1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesund- heit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedie- nung gegeben werden sollen.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Prüfgerät bzw. Schleifenwiderstandsmessgerät dient zur kontaktfreien Prüfung des Er- dungswiderstands in elektrischen Anlagen. Das Prüfgerät mit selbstleuchtendem inversem LC- Display, zeigt gleichzeitig Widerstand (0,010 - 1200 Ohm) und Wechselstrom (0,00 mA - 20,0 A) an und verfügt über einen Messdatenspeicher, einstellbare Alarmfunktion bei Grenzwertüber- schreitung, eine automatische Abschaltung und eine Data-Hold-Funktion.
4. Lieferumfang • Erdungsmesszange EMZ-1000 • 4 Batterien, Typ AA • Kalibrierschleife • Transportkoffer • Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Seite 7
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der üb- rigen Geräte, die an das Gerät angeschlossen werden, sowie in den einzelnen Kapitel dieser Anleitung. • Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver- bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Seite 8
• Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >33 V Wechsel- (AC) bzw. >70 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. • Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Seite 10
Symbol für geöffnete Messzange Symbol“ Alarm“ Symbol „Größer/Gleich“ Symbol „MR“ Messspeicher- anzeige Symbol „MEM“ Blinkt bei Datenspeicherung Speicherplatznummer Stromanzeige Einheit für den elektrischen Strom Widerstandsanzeige Einheit des elektrischen Widerstands Batteriestandsanzeige Symbol „HOLD“ Symbol „NOISE“ Störungsanzeige Weitere Symbole können im Display vorhanden sein, die jedoch bei diesem Gerätemodell keine Funktion haben.
Das Grundprinzip des Prüfgerätes zur Er- dungswiderstandsmessung ist die Mes- sung des Schleifenwiderstands. Siehe Skizze. Die klappbare Messzange des EMZ-1000 Prüfgeräts besteht aus einer Spannungs- und einer Stromspule. Die Spannungsspu- le liefert das Erregungssignal und induziert in dem zu prüfenden Stromkreis ein Poten- zial „U“.
b) Gerät einschalten Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten können, müssen erst die beiliegenden Batterien ein- gesetzt werden. Das Einsetzen und Wechseln der Batterien ist im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben. Öffnen Sie vor dem Einschalten die Messzange ein bis zweimal, um sicherzustellen, dass die Zangenbacken zuverlässig geschlossen sind.
Wird eine Abweichung angezeigt, die nicht in den Spezi- fikationen liegt, führen Sie einen erneuten Einschaltprozess durch. Kontrollieren Sie ggf. den korrekten Zustand der Kontakt- EMZ-1000 flächen der Messzange. f) Messmodus einstellen Das Prüfgerät ermöglicht die gleichzeitige Messung von Schleifenwiderstand und Schleifen- strom oder die Messung des Schleifenwiderstands alleine.
8. Praxisanwendung a) Mehrpunkt-Stab-Erdungssystem Mehrpunkt-Stab-Erdungssysteme (z. B. Erdungssysteme für Stromübertragungsmasten, Er- dungssysteme für Kommunikationskabel, bestimmte Gebäude usw.) werden durch Erdungs- drähte (Abschirmungsschicht von Kommunikationskabeln) zu einem Erdungssystem verbun- den. Wenn das Prüfgerät zur Messung verwendet wird, ist sein Ersatzschaltbild in der folgenden Abbildung dargestellt.
b) Begrenztes Punkt-Erdungssystem Bei einigen Masten sind fünf Masten durch Freileitungen miteinander verbunden. Außerdem besteht die Erdung einiger Gebäude nicht aus einem unabhängigen Erdungsnetz, sondern aus mehreren Erdungskörpern, die durch Leitungen miteinander verbunden sind. Unter diesen Umständen führt die Annahme, dass der oben genannte R0-Wert 0 ist, zu einem größeren Fehler bei den Messergebnissen. Aus demselben Grund wird der Einfluss des gegen- seitigen Widerstands ignoriert und der Ersatzwiderstand des parallel geschalteten Erdungswi- derstands im üblichen Sinne berechnet.
