electrical systems generally heat up during continual operation. It is Do not operate the product in explosion-hazard areas. advised to give the system a break after use to cool down, as listed in the ► Sterilize product before use. table on operating mode.
  • Seite 7: Preparation

    Damage to, or destruction of the batteries due to ► Follow the instructions for use of individual accessories. processing! ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical ► CAUTION Do not sterilize batteries. Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Seite 8: Protection Against Inadvertent Activation

    Note Function checks The battery removal device can be used for easier battery removal, see The function checks must be carried out prior to each use and after each Fig. B. intraoperative battery change. ► Make certain there is a battery in the battery compartment. ►...
  • Seite 9: Normal Operation

    6.3.1 Normal Operation Validated reprocessing procedure Product operating in right rotation mode: General safety notes ► Activate the knob for speed control 2. Note The speed of the product 1 is continuously regulated pursuant to the attachment utilized. Adhere to national statutory regulations, national and international stan- dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess- Product operating in left rotation mode: ing.
  • Seite 10: Preparations At The Place Of Use

    Preparations at the place of use Cleaning/disinfection ► Remove all attached components from the product (tool an accesso- 7.5.1 Product-specific safety instructions for the reprocessing pro- ries). cedure ► Remove any visible surgical residues as much as possible with a damp, Damage to the product due to inappropriate clean- lint-free cloth.
  • Seite 11 ► Do not clean the product in a ultrasonic bath and do not immerse the product in any fluids. Let any fluid incursions drain out immediately, otherwise there is a danger of corrosion and loss of function. Phase I ► Mobilize non-rigid components during cleaning.
  • Seite 12: Automatic Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Automatic cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Seite 13: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfection

    7.7.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water qual- Chemistry/Note [°C/°F] [min] Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ 0.5 % working solution –...
  • Seite 14: Sterilization For The Us Market

    Aesculap Orga Tray/Sterile container (perforated bottom) Minimum cycle parameters* YYYY-MM Sterilization Temp. Time Minimum drying time For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap method agency, see Technical Service. Prevacuum 270 °F/275 °F 4 min 20 min *Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file.
  • Seite 15 Issue Cause Detection Remedy Loud running noise Defective product drive/ball Loud, perceptible noise during operation Follow operating instructions (preparation, bearings care). Preventative: lubricate product before every sterilization. Have the manufacturer repair the product Defective attachment Loud, perceptible noise during operation Follow operating instructions (preparation, drive/ball bearings care).
  • Seite 16: Technical Service

    Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. GA679 Battery removal device ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap GB243R ECCOS sieve basket with holder for Acculan 4 agency. GB244R...
  • Seite 17: Operating Mode

    ■ 30 second application, 30 second ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- pause able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical ■ Service. 8 repetitions ■ 30 min cooling time 14. Distributor in the US/Contact in Canada ■...
  • Seite 18: Symbole An Produkt Und Verpackung

    Aesculap Acculan 4 ® Bohr- und Fräsmaschine GA330 Legende Rechts-/Links-Umschalter + Betriebsartenschalter- Oszillation 1 Produkt (Bohr- und Fräsmaschine) 2 Drücker (für Drehzahlregulierung) 3 Drückersicherung 4 Akkuschacht Drehzahlsteuerung 5 Verriegelungsbolzen 6 Steriltrichter 7 Akku 8 Verschlussdeckel Chargenbezeichnung des Herstellers 9 Verschlussentriegelung 10 Akku Entnahmehilfe Seriennummer des Herstellers 11 Drücker für Linkslauf...
  • Seite 19: Geltungsbereich

    Inhaltsverzeichnis Geltungsbereich ► Geltungsbereich ........17 Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur Materialverträglichkeit siehe...
  • Seite 20: Indikationen

    ► Allgemein erwärmen sich elektrische Systeme bei Dauerbetrieb. Es ist Sicherstellen, dass die elektrische Installation des Raums den Anforde- sinnvoll, dem System nach der Anwendung Pausen zur Abkühlung zu rungen nach IEC/DIN EN entspricht. gewähren, wie sie in der Tabelle zur Nennbetriebsart zu finden sind. ►...
  • Seite 21: Vorbereiten

    ► Vorbereiten Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung: ► Kein Produkt aus offenen oder beschädigten Sterilverpackungen ver- 6.1.2...
  • Seite 22: Sicherung Gegen Unbeabsichtigtes Betätigen

    Werkzeug an Aufsatz kuppeln Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Hinweis Aufbereitung! Das Kuppeln der Werkzeuge ist in der Gebrauchsanweisung TA014540 bzw. ► VORSICHT Akkus nicht sterilisieren. TA014541 (Faltblatt) beschrieben. Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufberei- tung zu entnehmen.
  • Seite 23: Normal-Betrieb

    Hinweis Validiertes Aufbereitungsverfahren Der leise Pfeifton beim Anlaufen des Produkts ist konstruktionsbedingt. Allgemeine Sicherheitshinweise 6.3.1 Normal-Betrieb Hinweis Produkt im Rechtslauf betreiben: Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen ► Drücker für Drehzahlregulierung 2 betätigen. und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein- halten.
  • Seite 24: Vorbereitung Am Gebrauchsort

    ► Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche Reinigung/Desinfektion verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr 7.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- besteht. verfahren ► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materi- alschonenden/werterhaltenden Wiederaufbereitung, siehe Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- www.a-k-i.org Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre –...
  • Seite 25 ► Produkt nicht im Ultraschall-Bad reinigen oder in Flüssigkeiten einle- gen. Eingedrungene Flüssigkeiten sofort ausfließen lassen, da sonst Korrosionsgefahr/Funktionsausfall besteht. Phase I ► Nicht starre Komponenten bei der Reinigung bewegen. ► Produkt unter fließendem Wasser mit einer geeigneten Reinigungs- bürste aus Kunststoff so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen sind.
  • Seite 26: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Voreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.7.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Seite 27: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    Produkte lagerichtig in ECCOS-Halterungen einlegen, siehe Abb. D. einmal jährlich durchgeführt werden. ► Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen verpacken (z. B. in Aesculap-Sterilcontainern). ► YYYY-MM Sicherstellen, dass die Verpackung eine Rekontamination des Produkts verhindert. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Seite 28: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service. Störung Ursache Erkennung Behebung Produkt läuft nicht Kein Akku Kein Akku im Akkuschacht Akku einführen. Akku nicht geladen Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku im Ladegerät laden. Akku defekt Kein Signalton beim Einsetzen des Akkus Akku beim Hersteller instand setzen lassen.
  • Seite 29 Störung Ursache Erkennung Behebung Spüladapter nicht mon- Spüladapter nicht kompatibel Spüladapter nicht einschraubbar Passenden Spüladapter für GA330 verwenden. tierbar Anschluss am Produkt defor- Spüladapter nicht einschraubbar Produkt vom Hersteller instand setzen lassen. miert/defekt Gewinde am Spüladapter Spüladapter nicht einschraubbar Spüladapter wechseln. deformiert/defekt Verschlussdeckel nicht Verschlussdeckel nicht kompa-...
  • Seite 30: Technischer Service

    Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- Max. Drehmoment 23 Ncm gen führen. ► Max. Drehzahl Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale 26 000 min B. Braun/Aesculap-Vertretung. Drehrichtung Rechts- und Linkslauf, Oszillation Service-Adressen Kanülierung 4 mm Aesculap Technischer Service Gewicht (betriebsbereit) 1,25 kg ±...
  • Seite 31: Umgebungebedingungen

    Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi- schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice.
  • Seite 32 Aesculap Acculan 4 ® Perceuse-fraiseuse GA330 Légende Inverseur droite/gauche + commutateur de mode de fonctionnement-oscillation 1 Produit (perceuse-fraiseuse) 2 Poussoir (de régulation de la vitesse de rotation) 3 Blocage de poussoir 4 Compartiment à accu Commande de vitesse de rotation 5 Boulon de verrouillage 6 Entonnoir stérile 7 Accu...
  • Seite 33: Domaine D'application

    Sommaire Domaine d'application ► Domaine d'application....... . . 31 Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la compatibilité...
  • Seite 34: Indications

    ► En général, les systèmes électriques chauffent pendant un fonctionnement Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur. continu. Il est judicieux de laisser refroidir le système après l’utilisation, ► Respecter les normes en vigueur. comme cela est indiqué dans le tableau de fonctionnement nominal. ►...
  • Seite 35: Préparation