Wie in der Abbildung unten dargestellt, suchen Sie in der Nähe des gemessenen Erdungskör- pers RA einen unabhängigen Erdungskörper mit besserem Erdungszustand RB (z. B. eine nahe gelegene Wasserleitung oder ein Gebäude). Verbinden Sie RA und RB mit der Prüfleitung. EMZ-1000 Der vom Prüfgerät gemessene Widerstandswert ist der Reihenwert aus den beiden Erdungswi- derständen und dem Widerstand der Prüfleitung.
Seite 17
RA zwei unabhängige Erdungskörper mit besserem Erdungszustand RB und RC. Verbinden Sie zunächst RA und RB mit einer Prüfleitung. Verwenden Sie das Prüfgerät, um den ersten Messwert R1 zu erhalten. EMZ-1000 Verbinden Sie dann RB und RC wie in der Abbildung unten dargestellt. Verwenden Sie das Prüfgerät, um den zweiten Messwert R2 zu ermitteln.
Seite 18
Drittens: Verbinden Sie RC und RA wie in der Abbildung unten dargestellt. Verwenden Sie das Prüfgerät, um den dritten Messwert R3 zu erhalten. EMZ-1000 In den drei obigen Schritten ist der jeweils gemessene Wert der Serienwert der beiden Er- dungswiderstände. Auf diese Weise kann der Wert jedes Erdungswiderstands leicht berechnet...
9. Erweiterte Funktionen a) Alarm-Einstellung Die Alarmfunktion ermöglicht die akustische Signalisierung, wenn vorgegebene Grenzwerte bei der Widerstands- und Strommessung überschritten werden. Dies ermöglicht eine schnelle und komfortable Reihenmessung. Nach dem Einschalten drücken Sie kurz die Taste „AL“, um die Alarmfunktion ein- oder aus- zuschalten.
c) Datenspeicherung/Auslesen/Löschen Das Prüfgerät kann bis zu 300 Messungen intern abspeichern. Diese gespeicherten Werte kön- nen am Gerät auch wieder ausgelesen werden. So können Messreihen gespeichert werden, um diese nachträglich zu Dokumentieren. Speichern: Um die Messdaten zu speichern, drücken Sie kurz die Taste „HOLD“. Das Symbol „HOLD“ leuchtet und zusätzlich blinkt „MEM“...
10. Reinigung und Wartung a) Allgemein Um die Genauigkeit des Gerätes über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jähr- lich einmal kalibriert werden. Das Gerätt ist bis auf eine gelegentliche Reinigung, sowie den Batteriewechsel absolut war- tungsfrei. Den Batteriewechsel finden Sie im Anschluss. Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messlei- tungen z.B.
c) Einsetzen und Wechseln der Batterien Zum Betrieb des Gerätes werden vier Mignon-Natterien (Typ AA, LR06) benötigt. Bei Erstin- betriebnahme oder wenn die Batteriestandsanzeige nur noch einen bzw. keinen Balken mehr anzeigt, müssen neue und volle Batterien eingesetzt werden. Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor: Trennen Sie das Gerät von allen Messkreisen.
11. Entsorgung Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie die eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Pro- dukt. Entsorgung von gebrauchten Batterien! Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-...
12. Behebung von Störungen Mit dem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem aktuellen Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler...
13. Technische Daten Messfunktionen ......Prüfung des Erdungswiderstands, Prüfung des Schleifen- stroms Messmethode .........Gegenseitige Induktion Display ..........2x 4 Counts, invers beleuchtet Messintervall ........2 Messungen pro Sekunde Jochöffnung Messzange ....55 mm x 32 mm Displaygröße ........46 mm x 29 mm Messdatenspeicher ......300 Betriebsspannung ......6 V/DC (4 x 1,5 V Typ AA/LR06) Stromaufnahme ......max.
Definition der Genauigkeit Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C (± 5°C), bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75 %, nicht kondensierend. Die Genauigkeit kann beeinträchtigt werden wenn das Gerät innerhalb einer hochfrequenten, elektromagnetischen Feldstärke betrieben wird.