    à votre partenaire Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Ser- ne sont pas respectées: vice Technique. ► Ne jamais utiliser un produit provenant d’un emballage stérile ouvert ou endommagé.
  • Seite 36: Sécurité Contre L'actionnement Involontaire

    Montage de la douille de protection pour fil de forage Risque de détérioration de l’accu en cas de tapote- Remarque ment sur des objets durs! Pour installer les fils de forage, il est recommandé d’utiliser le mandrin spé- ► ATTENTION Ne retirer l’accu qu’en tapotant le produit dans cial pour fil de forage.
  • Seite 37: Fonctionnement Normal

    Procédé de traitement stérile validé Risque de blessure en cas d’utilisation du produit en dehors du champ de visibilité! Consignes générales de sécurité ► AVERTISSEMENT Utiliser le produit uniquement sous contrôle Remarque visuel. En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les Risque de blessure et de détérioration de l’outil ou dispositions d’hygiène propres à...
  • Seite 38: Préparation Sur Le Lieu D'utilisation

    ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres Nettoyage/décontamination produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque 7.5.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de corrosion. de traitement ►...
  • Seite 39 ► Ne pas nettoyer le produit dans un bain aux ultrasons ni le plonger dans des liquides. Faire immédiatement s’écouler les liquides ayant pénétré, faute de quoi il y a risque de corrosion/de panne de fonctionnement. Phase I ► Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides. ►...
  • Seite 40: Nettoyage/Désinfection En Machine Avec Nettoyage Préalable Manuel

    Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Seite 41: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre ► Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stéri- représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. lisation (p. ex. dans des containers de stérilisation Aesculap). ► Veiller à ce que l’emballage empêche une recontamination du produit.
  • Seite 42: Identification Et Élimination Des Pannes

    Identification et élimination des pannes ► Faire réviser les produits défectueux par le Service technique Aesculap, voir Service Technique. Problème Cause Identification Elimination Le produit ne fonctionne Pas d’accu Pas d’accu dans le compartiment à accu Insérer un accu. L’accu n’est pas chargé Pas de signal sonore lors de l’insertion de Charger l’accu dans le chargeur.
  • Seite 43 Problème Cause Identification Elimination Impossible de monter Adaptateur de rinçage non Impossible de visser l’adaptateur de rin- Utiliser un adaptateur de rinçage adapté à l’adaptateur de rinçage compatible çage GA330. Raccord déformé/défectueux Impossible de visser l’adaptateur de rin- Faire réparer le produit par le fabricant. sur le produit çage Filetage de l’adaptateur de rin-...
  • Seite 44: Service Technique

    Puissance maxi. ca. 250 W ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- Couple maxi. 23 Ncm teur national B. Braun/Aesculap. Régime maxi. 26 000 min Adresses de service Aesculap Technischer Service Sens de rotation Rotation à...
  • Seite 45: Fonctionnement Nominal

    ■ Température maxi. 48 °C ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- Perçage (oscillation): vice Technique. ■ 60 s d’utilisation, 60 s de pause ■...
  • Seite 46 Aesculap Acculan 4 ® Perforadora fresadora GA330 Leyenda Clasificación tipo BF 1 Producto (perforadora fresadora) 2 Botón (regulador de velocidad) 3 Seguro del botón Conmutador de giro derecha/izquierda + Selector de 4 Alojamiento del acumulador modo de funcionamiento - oscilación 5 Perno de bloqueo 6 Cambiador de acumuladores esterilizado 7 Acumulador...
  • Seite 47: Campo De Aplicación

    Índice Campo de aplicación ► Campo de aplicación ........45 Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente Información general .
  • Seite 48: Descripción Del Aparato

    ► En general, los sistemas eléctricos aumentan su temperatura durante el Conservar las instrucciones en un lugar accesible para el operario. funcionamiento continuo. Por tal motivo, se recomienda conceder ► Cumplir con las normas vigentes. momentos de inactividad al sistema para que se enfríe, tal como se puede ►...
  • Seite 49: Utilización Del Producto

    En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, ponsabilidad: dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 50: Comprobación Del Funcionamiento

    6.1.4 Extracción del acumulador Acoplamiento ► Introducir el cabezal 16 en el producto 1 hasta que encaje. Peligro de lesiones por alta temperatura en el acu- Desacoplamiento mulador ► Rotar el manguito giratorio 13 en la dirección de la flecha 12 y, en El acumulador puede presentar altas temperaturas ADVERTENCIA simultáneo, quitar el cabezal 16 del producto 1.
  • Seite 51: Funcionamiento Normal

    Proceso homologado del tratamiento de Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. ► Comprobar el funcionamiento antes de cada uso. instrumental quirúrgico ADVERTENCIA Advertencias de seguridad generales Peligro de lesiones si se utiliza el producto fuera del Nota campo visual. Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e ►...
  • Seite 52: Preparación En El Lugar De Uso

    ■ Daños en el material (por ejemplo, corrosión, grietas, roturas, envejeci- Limpieza/Desinfección miento prematuro o hinchamiento). 7.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el ► No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes proceso de tratamiento. abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
  • Seite 53 ► No limpiar el producto en baño de ultrasonidos ni sumergirlo en líqui- dos. Evacuar enseguida los líquidos que hayan podido penetrar para evitar el riesgo de corrosión y de fallos. Fase I ► Mover los componentes móviles durante la limpieza. ►...
  • Seite 54 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Seite 55 (p. ej. en contenedores estériles de Aesculap). AAAA-MM ► Asegurarse de que el envase impedirá una recontaminación del pro- Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante ducto durante su almacenamiento. de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica de su país.
  • Seite 56: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio de Asistencia Técnica. Fallo Causa Detección Subsanación El producto no funciona No hay acumulador Alojamiento del acumulador vacío Colocar acumulador. Acumulador descargado No se produce la señal acústica al colo- Cargar el acumulador en el cargador.
  • Seite 57 Fallo Causa Detección Subsanación Vaina protectora para Vaina protectora para alambre Vaina protectora para alambre Kirschner Utilizar vaina protectora para alambre Kirschner alambre Kirschner no Kirschner incompatible no enroscable adecuada para GA330. montable Conexión del producto defor- Vaina protectora para alambre Kirschner Encargar al fabricante la reparación del pro- mada/defectuosa no enroscable...
  • Seite 58: Servicio De Asistencia Técnica

    Par motor máximo 23 Ncm ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- Velocidad máxima nal de B. Braun/Aesculap. 26 000 min Direcciones de la Asistencia Técnica Sentido de giro Giro a la derecha y a la izquierda, Aesculap Technischer Service oscilación...
  • Seite 59: Eliminación De Residuos

    Temperatura máx. 48 °C ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase Taladrado (oscilación): al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- ■ 60 s utilización, 60 s pausa tencia Técnica. ■...
  • Seite 60 Aesculap Acculan 4 ® Perforatrice/fresatrice GA330 Legenda Commutatore destra/sinistra + selettore della modalità operativa oscillazione 1 Prodotto (perforatrice/fresatrice) 2 Grilletto (per la regolazione del numero di giri) 3 Dispositivo di protezione del grilletto 4 Pozzetto dell’accumulatore Comando numero di giri 5 Perno di bloccaggio 6 Introduttore sterile 7 Accumulatore...
  • Seite 61: Ambito Di Validità

    Indice Ambito di validità ► Ambito di validità ........59 Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità...
  • Seite 62: Manipolazione Sicura

    ► In generale, i sistemi elettrici si riscaldano con il funzionamento continuo. Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per Dopo l’utilizzo, è opportuno concedere al sistema pause per il raffredda- l’utente. mento, come esposte nella tabella relativamente alla modalità di funzio- ►...
  • Seite 63: Collegamento Degli Accessori

    ► Preparazione Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o Aesculap non si assume alcuna responsabilità in caso di inosservanza delle all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. seguenti disposizioni: ► Non utilizzare il prodotto se proviene da confezioni sterili aperte o 6.1.2...
  • Seite 64: Controllo Del Funzionamento

    ► 6.1.4 Rimozione dell’accumulatore Proteggere il prodotto 1 da eventuali azionamenti involontari mediante il dispositivo di protezione del grilletto 3. Pericolo di lesioni provocate dall’accumulatore Collegamento caldo! ► Infilare il terminale 16 sul prodotto 1 finché scatta in posizione. Dopo essere stato utilizzato nella macchina, l’accu- AVVERTENZA mulatore può...
  • Seite 65: Funzionamento Normale