Seite 27
Table of Contents Page 1. Introduction ........................28 2. Description of symbols ......................29 3. Intended use ........................30 4. Delivery content .........................31 5. Safety information ......................31 6. Controls ..........................34 7. Operation ...........................36 a) Measurement principle ....................36 b) Switching on the device ....................37 c) Automatic power-off ....................37 d) Low battery level indicator ..................37 e) Resistance test ......................38...
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with statutory, national and European regulations. To ensure that the product remains in this state and to guarantee safe operation, always follow the instructions in this manual. These operating instructions are part of this product.
2. Explanation of Symbols The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock. The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important infor- mation in these operating instructions.
3. Intended Use The clamp-on ground resistance tester (or simply tester) is intended for non-contact testing of ground resistance in electrical systems. The tester features a self-luminous inverse LC dis- play that shows resistance (0.010 - 1200 ohms) and alternating current (0.00 mA - 20.0 A) at the same time, a measurement data memory, an adjustable alarm function for exceedance of limit values, an automatic shut-off and a Data Hold function.
4. Delivery Content • EMZ-1000 clamp-on ground resistance tester • 4x AA batteries • Calibration loop • Transport case • Operating instructions Up-to-Date Operating Instructions Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code shown. Follow the instructions on the website.
Seite 32
• Observe the safety and operating instructions of any other devices you intend to connect to the device, in addition to those contained in the individual chapters of these operating instructions. • The measurement device and its accessories are not toys and must be kept out of the reach of children.
Seite 33
• Exercise particular caution when working with voltages higher than 33 V (AC) and 70 V (DC)! Touching electrical conductors with these voltages may cause a fatal electric shock. • To prevent an electric shock, do not touch the measuring points when taking measurements, either directly or indirectly.
Seite 35
Icon for opened current clamp “Alarm” icon “Greater/Equal” icon “MR” icon for measurement memory display “ MEM” icon: flashes when data are being saved Memory cell number Current indication Unit of electric current Resistance indication Unit of electrical resistance Battery level indicator “HOLD” icon “NOISE”...
See sketch. The fold- able current clamp of the tester consists of EMZ-1000 a voltage coil and a current coil. The volt- age coil sends the excitation signal and induces a “U” potential in the circuit under test.
b) Switching on the device Prior to working with the device, you must insert the included batteries. For more information on inserting/replacing the batteries, see “Cleaning and maintenance”. Before getting started, try opening and closing the current clamp a couple of times to ensure that its jaws function properly.
If necessary, check whether the con- tact surfaces of the current clamp are intact. EMZ-1000 f) Setting measurement mode The tester enables simultaneous measurement of loop resistance and loop current or loop re- sistance measurement alone.
8. Practical application a) Multipoint grounding system Multipoint grounding systems (e.g., grounding systems for power transmission towers, com- munications cables, certain buildings, etc.) are connected by means of ground wires (shielding layer of communications cables) to form a grounding system. When the tester is used for meas- urement, its equivalent circuit diagram is shown in the figure below.
b) Limited point grounding system In some configurations there are five towers connected by overhead lines. Moreover, in some buildings the grounding system is not an independent grounding grid, but a combination of multiple grounding bodies that are connected to one another by means of cables. Under these circumstances, assuming that the above-mentioned R0 value is 0 leads to a larger error in the measurement results.
Find an independent grounding body with a better grounding status RB (e.g. a nearby water pipeline or building) near the measured grounding body RA, as shown in the figure below. Con- nect RA and RB to the test lead. EMZ-1000 The resistance value measured by the tester is the array value of the two grounding resistances and the test lead resistance.
Seite 42
B) Three point method Find two independent grounding bodies with a better grounding status RB and RC near the measured grounding body RA, as shown in the figure below. First connect the RA and RB to the test lead. Use the tester to obtain the first reading R1. EMZ-1000 Then connect the RB and RC as shown in the figure below. Use the tester to obtain the second reading R2. EMZ-1000...