    Attivare la rotazione antioraria: Pericolo di infezione o di lesioni causate dalla for- ► Azionare il pulsante di regolazione del numero di giri 2 oltre al pulsante mazione di aerosol o dalle particelle che si staccano per la rotazione sinistrorsa 11. dall’utensile! AVVERTENZA Il prodotto 1 gira in senso antiorario.
  • Seite 66: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e Pulizia/Disinfezione omologate (ad es. omologazione VAH o FDA oppure marchio CE) e racco- 7.5.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il proce- mandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. dimento di preparazione Devono essere scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni d'uso del produttore di sostanze chimiche.
  • Seite 67 ► Non immergere il prodotto in bagno ad ultrasuoni o in fluidi. Far deflu- ire immediatamente gli eventuali liquidi penetrati, altrimenti sussiste il pericolo di corrosione/anomalie funzionali. Fase I ► Durante la pulizia muovere i componenti non rigidi. ► Pulire il prodotto sotto acqua di rubinetto corrente con uno spazzolino per pulizia di plastica idoneo finché...
  • Seite 68 Pulizia/disinfezione a macchina con pulizia preliminare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto a manutenzione.
  • Seite 69: Controllo, Manutenzione E Verifica

    Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizza- YYYY-MM zione (ad es. in Aesculap container per sterilizzazione). Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza ► Accertarsi che l'imballo impedisca eventuali ricontaminazioni del pro- nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. dotto.
  • Seite 70: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Anomalia Causa Identificazione Rimedio Il prodotto non funziona Nessun accumulatore Nessun accumulatore nel pozzetto Inserire l'accumulatore. Accumulatore non carico All’inserimento dell'accumulatore non Caricare l’accumulatore nel caricabatterie.
  • Seite 71 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Adattatore per irrigazione Adattatore per irrigazione non Adattatore per irrigazione non avvitabile Utilizzare l’adattatore per irrigazione adatto per non montabile compatibile GA330. Attacco al prodotto defor- Adattatore per irrigazione non avvitabile Far riparare il prodotto dal produttore. mato/guasto Filettatura dell’adattatore per Adattatore per irrigazione non avvitabile Sostituire l’adattatore per irrigazione.
  • Seite 72: Assistenza Tecnica

    Coppia max. 23 Ncm ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- Max. numero di giri presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. 26 000 min Indirizzi dei centri assistenza Senso di rotazione Rotazione destrorsa-e sinistrorsa, Aesculap Technischer Service...
  • Seite 73: Smaltimento

    è eseguito gratuitamente dal produttore. ■ Temperatura max. 48 °C ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- Foratura (oscillazione): stenza tecnica. ■ Utilizzo 60 s, pausa 60 s ■...
  • Seite 74 Aesculap Acculan 4 ® Máquina de furar e fresar GA330 Legenda Comutador para marcha à direita/à esquerda + oscila- ção 1 Produto (máquina de furar e fresar) 2 Gatilho (para regulação da velocidade de rotação) 3 Bloqueio do gatilho 4 Compartimento para o acumulador Regulador da velocidade 5 Pino de bloqueio 6 Funil esterilizado...
  • Seite 75: Campo De Aplicação

    Indice Campo de aplicação ► Campo de aplicação........73 Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da Informações gerais.
  • Seite 76: Descrição Do Aparelho

    ► Por norma, os sistemas elétricos aquecem no funcionamento contínuo. É Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por conveniente permitir pausas ao sistema depois da utilização para que arre- pessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiência feça;...
  • Seite 77 Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades em caso de inobser- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap vância das seguintes prescrições: para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 78: Teste De Funcionamento

    Colocar a bucha protetora Perigo de danificação do acumulador, em caso de Nota embate contra objetos duros! Para introduzir fios de Kirschner, recomenda-se a utilização do mandril ► CUIDADO Remover o acumulador da máquina apenas para fios de Kirschner especial. Com este mandril de aperto rápido, os fios batendo o produto contra a mão aberta.
  • Seite 79: Modo Normal

    Método de reprocessamento validado Risco de ferimentos ao utilizar o produto fora do campo visual! Instruções gerais de segurança ► ATENÇÃO Utilizar o produto apenas sob controlo visual. Nota Respeitar a legislação nacional, as normas e as diretivas aplicáveis a nível Perigo de ferimento e danificação da ferramenta nacional e internacional, bem como as próprias normas de higiene aplicá- e/ou sistema!
  • Seite 80: Preparação No Local De Utilização

    Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e Limpeza/desinfecção homologados (por exemplo, homologação VAH, FDA ou marca CE) e que 7.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibili- método de reprocessamento dade dos materiais.
  • Seite 81 ► Não limpar o produto em banho de ultrassons nem mergulhar em líqui- dos. Deixar escorrer imediatamente quaisquer líquidos que tenham eventualmente penetrado no aparelho, sob pena de existir o risco de corrosão ou falha de funcionamento. Fase I ► Mover os componentes não rígidos durante a limpeza.
  • Seite 82 Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e sujeito a manutenção regularmente.
  • Seite 83: Controlo, Manutenção E Verificação

    Colocar os cestos de rede em recipientes adequados ao processo de esterilização (por ex. em contentores de esterilização Aesculap). ► AAAA-MM Assegurar que a embalagem evita uma recontaminação do produto. Para serviços de manutenção, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Seite 84: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica. Anomalia Causa Identificação Resolução O produto não funciona Nenhum acumulador Nenhum acumulador no compartimento Inserir o acumulador. Acumulador não carregado Nenhum som quando se coloca o acu- Carregar o acumulador no carregador.
  • Seite 85 Anomalia Causa Identificação Resolução Não é possível montar o O adaptador de irrigação não é Não é possível montar o adaptador de Utilizar um adaptador de irrigação adequado adaptador de irrigação compatível irrigação para o GA330. Ligação do produto defor- Não é...
  • Seite 86: Serviço De Assistência Técnica

    Binário máx. 23 Ncm ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap. Rotações máx. 26 000 min Endereços de assistência técnica Sentido de rotação Rotação à direita e à esquerda, Aesculap Technischer Service oscilação...
  • Seite 87 ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. ■ Temperatura máx. 48 °C ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- Furar (oscilação): nica. ■ Aplicação 60 seg, pausa 60 seg ■...
  • Seite 88 Aesculap Acculan 4 ® Boor- en freesmachine GA330 Legenda Keuzeschakelaar rechts-/linksloop + bedrijfsmodus- schakelaar-oscillatie 1 Product (boor- en freesmachine) 2 Drukknop (voor toerentalregeling) 3 Drukknopbeveiliging 4 Accucompartiment Toerentalregeling 5 Vergrendelingsbout 6 Steriele trechter 7 Accu 8 Afsluitdeksel Batchidentificatie van de fabrikant 9 Dekselontgrendeling 10 Accu-demontagehulp Serienummer van de fabrikant...
  • Seite 89: Toepassingsgebied

    Inhoudsopgave Toepassingsgebied ► Toepassingsgebied ........87 Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaal- compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder Algemene informatie .
  • Seite 90: Indicaties

    ► In het algemeen warmen de elektrische systemen op tijdens continu Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor bedrijf. Het is zinvol het systeem na gebruik middels pauzes te laten afkoe- de gebruiker. len, zoals in de tabel voor de nominale bedrijfsmodus is aangegeven. ►...
  • Seite 91: Voorbereiding

    ► Voorbereiding Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, neemt adres zie Technische dienst. Aesculap geen verantwoordelijkheid in dit opzicht: ►...
  • Seite 92: Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling

    Gereedschap aan opzetstuk koppelen Beschadiging of vernieling van de accu door reini- Opmerking ging en sterilisatie! Het aankoppelen van de werktuigen wordt in de gebruiksaanwijzing ► VOORZICHTIG Steriliseer de accu's niet. TA014540 resp. TA014541 (folder) beschreven. Verwijder de accu na afloop van de operatie, voordat u het apparaat reinigt en steriliseert.
  • Seite 93: Normaal-Bedrijf