Seite 43
After that connect the RC and RA as shown in the figure below. Use the tester to obtain the third reading R3. EMZ-1000 In the three steps above, the each of the readings is the array value of the two grounding resist- ances. Thus, we can easily calculate the value of each of the grounding resistances: R1 = RA + RB,...
9. Advanced functions a) Alarm setting The alarm function serves to emit an acoustic signal when the specified limits for resistance and current measurement are exceeded. This enables quick and convenient series measurement. The alarm function can be enabled or disabled by briefly pressing the “AL” button when the tester is turned on. Keep the “SET” button pressed for approx. 2 seconds until the first digit (100th decimal place) flashes on the display. Set the alarm value by pressing the “MEM” button or the “AL” button. Use the “MEM” button to increase the value and the “AL”...
c) Data storage/read-out/deletion The tester can store up to 300 measurements. The saved values can be read out on the device. Measurement series can be saved to be documented at a later time. Save: Briefly press the “HOLD” button to save the measurement data. The “HOLD” icon lights up and “MEM” flashes once. The value of the memory cell number (F) is increased by one. Press the “HOLD” button again to re-enable the measurement. When all memory cells are occupied, “FULL” flashes on the display and the “MEM” icon appears on the display.
10. Cleaning and maintenance a) General information The device should be calibrated once a year to ensure that measurements remain accurate over a long period of time. The device only needs occasional cleaning and battery change and otherwise requires no spe- cial maintenance.
c) Inserting/changing the batteries Make sure you use the Mignon batteries (AA type, LR06) for the device. Always insert new full batteries when turning on the device for the first time or when the battery level indicator only shows one bar or no bars at all. Proceed as follows to insert/replace the battery: Disconnect the device from all measuring circuits. Remove all test leads from your device and turn it off.
11. Disposal Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove the inserted battery and dispose of it separately from the product. Disposal of used batteries! As the end user, you are required by law to return all used batteries.
12. Troubleshooting The device you have purchased is a product that has been designed according to the state of the art and is reliable in operation. However, problems and malfunctions may still occur. This section tells you how to troubleshoot common issues: Always observe the safety information in these instructions! Fault Possible cause...
13. Specifications Measuring functions ....... Ground resistance testing, loop current testing Measuring method ......Mutual induction Display ..........2x 4 counts, inverse, self-luminous Measurement interval .....2 measurements per second Clamp opening .......55 mm x 32 mm Display size ........46 mm x 29 mm Memory cells ........300 Operating voltage ......6 V/DC (4 x 1.5 V, AA/LR06 type) Current consumption ......max.
Seite 51
Definition of accuracy Accuracy specification in ± (% of reading + indication error). The accuracy is valid for one year at a temperature of +23 °C (± 5 °C), and at a relative humidity of less than 75%, non-condensing. The accuracy can be impaired if the device is exposed to high-frequency or strong electromag- netic fields. Mode Measurement Resolution Accuracy range...
Seite 52
Sommaire Page 1. Introduction ........................53 2. Explication des symboles ....................54 3. Utilisation prévue .......................55 4. Contenu de l’emballage .....................56 5. Consignes de sécurité .......................56 6. Éléments de fonctionnement .....................59 7. Mise en service .........................61 a) Principe de mesure ....................61 b) Allumer l‘appareil ......................62 c) Arrêt automatique .......................62 d) Indicateur de niveau de charge des piles ..............62 e) Test de résistance ......................63...
1. Introduction Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Ce produit est conforme aux exigences des normes européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisa- teur doit impérativement respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes impor- tantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
2. Explication des symboles Le symbole de l’éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique. Le symbole du point d’exclamation dans un triangle attire l’attention sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l’utilisation.
3. Utilisation prévue Le testeur ou le compteur de résistance de boucle est utilisé pour tester sans contact la ré- sistance de terre dans les installations électriques. Le testeur, doté d’un écran à CL inverse auto-éclairant, affiche simultanément la résistance (0,010 - 1200 Ohm) et le courant alternatif (0,00 mA - 20,0 A). Il dispose d’une mémoire de données de mesure, d’une fonction d’alarme réglable en cas de dépassement des valeurs limites, d’un arrêt automatique et d’une fonction de conservation des données.
4. Contenu • Pince de mise à la terre EMZ-1000 • 4 piles, Type AA • Boucle d’étalonnage • Mallette de transport • Mode d’emploi Modes d‘emploi actuels Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scannez le code QR représenté.
Seite 57
• Respectez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des autres appareils raccordés à l’appareil ainsi que les différents chapitres du présent mode d’emploi. • Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets et doivent être tenus hors de portée des enfants ! •...
Seite 58
• Soyez particulièrement vigilant avec les tensions supérieures à 33 V/CA (courant alternatif) ou à 70 V/CC (courant continu) ! En cas de contact avec des pièces électriques avec telles tensions, vous courez un risque d’électrocution mortelle. • Afin d’éviter tout risque de choc électrique, veillez à ne pas toucher, même indirec- tement, les points de mesure et les connexions à mesurer pendant la mesure. Ne saisissez pas les marquages de la zone de préhension des pointes de l’appareil pendant la mesure.
3 Écran à CL 4 Bouton Marche/ Arrêt 5 Touche « MODE » 6 Touche « AL » 7 Touche « MEM » 8 Touche « SET » 9 Touche « HOLD » 10 Compartiment à piles à l‘arrière 11 Disque d’étalonnage (1 Ω/10 Ω) EMZ-1000...
Seite 60
Symbole de la pince de mesure ouverte Symbole « Alarm » Symbole « supérieur à / égal à » S ymbole « MR » Affichage de la mémoire de mesure Symbole « MEM » clignote pendant le stockage des données Numéro de l’emplacement mémoire Voyant d’alimentation Unité...
Voir le croquis. La pince de mesure pliable du EMZ-1000 testeur se compose d’une bobine de ten- sion et d’une bobine d’intensité. La bobine de tension fournit le signal d’excitation et induit un potentiel «...
b) Allumer l‘appareil Avant de pouvoir travailler avec l’appareil, les piles fournies doivent être insérées. L’insertion et le remplacement des piles sont décrits au chapitre « Nettoyage et entre- tien ». Avant la mise en marche, ouvrez la pince de mesure une ou deux fois pour vous assurer que les mâchoires de la pince sont correctement fermées.
La valeur mesurée correspondante doit s’afficher à l’écran. Si vous constatez une déviation qui n’est pas conforme aux spécifi- cations, répétez le processus de mise en marche. Si nécessaire, vérifiez que les surfaces de contact de la pince de mesure sont EMZ-1000 en bon état. f) Réglage du mode de mesure Le testeur permet de mesurer simultanément la résistance et le courant de boucle ou de mesu- rer uniquement la résistance de boucle.
8. Utilisation pratique a) Système de mise à la terre à tige multipoint Les systèmes de mise à la terre à tige multipoint (par exemple, les systèmes de mise à la terre pour les tours de transmission d’énergie, les systèmes de mise à la terre pour les câbles de communication, certains bâtiments, etc.) sont reliés par des fils de mise à la terre (couche de blindage des câbles de communication) pour former un système de mise à...
b) Système de mise à la terre à points limités Dans certains cas, cinq pylônes sont reliés par des lignes aériennes. En outre, la mise à la terre de certains bâtiments ne consiste pas en un réseau de mise à la terre indépendant, mais en plusieurs dispositifs de mise à...
état de mise à la terre RB (par exemple, une conduite d’eau ou un bâtiment proche) à proximité du dispositif de mise à la terre mesuré RA. Connectez RA et RB au fil de test. EMZ-1000 La valeur de la résistance mesurée par le testeur est la valeur de la série des deux résistances de terre et la résistance du fil de test.
Seite 67
Connectez d’abord RA et RB avec un fil de test. Utilisez le testeur pour obtenir la première valeur R1. EMZ-1000 Puis connectez RB et RC comme indiqué dans la figure ci-dessous. Utilisez le testeur pour déterminer la deuxième valeur mesurée R2.