    Opmerking Gevalideerd reinigings- en desinfectie- De zachte fluittoon bij het opstarten van het product is te wijten aan het proces ontwerp. Algemene veiligheidsvoorschriften 6.3.1 Normaal-bedrijf Opmerking Gebruik het product in rechtsloop: Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale ►...
  • Seite 94: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    ■ Schade aan het materiaal (bijv. corrosie, scheuren, breuk, voortijdige Reiniging/desinfectie veroudering of zwelling). 7.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste- ► Gebruik voor de reiniging geen metalen borstels of andere middelen riliseren met een schurende werking die het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te voorkomen.
  • Seite 95 ► Reinig het product niet ultrasoon en dompel het niet onder in vloeistof- fen. Laat binnengedrongen vloeistoffen onmiddellijk weglopen, omdat anders gevaar voor corrosie/functiestoring bestaat. Fase I ► Beweeg alle beweeglijke onderdelen tijdens de reiniging. ► Reinig het product onder stromend water met een geschikte kunststof reinigingsborstel totdat op het oppervlak geen residuen meer te bespeuren zijn.
  • Seite 96: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.7.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Seite 97: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    Pak de zeefkorven in volgens de vereisten voor het betreffende sterili- satieprocédé (bijv. in steriele containers van Aesculap). ► Zorg ervoor dat de verpakking herverontreiniging van het product ver- JJJJ-MM hindert. Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoor- diger voor service en reparaties, zie Technische dienst.
  • Seite 98: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische dienst. Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Product werkt niet Geen accu Geen accu in het accucompartiment Accu plaatsen. Accu niet opgeladen Geen signaaltoon bij het plaatsen van de Accu in het laadapparaat laden.
  • Seite 99 Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Spoeladapter niet mon- Spoeladapter niet compatibel Spoeladapter niet inschroefbaar Gebruik een geschikte spoeladapter voor teerbaar GA330. Aansluiting op het product Spoeladapter niet inschroefbaar Laat het product door de fabrikant repareren. vervormd/defect Schroefdraad op de spoel- Spoeladapter niet inschroefbaar Spoeladapter vervangen.
  • Seite 100: Technische Dienst

    Max. koppel 23 Ncm goedkeuringen. ► Max. toerental Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- 26 000 min woordiger voor service en reparaties. Draairichting Rechts-/linksdraaiend, oscillatie Service-adressen Kanülierung...
  • Seite 101: Omgevingsvoorwaarden

    De verwijdering wordt binnen de Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst.
  • Seite 102 Aesculap Acculan 4 ® Borr- och fräsmaskin GA330 Legend Omkopplare höger/vänster + driftartsomkopplare- oscillation 1 Produkt (borr- och fräsmaskin) 2 Tryckknapp (för varvtalsreglering) 3 Spärr för tryckknapp 4 Batterifack Varvtalsstyrning 5 Låsbult 6 Steriltratt 7 Batteri 8 Lock Tillverkarens batchbeteckning 9 Urkopplingsanordning 10 Hjälpanordning för borttagning av batteriet Tillverkarens serienummer...
  • Seite 103: Giltighetsomfattning

    Innehållsförteckning Giltighetsomfattning ► Giltighetsomfattning ........101 Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompa- tibilitet hittar även...
  • Seite 104: Indikationer

    Indikationer Beskrivning av enheten Användningssätt och användningsområde beror på de verktyg som Leveransbeskrivning används. Art.-nr. Beteckning Absoluta kontraindikationer Produkten får inte användas i centrala nervsystemet eller det centralcirku- GA330 Borr- och fräsmaskin latoriska systemet. GA672207 Spiktrådsskyddshylsa Relativa kontraindikationer GA678 Steriltratt En säker och effektiv användning av produkten beror till stor del på...
  • Seite 105: Förberedelse

    Risk för att batteriet skadas genom att slås mot ► Följ bruksanvisningarna för tillbehören. hårda föremål! ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska ► Ta bara ur batteriet genom att knacka med pro- OBSERVERA service, adress se Teknisk service.
  • Seite 106: Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning

    När det operativa ingreppet har avslutats ska batteriet tas ur före bered- Funktionskontroll ningen. Funktionskontrollen måste utföras före varje användning och efter varje intraoperativt byte av batteri. Tips ► Kontrollera att ett batteri är monterat. För enkel borttagning av batteriet kan hjälpmedlet för batteriborttagning ►...
  • Seite 107: Normal Drift

    6.3.1 Normal drift Validerad beredningsmetod Driv produkt med högerrotation: Allmänna säkerhetsanvisningar ► Tryck på tryckknappen för varvtalsreglering 2. Tips Produktens 1 varvtal regleras steglöst i enlighet med tillsatsen som används. Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning. Driv produkt med vänsterrotation: ►...
  • Seite 108: Förberedelser På Användningsplatsen

    Förberedelser på användningsplatsen Rengöring/desinficering ► Ta bort alla påmonterade komponenter från produkt (verktyg och till- 7.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod behör). ► Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga luddfri duk.
  • Seite 109 ► Rengör inte produkten i ultraljudsbad och lägg den inte i vätskor. Låt vätskor som trängt in rinna ut omedelbart, eftersom det annars finns risk för korrosion eller att att produkten slutar fungera. Fas I ► Flytta på icke styva komponenter vid rengöringen. ►...
  • Seite 110: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.7.1 Manuell förrengöring med borste Åtgärd Konc.
  • Seite 111: Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    Sätt i produkter i rätt läge i ECCOS-hållarna, se Bild D. ► Förpacka trådkorgarna på lämpligt sätt för sterilisering (t.ex. i Aesculap-sterilbehållare). ÅÅÅÅ-MM ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, nytt. se Teknisk service.
  • Seite 112: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service. Orsak Identifiering Åtgärd Produkt går inte Inget batteri Inget batteri i batterifacket Sätt i batteri. Batteri inte laddat Ingen signalton när batteriet sätts in Ladda batteriet i laddaren.
  • Seite 113 Orsak Identifiering Åtgärd Batteri kan inte monte- Batteri är inte kompatibelt Batteri har inte monterats helt i batteri- Använd ett passande batteri till GA330. ras/avlägsnas facket Batteriet är deformerat/trasigt Det är svårt eller omöjligt att mon- Låt tillverkaren reparera batteriet. tera/avlägsna batteriet Produktens batterifack är Det är svårt eller omöjligt att mon-...
  • Seite 114: Teknisk Service

    Max. effekt ca 250 W ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten Max. vridmoment 23 Ncm för B. Braun/Aesculap. Max. varvtal 26 000 min Service-adresser Aesculap Technischer Service Rotationsriktning Höger- och vänsterrotation, oscil-...
  • Seite 115: Omgivningsvillkor

    En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrust- ning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Seite 116 Aesculap Acculan 4 ® Pora- ja jyrsinkone GA330 Selitykset Myötäpäivään/vastapäivään -kytkin + oskillaatiokytkin 1 Tuote (pora- ja jyrsinkone) 2 Painike (kierrosluvun säätöä varten) 3 Painikkeen lukitsin 4 Akkukotelo Kierrosluvun säätö 5 Lukituspultti 6 Steriili suppilo 7 Akku 8 Suojakansi Valmistajan erätunnus 9 Vapautusholkki 10 Akun poistamisväline Valmistajan sarjanumero...
  • Seite 117: Voimassaolo

    Sisällysluettelo Voimassaolo ► Voimassaolo ......... 115 Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuudesta myös Aesculapin...
  • Seite 118: Käyttöaiheet

    ► Pitkään jatkuvassa käytössä sähköjärjestelmät kuumenevat. On järkevää Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. antaa järjestelmän jäähtyä käytön jälkeen, kuten nimellistoimintatapaa ► Steriloi tuote ennen käyttöä. koskevassa taulukossa esitetään. ► Käyttäessäsi ECCOS-säilytysjärjestelmiä noudata niihin liittyvää käyt- Kuumeneminen riippuu käytettävästä työkalusta ja kuormituksesta. Tietyn töohjetta TA009721, katso Aesculap Extranetistä...
  • Seite 119: Valmistelu

    ► Valmistelu Noudata lisävarusteiden käyttöohjeita. ► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus- Jos seuraavia määräyksiä ei noudateta, Aesculap ei vastaa millään tavoin tajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen pal- seurauksista. velu. ► Älä käytä mitään tuotetta avoimesta tai vahingoittuneesta steriilistä...
  • Seite 120: Tahattoman Käytön Estäminen

    Viite Toimintatesti Akun irrottaminen sujuu helpommin poistamisvälineen kanssa, ks. kuva B. Toimintatesti on suoritettava ennen jokaista käyttökertaa ja jokaisen int- raoperatiivisen akun vaihtamisen jälkeen. ► Käännä 1 tuotetta ja akkukoteloa 4 ylöspäin. ► Varmista, että akku on paikallaan. ► Paina molemmat salvat 9 suojakannesta 8 samanaikaisesti pohjaan ja ►...
  • Seite 121: Normaalikäyttö