Seite 68
Troisièmement : Connectez RC et RA comme indiqué sur la figure ci-dessous. Utilisez le testeur pour obtenir la troisième valeur R3. EMZ-1000 Dans les trois étapes ci-dessus, la valeur mesurée dans chaque cas est la valeur de la série des deux résistances de terre. De cette façon, la valeur de chaque résistance de terre peut être facilement calculée :...
9. Des fonctions avancées a) Réglage de l‘alarme La fonction d’alarme permet d’indiquer par un signal acoustique le dépassement de valeurs limites prédéfinies lors de la mesure de la résistance et du courant. Cela permet une mesure en série rapide et pratique. Après la mise en marche, appuyez brièvement sur la touche « AL » pour activer ou désactiver la fonction d’alarme.
c) Enregistrement/lecture/suppression de données Le testeur peut mémoriser jusqu’à 300 mesures en interne. Ces valeurs mémorisées peuvent également être relues sur l’appareil. De cette manière, il est possible de sauvegarder des séries de mesures afin de les documenter ultérieurement. Enregistrement : Pour enregistrer les données de mesure, appuyez brièvement sur le bouton « HOLD ». Le sym- bole «...
10. Entretien et nettoyage a) Généralités Afin de garantir la précision de l’appareil sur une longue période, il doit être calibré une fois par an. L’appareil ne nécessite aucun entretien, à l’exception d’un nettoyage occasionnel et d’un rem- placement de pile. Les indications concernant le remplacement des piles se trouvent à la fin. Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des câbles de mesure en vous assurant de l’absence de dommages au niveau du boîtier (cassures etc.). b) Nettoyage Avant de procéder au nettoyage, il est impératif de prendre connaissance des consignes de sécurité...
c) Insertion et remplacement des piles Quatre piles AA (type LR06) sont nécessaires pour faire fonctionner l’appareil. Lors de la pre- mière utilisation de l’appareil ou lorsque l’indicateur de niveau de la pile n’affiche qu’une seule barre ou aucune barre, des piles neuves et entièrement chargées doivent être insérées. Pour insérer/remplacer les piles, procédez comme suit : Débranchez l’appareil de tous les circuits de mesure. Retirez tous les fils de test de votre ap- pareil et éteignez-le.
11. Élimination des déchets Les déchets électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éli- minés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez la pile insérée et éliminez-la séparément du produit. Mise au rebut des piles usagées ! Le consommateur final est légalement tenu de rapporter toutes les piles/batteries usagées (or- donnance relative à...
12. Dépannage Avec cet appareil, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. C’est pourquoi nous tenons à décrire ici comment vous pouvez facilement remédier vous-même à...
13. Caractéristiques techniques Fonctions de mesure ........Test de résistance de terre, test de courant de boucle Méthode de mesure .......... Induction mutuelle Affichage ............2x 4 points, à éclairage inversé Intervalle de mesure ......... 2 mesures par seconde Pince de mesure de l’ouverture de l’étrier ..55 x 32 mm Taille de l’écran ..........
Seite 76
Définition de la précision Indication de la précision en ± (% de la lecture + erreur d’affichage). La précision est valable pendant 1 an à une température de +23 °C (± 5 °C), pour une humidité rel. inférieure à 75 %, sans condensation. La précision peut être affectée si l’appareil fonctionne dans un champ électromagnétique à haute fréquence.
Seite 77
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ..........................78 2. Verklaring van de symbolen ....................79 3. Doelmatig gebruik ......................80 4. Omvang van de levering ....................81 5. Veiligheidsinstructies ......................81 6. Bedieningselementen ......................84 7. Ingebruikname ........................86 a) Meetprincipe .......................86 b) Schakel het apparaat in ....................87 c) Automatische uitschakeling ..................87 d) Indicatie batterijstand ....................87 e) Weerstandstest ......................88 Meetmodus instellen ....................88...
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese normen. Om dit zo te houden en een veilig gebruik te garanderen, dient u als gebruiker de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op te volgen. Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
2. Verklaring van de symbolen Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid bestaat bijv. door elektrische schokken. Het symbool met een uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. U ziet het pijl-symbool waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening worden gegeven.
3. Doelmatig gebruik Het testinstrument of de lusweerstandsmeter dient voor contactloze controle van de aardings- weerstand in elektrische installaties. Het testinstrument met verlicht invers lc-display geeft gelijk- tijdig weerstand (0,010 - 1200 Ohm) en wisselstroom (0,00 mA - 20,0 A) weer en beschikt over een geheugen voor meetgegevens, instelbare alarmfunctie bij overschrijding van grenswaar- den, automatische uitschakeling en een Data-Hold-functie.
4. Omvang van de levering • Aardingsmeetklem EMZ-1000 • 4 batterijen, type AA • Kalibratielus • Transportkoffer • Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Seite 82
• Neem naast de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van de overige apparatuur die op het apparaat wordt aangesloten ook de aanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding in acht. • Meetinstrumenten en toebehoren zijn geen speelgoed en moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden! •...
Seite 83
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens de omgang met spanningen >33 V wisselspan- ning (AC) en >70 V gelijkspanning (DC)! Bij deze spanningen kunt u in geval van contact met een elektrische kabel een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen. • Om een elektrische schok te vermijden, dient u erop te letten, dat u de te meten aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet, ook niet indirect, aanraakt.
Seite 85
Symbool voor geopende meetklem Symbool “Alarm” Symbool “Groter/gelijk” Symbool “MR” indicatie meetgeheugen Symbool “MEM” knippert bij gegevensopslag Geheugenplaatsnummer Stroomindicatie Eenheid voor de elektrische stroom Weerstandsindicatie Eenheid van de elektrische weerstand Batterijstandsindicatie Symbool “HOLD” Symbool “NOISE” storingsindicatie Er kunnen andere symbolen op het display aanwezig zijn, maar deze hebben geen functie op dit model apparaat.
Het basisprincipe van het testinstrument voor aardings-weerstandsmeting is het meten van de lusweerstand. Zie de schets. De uitklapbare meetklem van het testin- EMZ-1000 strument bestaat uit een spannings- en een stoomspoel. De spanningsspoel levert het opwekkingssignaal en induceert een potentiaal “U” in het te testen stroomcircuit.
b) Schakel het apparaat in Voordat u het apparaat kunt gebruiken, moeten eerst de meegeleverde batterijen in het apparaat worden geplaatst. Het plaatsen en vervangen van de batterijen wordt beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. Open de meetklem vóór het inschakelen een- tot tweemaal om te verzekeren dat de bekken van de klem goed zijn gesloten.
Als er een afwijking wordt weergegeven die niet binnen de specificaties valt, voer dan opnieuw een inschakel- procedure uit. Controleer eventueel de juiste toestand van de contactoppervlakken van de meetklem. EMZ-1000 f) Meetmodus instellen Het testinstrument maakt gelijktijdig meten van lusweerstand en lusstroom mogelijk of alleen het meting van de lusweerstand.
8. Gebruik in de praktijk a) Aardingssysteem met staven op meerdere punten Aardingssysteem met staven op meerdere punten (bijvoorbeeld aardingssystemen voor masten voor energieoverdracht, aardingssystemen voor communicatiekabels, bepaalde gebouwen en- zovoort) worden verbonden met een aardingssysteem door aardingsdraden (afschermingsman- tel van communicatiekabels). Wanneer het testinstrument wordt gebruikt voor de meting, wordt het vervangende schakelschema hiervan geïllustreerd in de volgende afbeelding.
b) Aardingssysteem met begrensde punten Bij enkele masten zijn vijf masten met elkaar verbonden door bovengrondse kabels. Bovendien bestaat de aarding van enkele gebouwen niet uit een onafhankelijk aardingsnet, maar uit meerdere aardingsaansluitingen die door kabels met elkaar zijn verbonden. Onder deze omstandigheden voert de aanname dat de bovengenoemde R0-waarde 0 is, tot een grotere fout bij de meetresultaten.
RA een onafhankelijke aardingsaansluiting met betere aardingstoestand RB (bijvoorbeeld een waterleiding in de buurt of een gebouw). Verbind RA en RB met de testkabel. EMZ-1000 De door het testinstrument gemeten weerstandswaarde is de berekende waarde uit de beide aardingsweerstanden en de weerstand van de testkabel.