    6.3.1 Normaalikäyttö Viite Käytä tuotetta myötäpäivään: Ajantasaiset tiedot valmistelusta ja materiaalien kestävyydestä löydät ► myös Aesculapin extranetistä osoitteessa https://extranet.bbraun.com Paina kierrosluvun säätöpainiketta 2. Validoitu höyrysterilointimenetelmä toteutettiin Aesculapin steriilissä Tuotteen 1 nopeutta säädetään portaattomasti käytettävän istukan astiajärjestelmässä. mukaan. Käytä tuotetta vastapäivään: Yleisiä...
  • Seite 122: Esikäsittely Käyttöpaikalla

    Esikäsittely käyttöpaikalla Puhdistus ja desinfiointi ► Irrota tuotteesta kaikki asennetut osat (työkalu ja lisävarusteet). 7.5.1 Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat turvallisuusoh- ► Poista silmin havaittavat leikkausjäämät mahdollisimman täydellisesti jeet kostealla, nukkaamattomalla liinalla. Sopimattomat puhdistus- tai desinfiointiaineet ► Kuljeta tuote kuivana suljetetussa poistosäiliössä kuuden tunnin kulu- ja/tai liian korkeat lämpötilat vahingoittavat tuo- essa puhdistettavaksi ja desinfioitavaksi.
  • Seite 123 Viite Katso tarkemmat tiedot vaikeapääsyisistä pinnoista Acculan esipuhdistus- ja hoito-ohjelmista TA016000 (saatavilla Aesculap Extranetissä osoit- teesta https://extranet.bbraun.com). Vaihe II ► Noudata entsymaattisen puhdistuslaitteen käyttöohjeita suhteessa oikeaan pitoisuuteen, ohentamiseen, lämpötilaan ja vedenlaatuun. ► Ruiskuta tuotetta pH-neutraalilla entsyymiliuoksella, anna vaikuttaa vähintään 2 minuuttia ja pyyhi. Vaihe III ►...
  • Seite 124: Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi Manuaalisella

    Koneellinen puhdistus/desinfiointi manuaalisella esipuhdistuksella Viite Puhdistus- ja desinfiointilaitteella on aina oltava todistettu vaikutusaika (esim. FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä normin DIN EN ISO 15883 mukai- sesti). Viite Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin. 7.7.1 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit.
  • Seite 125: Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi

    7.7.2 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden laatu Kemikaalit/huomautus [° C/° F] [min] Esihuuhtelu < 25/77 ■ Puhdistus 55/131 Tiiviste, alkalinen: – pH ~ 13 – <5 % anionisia tensidejä ■ Käyttöliuos 0,5 % –...
  • Seite 126: Varastointi

    Huolto Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, huolto on tehtävä huoltoa kos- kevan merkinnän mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa. VVVV-KK Huoltoasioissa sinua palvelee oman maasi B. Braun/Aesculap -edustaja, katso Tekninen palvelu. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen ► Korjauta vialliset tuotteet Aesculapin teknisessä palvelussa, katso Tek- ninen palvelu.
  • Seite 127 Häiriö Tunnistaminen Korjaaminen K-piikin suojaholkkia ei K-piikin suojaholkki ei ole K-piikin suojaholkkia ei voi ruuvata Käytä tuotteelle GA330 sopivaa K-piikin suoja- voi asentaa yhteensopiva kiinni holkkia. Tuotteessa oleva liitäntä K-piikin suojaholkkia ei voi ruuvata Toimita tuote valmistajan korjattavaksi. vääntynyt/viallinen kiinni K-piikin suojaholkin kierre K-piikin suojaholkkia ei voi ruuvata Vaihda K-piikin suojaholkki.
  • Seite 128: Tekninen Palvelu

    Maks. suorituskyky n. 250 W töluvan raukeamisen. Maks. vääntömomentti 23 Ncm ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi Maks. kierrosluku B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. 26 000 min Huolto-osoitteet Pyörimissuunta Myötä- ja vastapäivään, oskillaa- Aesculap Technischer Service Aesculap-Platzilla Kanylointi 4 mm 78532 Tuttlingen / Germany Paino (käyttövalmis)
  • Seite 129: Nimelliskäyttötyyppi

    Euroopan unionin alueella. ■ 8 toistoa ► Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, ota yhteyttä oman ■ 30 min. jäähdytysaika maasi B. Braun/Aesculap-edustajaan, katso Tekninen palvelu. ■ Maks. lämpötila 48 °C Poraus (oskillaatio): ■ 60 s toiminta, 60 s tauko ■...
  • Seite 130 Aesculap Acculan 4 ® Trell ja frees GA330 Legend Päripäeva/vastupäeva pöörlemise lüliti + võnkumise (ostsilleerimise) töörežiimi lüliti 1 Toode (trell ja frees) 2 Nupp (pöörlemissageduse reguleerimiseks) 3 Nupu turvalukk 4 Akusahtel Pöörlemissageduse juhtnupp 5 Lukustuspolt 6 Steriilne lehter 7 Aku 8 Akukate Tootja partii number 9 Kaane lukusti...
  • Seite 131: Kehtivusala

    Sisukord Kehtivusala ► Kehtivusala......... . 129 Konkreetsete toodete kasutusjuhendid ja teave materjali taluvuse kohta vt ka Aesculap Extranet aadressil https://extranet.bbraun.com Üldinfo .
  • Seite 132: Näidustused

    ► Soojenemine sõltub kasutatavast instrumendist ja koormusest. Pärast tea- ECCOS-hoidikusüsteemide kasutamisel järgige vastavat kasutusjuhen- tud korduste arvu tuleb lasta süsteemil maha jahtuda. Selline toimimisviis TA009721, Aesculap-i Extraneti aadressil hoiab ära süsteemi ülekuumenemise ning patsiendi või kasutaja võimali- https://extranet.bbraun.com kud vigastused. Kasutaja vastutab kasutamise ja ettenähtud pausidest kinnipidamise eest.
  • Seite 133: Ettevalmistus

    Ettevalmistus 6.1.2 Aku sissepanemine Kui järgmisi eeskirju ei järgita, siis ei võta Aesculap mingit vastutust: Toode ei funktsioneeri valede akude kasutamisel! ► Ärge kasutage tooteid, mille steriilne pakend on avatud või kahjusta- ► Ärge kasutage akusid GA666 (punase põhjaga) tud. ja GA346.
  • Seite 134: Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest

    Märkus Talitluskontroll Aku lihtsaks eemaldamiseks võib kasutada aku eemaldamise abivahendit, Enne iga kasutamist ja pärast igakordset operatsiooni ajal aku vahetamist vt joonis B. tuleb kontrollida funktsioneerimist. ► Veenduge, et aku oleks sisse pandud. ► Keerake toode 1 akusahtliga 4 ülespoole. ►...
  • Seite 135: Tavarežiim

    6.3.1 Tavarežiim Valideeritud taastöötlemise protsess Toote käitamine päripäeva: Üldised ohutusjuhised ► Vajutage pöörlemissageduse reguleerimise nuppu 2. Märkus Toote 1 pöörlemissagedust reguleeritakse vastavalt kasutatavale otsa- kule sujuvalt. Järgige riiklikke seadusi, riiklikke ja rahvusvahelisi standardeid ja juhendeid ning kohalikke, haigla taastöötlemist puudutavaid hügieenieeskirju. Toote käitamine vastupäeva: ►...
  • Seite 136: Ettevalmistused Kasutuskohas

    ► Instrumentide ringlussevõtu õige teostamine“. – Detailsemat lisateavet Puhastamine/desinfitseerimine hügieeniliselt ohutuks ja materjale säästvaks / väärtust säilitavaks 7.5.1 Ettevalmistusprotsessi tootespetsiifilised ohutusjuhised taastöötluseks vt www.a-k-i.org rubriigist Publications: Red Brochure – Proper maintenance of instruments. Toote kahjustumine sobimatute puhastus-/desin- fitseerimisvahendite ja/või liiga kõrgete tempera- Ettevalmistused kasutuskohas tuuride tõttu! ETTEVAATUST...
  • Seite 137 ► Ärge puhastage instrumenti ultrahelivannis ega pange vedeliku sisse. Sissetunginud vedelikud tuleb koheselt välja lasta, vastasel korral tekib korrosiooni/talitlushäire oht. I faas ► Liigutage puhastamise ajal mitte jäikasid komponente. ► Puhastage toodet voolava vee all sobiva plastmassist puhastusharjaga nii kaua, kuni pindadel ei ole enam jääke näha. ►...
  • Seite 138: Eelpuhastusega

    Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). Märkus Rakendatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hooldada ning kontrollida. 7.7.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Faas Samm Konts. Vedelike Keemia/märkus [°C/°F]...
  • Seite 139: Leeliseline Masinpuhastus Ja Termiline Desinfitseerimine

    Pange tooted õiges asendis ECCOS-hoidikutesse, vt joonis D. ► Pakendage instrumendikorvid steriliseerimiseks sobival viisil (nt. Aesculap steriliseeritavatesse konteineritesse). AAAA-KK ► Kindlustage, et pakend hoiab ära toote uuesti saastumise. Vastavate teenuste saamiseks pöörduge ettevõtte B. Braun/Aesculap riik- likku esindusse, vt Tehniline teenindus.
  • Seite 140: Vigade Tuvastamine Ja Kõrvaldamine

    Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnilisel abil korda teha, vt Tehniline teenindus. Rike Põhjus Tuvastamine Kõrvaldamine Toode ei tööta Puudub aku Akusahtlis ei ole akut Pange aku sisse. Akuei ole laetud Aku sissepanemisel puudub helisignaal Laadige akut laadimisseadmes.
  • Seite 141 Rike Põhjus Tuvastamine Kõrvaldamine Akut ei saa paigal- Aku ei ühildu Aku ei ole täielikult akusahtlisse paigal- Kasutage GA330 jaoks sobivat akut. dada/eemaldada datav Aku deformeerunud/defektne Akut ei saa monteerida/demonteerida Laske aku tootjal korda teha. või käib see raskelt Akusahtel toote küljes defor- Akut ei saa monteerida/demonteerida Laske toode tootjal korda teha meerunud/defektne...
  • Seite 142: Tehniline Teenindus

    Max pöördemoment 23 Ncm ► Teeninduse hoolduse saamiseks pöörduge ettevõtte Max pöörlemiskiirus B. Braun/Aesculap riiklikku esindusse. 26 000 min Teenindusaadressid Pöörlemissuund Päripäeva, vastupäeva, võnkumine Aesculap Technischer Service Kanalid 4 mm Am Aesculap-Platz Kaal (tööks valmis) 1,25 kg ± 10 %...
  • Seite 143: Keskkonnatingimused

    Selle sümboliga tähistatud toode tuleb viia spetsiaalsesse elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti. Euroopa Liidu piires teostab tootja utiliseerimise tasuta. ► Toote utiliseerimist puudutavate küsimuste korral pöörduge ettevõtte B. Braun/Aesculap riiklikku esindusse, vt Tehniline teenindus.
  • Seite 144 Aesculap Acculan 4 ® Дрель и ример GA330 Легенда Классификация – тип BF 1 Изделие (дрель и ример) 2 Кнопка (для регулировки частоты вращения) 3 Блокиратор кнопки Переключатель правого/левого вращения + 4 Аккумуляторное гнездо Переключатель рабочих режимов-Осцилляция 5 Фиксатор 6 Стерильный переходник 7 Аккумулятор...
  • Seite 145: Сфера Применения

    Содержание Сфера применения ► Сфера применения ........143 Руководства...
  • Seite 146: Показания

    ► Как правило, электрические системы нагреваются при длитель- Во избежание повреждений в результате неправильного мон- ной эксплуатации. После применения целесообразно дать тажа или эксплуатации, аннулирования гарантии и возникно- системе остыть, как указано в таблице номинального режима вения ответственности, необходимо: работы. –...
  • Seite 147: Подготовка К Работе

    ► Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа- Опасность травмирования и причинения нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания материального ущерба при случайной акти- Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание. вации изделия! ВНИМАНИЕ Предохранять изделие, не используемое...
  • Seite 148: Интраоперационная Замена Аккумулятора

    6.1.3 Интраоперационная замена аккумулятора ► Постукивая аккумуляторным гнездом 4 о ладонь, добиться выскальзывания аккумулятора 7 из аккумуляторного гнезда 4, Опасность травмирования горячим аккуму- чтобы его можно было извлечь. лятором! 6.1.5 Блокировка от случайного включения После эксплуатации аккумулятор в машине ВНИМАНИЕ может...
  • Seite 149: Проверка Функционирования

    Проверка функционирования Указание Приводной двигатель изделия задействуется с помощью магнит- Перед каждым применением, а также после каждой смены акку- ной сенсорной системы. Во избежание случайного запуска двига- мулятора во время операции проводить проверку функциональ- теля не подвергать изделие воздействию магнитных полей ности.
  • Seite 150: Общие Указания

    Указание ► Для получения дополнительных сведений о гигиеничной и Выбирая между машинной и ручной очисткой, необходимо щадящей/сохраняющей материалы повторной обработке см. отдать предпочтение машинной обработке, так как в этом слу- www.a-k-i.org, рубрика публикаций, Rote Broschüre (Красная чае результат очистки лучше и надежнее. брошюра) –...
  • Seite 151: Ручная Очистка С Дезинфекцией Протиранием

    Ручная очистка с дезинфекцией протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды ≥2 Предварительная очистка Кт П-в до визуальной чистоты (холод- ная) ≥2 Очистка энзимным раствором Кт П-в pH-нейтральный* (холод- ная) ≥5 Промежуточная промывка Кт П-в – Сушка Кт...
  • Seite 152: Ручной Очисткой

    Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку CE согласно DIN EN ISO 15883). Указание Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. 7.7.1 Предварительная...
  • Seite 153: Контроль, Технический Уход И Проверка

    ГГГГГ-ММ нии, см. Рис. D. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания ► Сетчатые корзины упаковать в соответствии с требованиями обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране метода стерилизации (например, в стерильный контейнер проживания, см. Сервисное обслуживание. Aesculap). ► Убедиться в том, что упаковка предотвращает повторное...
  • Seite 154: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправность Причина Распознавание Устранение Изделие не работает Отсутствует аккумулятор Отсутствует аккумулятор в аккумуля- Установить аккумулятор. торном гнезде Аккумулятор не заряжен Нет звукового сигнала при установке Зарядить...
  • Seite 155 Неисправность Причина Распознавание Устранение Гильза фиксирующей Гильза фиксирующей Гильза фиксирующей спицы не вкру- Использовать подходящую гильзу фикси- спицы не монтируется спицы не подходит чивается рующей спицы для GA330. Разъем изделия деформи- Гильза фиксирующей спицы не вкру- Отдать изделие в ремонт фирме-произ- рован/неисправен...
  • Seite 156: Сервисное Обслуживание

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни- ческому уходу обращайтесь в представительство Макс. число оборотов 26 000 min B. Braun/Aesculap в стране проживания. Направление вращения Правый и левый ход, осцилли- Адреса сервисных центров рующее движение Aesculap Technischer Service Канюляция 4 мм...
  • Seite 157: Номинальный Режим Работы

    Сверление (осциллирующее движе- ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, ние): обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании ■ 60 с эксплуатация, 60 с пауза B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслу- ■ живание. 4 повторений ■ Охлаждение 30 мин ■...
  • Seite 158 Aesculap Acculan 4 ® Vrtačka a frézka GA330 Legenda Přepínač doprava/doleva + spínač režimu provozu- oscilace 1 Výrobek (vrtačka a frézka) 2 Tlačítko (k regulaci otáček) 3 Pojistka tlačítka 4 Akumulátorová šachta Řízení otáček 5 Zarážkový čep 6 Sterilní trychtýř 7 Akumulátor 8 Uzavírací...
  • Seite 159: Rozsah Platnosti

    Obsah Rozsah platnosti ► Rozsah platnosti ........157 Návody k použití...
  • Seite 160: Indikace

    Indikace Popis výrobku Způsob a oblast použití závisí na zvoleném nástroji. Rozsah dodávky Absolutní kontraindikace Kat. č. Název Výrobek není dovoleno používat na centrálním nervovém systému, příp. centrálním oběhovém systému. GA330 Vrtačka a frézka GA672207 Ochranná objímka Kirschnerova drátu Relativní kontraindikace Bezpečné...
  • Seite 161: Příprava

    ► Akumulátor vyjímejte pouze klepnutím přístroje POZOR ► Dodržujte návody k použití příslušenství. do dlaně. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis.
  • Seite 162: Pojistka Proti Neúmyslnému Spuštění

    Připojení nástroje k násadci Nebezpečí poškození nebo zničení akumulátoru v Upozornĕní důsledku úpravy! Připojení nástrojů je popsáno v návodu k použití TA014540 příp. TA014541 ► POZOR Akumulátory nesterilizujte. (skládací list). Po skončení operativního zákroku akumulátor před úpravou vyjměte. Funkční zkouška Upozornĕní...
  • Seite 163: Normální Režim

    6.3.1 Normální režim Validovaná metoda úpravy Provoz výrobku v chodu doprava: Všeobecné bezpečnostní pokyny ► Stiskněte tlačítko k regulaci otáček 2. Upozornĕní Otáčky výrobku 1 se regulují plynule podle použitého násadce. Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr- Provoz výrobku v chodu doleva: nice a také...
  • Seite 164: Příprava Na Místě Použití

    Příprava na místě použití Čištění/desinfekce ► Odstraňte z výrobku všechny připevněné komponenty (nástroj a příslu- 7.5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy šenství). ► Riziko poškození výrobku v důsledku použití Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou, vlas nevhodných čistících/desinfekčních prostředků...
  • Seite 165 ► Výrobek nečistěte v ultrazvukové lázni a ani nevkládejte do kapalin. Vniklé kapaliny nechejte okamžitě vytéct, v opačném případě hrozí nebezpečí koroze/výpadek funkce. Fáze I ► Pohyblivými komponentami při čištění pohybujte. ► Výrobek čistěte na povrchu pod tekoucí vodou popřípadě za použití vhodného plastového čisticího kartáče, dokud nebudou vidět žádné...
  • Seite 166: Strojní Čištění/Desinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Seite 167: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Desinfekce

    ► Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kon- tejnerů Aesculap). ► RRRR-MM Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v roti opětovné konta- minaci. V otázkách servisu se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
  • Seite 168: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap viz Technický servis. Porucha Příčina Identifikace Odstranění Výrobek neběží Žádný akumulátor Žádný akumulátor v akumulátorové Vložte akumulátor. šachtě Akumulátor není nabitý Neozve se žádný tón při vložení akumu- Akumulátor nabijte v nabíječce.
  • Seite 169 Porucha Příčina Identifikace Odstranění Oplachový adaptér nelze Oplachový adaptér není kom- Oplachový adaptér nelze našroubovat Použijte vhodný oplachový adaptér pro GA330. namontovat patibilní Přípojka na výrobku je defor- Oplachový adaptér nelze našroubovat Výrobek nechejte opravit výrobcem. movaná/vadná Závit na oplachovém adaptéru Oplachový...
  • Seite 170: Technický Servis

    Max. krouticí moment 23 Ncm ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- Max. otáčky lečnosti B. Braun/Aesculap. 26 000 min Adresy servisů Směr otáčení Pravý a levý chod, oscilace Aesculap Technischer Service...
  • Seite 171: Okolní Podmínky

    Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez- platně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. 14. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.:...
  • Seite 172 Aesculap Acculan 4 ® Wiertarko-frezarka GA330 Legenda Przełącznik obrotów prawo/lewo + przełącznik na tryb oscylacji 1 Produkt (wiertarko-frezarka) 2 Przycisk (do regulacji obrotów) 3 Blokada przycisku 4 Komora akumulatora Regulacja obrotów 5 Bolce blokujące 6 Lejek sterylny 7 Akumulator 8 Pokrywa Oznaczenie partii produkcyjnej 9 Zatrzaski pokrywki 10 Pojemnik do wyjmowania akumulatora...
  • Seite 173: Zakres Obowiązywania

    Spis treści Zakres obowiązywania ► Zakres obowiązywania ....... . 171 Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje można również...
  • Seite 174: Wskazania

    ► Ogólnie systemy elektryczne rozgrzewają się podczas pracy ciągłej. Zaleca Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla się, aby po użyciu pozostawić system do ostygnięcia, zgodnie z informa- osoby stosującej urządzenie. cjami w tabeli dotyczącymi znamionowego trybu pracy. ► Przestrzegać...
  • Seite 175: Czynności Przygotowawcze

    W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy ► Przed użyciem produkt i wyposażenie należy sprawdzić pod kątem B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz widocznych uszkodzeń. Serwis techniczny. ► Stosować tylko sprawne technicznie produkty i wyposażenie.
  • Seite 176: Wyjmowanie Akumulatora

    6.1.4 Wyjmowanie akumulatora Odłączanie ► Obrócić tulejkę obrotową 13 w kierunku strzałki 12 i jednocześnie Ryzyko obrażeń ciała na skutek gorącego akumula- zdjąć nasadkę 16 z produktu 1. tora! Montaż tulei ochronnej drutu Kirschnera Akumulator po użyciu w maszynie może być gorący. OSTRZEŻENIE Notyfikacja ►...
  • Seite 177: Tryb Zwykły

    Weryfikacja procedury przygotowaw- Ryzyko zranienia w razie użytkowania produktu poza zasięgiem wzroku! czej ► OSTRZEŻENIE Używany produkt powinien być stale widoczny. Ogólne zasady bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Notyfikacja i uszkodzenia narzędzia/systemu! Należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów, krajowych W obracającym się narzędziu mogą utkwić chusty OSTRZEŻENIE i międzynarodowych norm i rozporządzeń, a także wewnętrznych przepi- chirurgiczne (np.
  • Seite 178: Przygotowywanie W Miejscu Użytkowania

    ■ Uszkodzenia materiału (np. korozja, rysy, złamania, przedwczesne sta- Czyszczenie/dezynfekcja rzenie się lub pęcznienie). 7.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej ► Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środ- danego produktu ków mogących uszkodzić powierzchnię, ponieważ może to spowodo- wać...
  • Seite 179 ► Nie czyścić produktu w kąpieli ultradźwiękowej lub w cieczach. Natychmiast wylać ciecze, które przeniknęły do produktu, gdyż mogą być one przyczyną korozji/nieprawidłowego działania. Faza I ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami. ► Czyścić produkt pod wodą bieżącą za pomocą odpowiedniej szczotki do czyszczenia z tworzywa sztucznego tak długo, aż...
  • Seite 180: Mycie/Dezynfekcja Maszynowa Z Ręcznym Myciem Wstępnym

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Seite 181: Maszynowe Mycie Środkami Alkalicznymi I Dezynfekcja Termiczna

    Umieścić kosze w opakowaniach odpowiadających przyjętej metodzie sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap). ► Należy zapewnić, by opakowanie zapobiegało rekontaminacji produktu. RRRR-MM W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
  • Seite 182: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy Aesculap, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Produkt nie działa Brak akumulatora Brak akumulatora w komorze Włożyć akumulator. Akumulator nienaładowany Brak sygnału dźwiękowego podczas Naładować akumulator w ładowarce. wkładania akumulatora Awaria akumulatora Brak sygnału dźwiękowego podczas...
  • Seite 183 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Brak możliwości zamon- Adapter spłukujący niekompa- Brak możliwości wkręcenia adaptera Należy użyć pasującego adaptera towania adaptera spłuku- tybilny spłukującego spłukującego do GA330. jącego Przyłącze na produkcie zdefor- Brak możliwości wkręcenia adaptera Zlecić naprawę produktu przez producenta. mowane/uszkodzone spłukującego Gwint na adapterze spłukują-...
  • Seite 184: Serwis Techniczny

    ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z Kierunek obrotów Obroty w prawo i w lewo, oscyla- właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Kaniulacja 4 mm Adresy punktów serwisowych Aesculap Technischer Service Ciężar (w stanie gotowym do 1,25 kg ±10 %...
  • Seite 185: Znamionowy Tryb Pracy

    30 min chłodzenia wykonywana jest bezpłatnie przez producenta. ■ Maks. temperatura 48 °C ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis Wiercenie (oscylacja): techniczny. ■ 60 s użytkowania, 60 s przerwy ■...
  • Seite 186 Aesculap Acculan 4 ® Vŕtačka a fréza GA330 Legenda Prepínač vpravo/vľavo + prepínač oscilačného režimu 1 Výrobok (vŕtačka a fréza) 2 Tlačidlo (na reguláciu otáčok) 3 Poistka tlačidla 4 Akumulátorová priehradka Regulácia otáčok 5 Blokovací čap 6 Sterilný lievik 7 Akumulátor 8 Uzatvárací...
  • Seite 187: Použiteľnosť

    Obsah Použiteľnosť ► Použiteľnosť ......... 185 Návody na používanie špecifické...
  • Seite 188: Indikácie