Seite 92
Verbind vervolgens RA en RB met een testkabel. Gebruik het testinstrument om de eerste meet- waarde R1 te verkrijgen. EMZ-1000 Verbind dan RB en RC zoals geïllustreerd in onderstaande afbeelding. Gebruik het testinstru- ment om de tweede meetwaarde R2 vast te stellen.
Seite 93
Ten derde: Verbind RC en RA zoals geïllustreerd in onderstaande afbeelding. Gebruik het tes- tinstrument om de derde meetwaarde R3 te verkrijgen. EMZ-1000 De telkens gemeten waarde in de drie bovenstaande stappen is de seriewaarde van beide aardingsweerstanden. Op deze manier kan de waarde van elke aardingsweerstand gemakkelijk...
9. Uitgebreide functies a) Alarminstelling De alarmfunctie maakt een akoestische signalering mogelijk wanneer voorgeschreven grens- waarden bij de weerstands- en stroommeting worden overschreden. Dit maakt een snelle en comfortabele reeksmeting mogelijk. Druk na het inschakelen kort op de toets “AL” om de alarmfunctie in of uit te schakelen. Houd de toets “SET”...
c) Opslaan/uitlezen/wissen van gegevens Het testinstrument kan maximaal 300 metingen intern opslaan. Deze opgeslagen waarden kun- nen ook weer worden uitgelezen op het instrument. Zo kunnen meetreeksen worden opgesla- gen, om deze achteraf te documenteren. Opslaan: Druk kort op de toets “HOLD” om de meetgegevens op te slaan. Het symbool “HOLD” licht op en verder knippert “MEM”...
10. Reiniging en onderhoud a) Algemeen IJk het apparaat eenmaal per jaar om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen. Afgezien van af en toe schoonmaken en batterij vervangen is het apparaat absoluut onder- houdsvrij. Voor instructies over hoe de batterijen te vervangen, zie hieronder.
c) Plaatsen en vervangen van de batterijen Er zijn vier mignon-batterijen (type AA, LR06) nodig om het apparaat te gebruiken. Er moeten nieuwe en volle batterijen worden geplaatst bij de eerste ingebruikname of wanneer de batterij- standindicatie nog slechts één of geen balkjes meer weergeeft. Ga voor het plaatsen of vervangen van de batterij als volgt te werk: Ontkoppel het instrument van alle meetcircuits.
11. Verwijdering Afgedankte elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en behoren niet bij het huishoudelijk afval. Voer het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af. Neem de geplaatste batterij eruit en voer deze gescheiden van het product af. Weggooien van gebruikte batterijen U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren;...
12. Verhelpen van storingen Met dit apparaat heeft u een product aangeschaft dat volgens de huidige stand der techniek is ontwikkeld en gebruiksveilig is. Er kunnen zich echter problemen of storingen voordoen. Raadpleeg daarom de volgende informatie over de manier waarop u eventuele problemen zelf gemakkelijk op kunt lossen: Neem absoluut de veiligheidsinstructies in acht! Storing...
13. Technische gegevens Meetfuncties ........Controle van de aardingsweerstand, controle van de lusstroom Meetmethode ........Wederzijdse inductie Display ..........2 x 4 tellingen, inversief verlicht Meetinterval ........2 metingen per seconde Jukopening meetklem .....55 mm x 32 mm Displaygrootte .........46 mm x 29 mm Geheugen voor meetgegevens ..300 Bedrijfsspanning ......6 V/DC (4 x 1,5 V type AA/LR06) Stroomverbruik .......max.
Seite 101
Definitie van nauwkeurigheid Aanduiding van de nauwkeurigheid in ± (% van de uitlezing + weergavefout). De nauwkeurig- heid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van +23 °C (± 5 °C), bij een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75 %, niet condenserend. De nauwkeurigheid kan worden beïnvloed als het apparaat wordt gebruikt binnen een hoogfre- quente elektromagnetische veldsterkte.
Seite 104
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Daten- verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.