    Zahrievanie závisí od použitého nástroja a nákladu. Po určitom počte opa- Popis prístroja kovaní by mal systém vychladnúť. Tento postup zabraňuje prehriatiu sys- Rozsah dodávky tému a možným zraneniam pacienta alebo používateľa. Používateľ je zodpovedný za aplikáciu a dodržanie opísaných prestávok. Číslo výrobku Označenie Indikácie...
  • Seite 189: Pripraviť

    Poškodenie akumulátora úderom na tvrdé pred- ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. mety! ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera ► Akumulátor vyberajte len poklepaním výrobku UPOZORNENIE alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. na plochu ruky.
  • Seite 190: Poistka Proti Neúmyselnému Uvedeniu Do Chodu

    Namontujte ochrannú objímku s upchávacím drôtikom Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku Oznámenie úpravy! Na osadenie vŕtacích drôtikov odporúčame špeciálne skľučovadlo pre ► UPOZORNENIE Nesterilizujte akumulátory. upchávací drôtik. S týmto rýchloupínacím skľučovadlom sa môžu vŕtacie Po ukončení operatívneho zásahu sa akumulátor musí pred úpravou drôtiky rýchlo a jednoducho upnúť.
  • Seite 191: Normálna Prevádzka

    Validované postupy prípravy Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia sys- tému/náradia! Všeobecné bezpečnostné pokyny VAROVANIE Rotujúce náradie môže zachytiť aj krycie rúška Oznámenie (napr. textílie). Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medziná- ► Nikdy nedovoľte, aby sa náradie počas prevádzky rodné...
  • Seite 192: Príprava Na Mieste Použitia

    Príprava na mieste použitia Čistenie/dezinfekcia ► Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku (nástroje a príslušen- 7.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia stvo). ► Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- Viditeľné operačné zostatky podľa možnosti kompletne odstráňte cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých pomocou vlhkého bezvláknitého rúška. teplôt! ►...
  • Seite 193 ► Výrobok nečistite ultrazvukom ani ich nevkladajte do kvapalín. Vnik- nutú kvapaliny nechajte ihneď vytiecť von, inak vzniká riziko koró- zie/výpadku funkcií. Fáza I ► Pri čistení nepohybujte pevné súčasti. ► Výrobok opláchnite pod tečúcou vodou s vhodnou čistiacou kefou, kým na povrchu nebudú...
  • Seite 194: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.7.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Seite 195: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    údržbu, resp. aspoň jedenkrát ročne. ► Sitkové koše pre sterilizačný proces správne zabaliť (napr. do Aesculap- sterilných nádob). ► RRRR-MM Uistite sa, že balenie zabraňuje znovu kontaminácii produktu. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastú- penie, pozri Technický servis.
  • Seite 196: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap pozri Technický servis. Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Výrobok nefunguje Žiadny akumulátor Žiadny akumulátor v akumulátorovej Vloženie akumulátora. priehradke Akumulátor nie je nabitý Žiadna signalizácia pri vložení akumulá- Akumulátor nabite v nabíjačke.
  • Seite 197 Porucha Príčina Rozpoznanie Odstránenie Vyplachovací adaptér nie Vyplachovací adaptér nie je Vyplachovací adaptér nie je možné Použite vhodný vyplachovací adaptér k GA330. je možné zmontovať kompatibilný zaskrutkovať Pripojenie na výrobok je defor- Vyplachovací adaptér nie je možné Výrobok nechajte opraviť u výrobcu. mované/chybné...
  • Seite 198: Technický Servis

    Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. Max. výkon cca 250 W ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- Max. krútiaci moment 23 Ncm túpenie. Maximálne otáčky 26 000 min Servisné...
  • Seite 199: Druh Menovitého Výkonu

    ■ 8 opakovaní ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné ■ 30 min čas schladenia B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. ■ Max. teplota 48 °C 14. Distribútor Vŕtanie (vibrácie): B. Braun Medical s.r.o. ■...
  • Seite 200 Aesculap Acculan 4 ® Delme ve frezeleme makinesi GA330 Açıklamalar Sağ/Sol değiştirme düğmesi + Çalışma modu düğmesi- Titreşim 1 Ürün (delme ve frezeleme makinesi) 2 Tetik (devir sayısı ayarı için) 3 Tetik emniyeti 4 Batarya gözü Devir kumandası 5 Kilitleme vidası 6 Steril huni 7 Akü...
  • Seite 201: Geçerlilik Alanı

    İçindekiler Geçerlilik alanı ► Geçerlilik alanı ........199 Ürünlere özgü...
  • Seite 202: Endikasyonlar

    Endikasyonlar Cihazın tanımı Kullanım türü ve kullanım alanı seçilen alete bağlıdır. Ambalaj içeriği Mutlak kontraendikasyonlar Ürün no. Adı Sistem, merkezi sinir sistemindeki ya da merkezi kan dolaşımı sistemindeki kullanım için onaylıdır. GA330 Delme ve frezeleme makinesi GA672207 Kirschner teli koruma kovanı Relatif kontraendikasyonlar Ürünün güvenli ve etkili kullanımı...
  • Seite 203: Hazırlama

    Akülerin hazırlık işlemleriyle hasar görmesi ya da ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. tahrip olması! ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya ► Aküleri sterilize etmeyin. DİKKAT Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Operatif müdahale tamamlandıktan sonra akü hazırlık işlemlerinden önce...
  • Seite 204: Kazara Çalıştırmaya Karşı Emniyet

    Çalışma kontrolü Aküyü kolayca çıkarmak için akü çıkarma yardımı kullanılabilir, bkz. Şekil B. Her kullanımdan önce ve intraoperatif akü değişimi sonrasında fonksiyon kontrolü uygulanmalıdır. ► Ürünü 1 akü yuvasıyla 4 yukarı döndürün. ► Bir akünün yerleştirildiğini kontrol edin. ► Kapama kapağındaki 8 her iki kapak kilit açma noktasına 9 aynı anda ►...
  • Seite 205: Normal Işletim

    6.3.1 Normal işletim Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Ürünü sağ çalışmada çalıştırma: Genel güvenlik uyarıları ► Devir kontrolü tetiğine 2 basın. Ürünün 1 devri kullanılan başlığa uygun şekilde kademesiz olarak ayar- lanmaktadır. Hazırlık için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve direktif- lere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyun.
  • Seite 206: Kullanım Yerinde Hazırlama

    Kullanım yerinde hazırlama Temizlik/Dezenfeksiyon ► Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve aksesuar). 7.5.1 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri olduğu kadar tamamen temizleyin. ve/veya fazla yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe ►...
  • Seite 207 ► Ürünü ultrason banyosunda temizlemeyin veya sıvılara batırmayın. İçine sızmış sıvıları derhal dışarı akıtın, aksi halde korozyon/arıza tehli- kesi vardır. Evre I ► Sabit olmayan bileşenleri temizlik sırasında hareket ettirin. ► Ürünü akan su altında, gerekirse uygun bir plastik temizlik fırçası yar- dımıyla, yüzeyde hiçbir artık görünmeyene kadar temizleyin.
  • Seite 208: Manuel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Manuel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.7.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Seite 209: Makineyle Alkalik Temizlik Ve Termik Dezenfeksiyon

    ► Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir bkz.de ambalajla- yınız (örn. Aesculap steril konteynerler içine koyunuz). ► YYYY-AA Ambalajın ürünün yeniden kirlenmesini önlediğinden emin olunuz. Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz.
  • Seite 210: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    Hataları tespit etmek ve gidermek ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik Servis. Arıza Sebep Algılama Giderme Ürün çalışmıyor Akü yok Akü yuvasında akü yok Aküyü yerleştirin. Akü şarj olmuyor Akü takıldığında sinyal sesi duyulmadı Aküyü şarj cihazında şarj edin. Akü...
  • Seite 211 Arıza Sebep Algılama Giderme Kapama kapağı monte Kapama kapağı uyumlu değil Kapama kapağı yerine oturmuyor GA330 için uygun kapama kapağı kullanın. edilemiyor/sökülemiyor Kapama kapağı deforme Kapama kapağı zor monte ediliyor ya da Kapama kapağını üretici tarafından tamir etti- olmuş/arızalı monte edilemiyor/sökülemiyor rin.
  • Seite 212: Teknik Servis

    12.2 Güç verileri, normlar hakkında bilgiler Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Maks. güç yaklaşık 250 W ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine Maks. tork 23 Ncm başvurunuz. Maks. devir 26 000 dak...
  • Seite 213: Çevre Koşulları

    Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek- tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Seite 214 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014538 2020-02 Change No. AE0060210...

Inhaltsverzeichnis