Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DCS230T Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCS230T:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
GB Instruction Manual
F
Manuel d'instructions
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
P
Manual de instruções
DK Brugsanvisning
S
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF Käyttöohje
(Sivu 101 – 108)
GR Οδηγίες χρήσεως
DCS230T
(Page 15 – 22)
(Page 23 – 31)
(Seite 32 – 40)
(Pagina 41 – 49)
(Pagina 50 – 58)
(Página 59 – 67)
(Página 68 – 76)
(Side 77 – 84)
(Sida 85 – 92)
(Side 93 – 100)
(
á 109 – 117)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DCS230T

  • Seite 1 (Página 59 – 67) Manual de instruções (Página 68 – 76) DK Brugsanvisning (Side 77 – 84) Bruksanvisning (Sida 85 – 92) Bruksanvisning (Side 93 – 100) SF Käyttöohje (Sivu 101 – 108) GR Οδηγίες χρήσεως á 109 – 117) DCS230T...
  • Seite 2 Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw.
  • Seite 3 3 meters...
  • Seite 5 = Cutting down area STOP SERVICE...
  • Seite 6 STOP...
  • Seite 7 STOP SERVICE waste oil Gasoline 1000 cm (1 litre) 40 cm 5000 cm (5 litre) 200 cm 10000 cm (10 litre) 400 cm Fuel/oil mixture Chain oil...
  • Seite 8 Cold start Warm start 0.65 mm 0.65 mm (.025") (.025") min. 3 mm (0.11")
  • Seite 9 STOP...
  • Seite 10 0.6 – 0.5 mm...
  • Seite 11 Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen...
  • Seite 12 • Wear protective helmet, eye and ear protection! • Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! • Helm, Augen- und Gehörschutztragen! • Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! • Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! •...
  • Seite 13 • Choke lever • Levier choke • Chokehebel • Leva della valvola dell’aria • Hendel voor de choke • Palanca del choke • Alavanca do afogador • Chokerhåndtag • Chokearm • Choke • Rikastinvipu • Direction of chain movement • Sens de la chaîne de sciage •...
  • Seite 14 • Saw chain oil adjustment screw • Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage • Einstellschraube für Sägekettenöl • Vite di regolazione per l’olio della catena della sega • Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting •...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    General precautions ....................16 The DCS230T (Tophandle) is a very light and handy chain saw with the handle on the Protective equipment...................16 top. This model was developed especially for tree surgery and care. Only persons Fuels / Refuelling....................16...
  • Seite 16: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. CAUTION: - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the This chain saw is designed especially for tree care and surgery.
  • Seite 17: Transport And Storage

    Use only original MAKITA spare parts and accessories. Start with the strongest root. First do the vertical and then the horizontal cut. Using spare parts other than original MAKITA parts or accesories and guide bar/ - Notching the trunk (Fig. 18, A): chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
  • Seite 18: Denomination Of Components

    Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 26) subject to normal wear and tear. Regular inspection and maintenance are important for your own safety and must be done by a MAKITA service centre. Use the universal wrench delivered with the chain saw for the following work.
  • Seite 19: Adjusting The Chain Lubrication

    Starting the engine (Fig. 43) The chain oil BIOTOP sold by MAKITA is made of special vegetable oils and is 100% bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel” (Blauer Umweltschutz- Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected! Engel) for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
  • Seite 20: Sharpening The Saw Chain

    MAINTENANCE (Fig. 47) Replacing the saw chain (Fig. 55) CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw. Check the sprocket (10) before mounting a new chain. STOP Sharpening the saw chain CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be replaced.
  • Seite 21: Instructions For Periodic Maintenance

    Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a MAKITA service centre.
  • Seite 22: Trouble Shooting

    Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated. Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression system, mechanical malfunction. only with difficulty No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
  • Seite 23: Déclaration De Conformité Européenne

    Démarrage du moteur ..................28 La DCS230T est équipée des dispositifs de sécurité les plus récents, conformes à Démarrage à froid ....................28 toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage - Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein. ATTENTION : - Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5). Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la - Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
  • Seite 25: Choc En Retour

    Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires MAKITA d'origine. chacune des coupes. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires MAKITA - Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen- d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-...
  • Seite 26: Données Techniques

    Données techniques Cylindrée 22,2 Alésage Course Puissance max. en fonction du régime kW/min 0,74/8 000 Couple maximal en fonction du régime Nm/min 0,97/6 500 Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne 3 000/11 500 Vitesse d'accouplement 4 500 Niveau de pression sonore au poste de travail L selon ISO/CD 22868 dB (A)
  • Seite 27: Désignation Des Pièces

    MISE EN MARCHE (Fig. 25) Frein de chaîne (Fig. 35) La DCS230T est équipée en standard d'un frein de chaîne à inertie. Si un choc en ATTENTION : retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du guide-chaîne avec le Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours...
  • Seite 28: Dosage Du Graissage De La Chaîne

    "Démarrage du moteur"). L'huile à chaîne BIOTOP vendue par MAKITA est composée d'huiles végétales spé- Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt- (choisir une base adéquate).
  • Seite 29: Vérification Du Frein De Chaîne

    Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR- tuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un CHE". centre de service après-vente MAKITA. Attrape-chaîne Réglage du carburateur (Fig. 46) Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et...
  • Seite 30: Nettoyage Du Silencieux

    Service après-vente, pièces de rechange et garantie Garantie MAKITA garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encourus Maintenance et réparation pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de fabri- La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de...
  • Seite 31: Dépannage

    Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de ou démarre difficilement.
  • Seite 32: Eu-Konformitätserklärung

    SICHERHEITSHINWEISE dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Allgemeine Hinweise................... 33 Das Modell DCS230T (Tophandle) ist eine besonders leichte und handliche Ketten- Schutzausrüstung ....................33 säge mit obenliegendem Handgriff. Dieses Modell ist speziell für Baumchirurgie und Kraftstoffe/Betanken.................... 33 Baumpflege entwickelt worden.
  • Seite 33: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme - Arbeiten Sie nicht allein. Im Notfall muss jemand in der Nähe sein. VORSICHT: - Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Arbeitsbereich Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich (Abb. 7). Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Per- - Vor Arbeitsbeginn muss die Kettensäge vorschriftsmäßig auf einwandfreies sonen ausgeführt werden.
  • Seite 34: Transport Und Lagerung

    - Wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden, muss der Gashebel zwischen den Führen Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Repa- Schnitten losgelassen werden. raturarbeiten durch. Alle anderen Arbeiten müssen vom MAKITA-Kundendienst aus- - Vorsicht beim Schneiden von splitterigem Holz. Abgeschnittene Holzstücke kön- geführt werden. (Abb. 23) nen mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
  • Seite 35: Technische Daten

    Technische Daten Hubraum 22,2 Bohrung Max. Leistung bei Drehzahl kW/min 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min 0,97/6 500 Leerlaufdrehzahl/Max. Motordrehzahl mit Schwert und Kette 3 000/11 500 Einkuppeldrehzahl 4 500 Schalldruckpegel L am Arbeitsplatz nach ISO/CD 22868 dB (A) 95,0 pA av Schallleistungspegel L...
  • Seite 36: Bezeichnung Der Teile

    22. Anlasspumpe INBETRIEBNAHME (Abb. 25) Kettenbremse (Abb. 35) Die DCS230T ist serienmäßig mit einer Trägheits-Kettenbremse ausgestattet. Falls VORSICHT: bei Berührung der Schwertspitze mit dem Holz ein Rückschlag auftritt (siehe Vor der Ausführung von Arbeiten an Schwert oder Kette muss stets der Motor „SICHERHEITSHINWEISE“), wird die Kettenbremse bei ausreichend starkem Rück-...
  • Seite 37: Haut- Und Augenkontakt Vermeiden

    Sägevorrichtung abspritzende Öl. Beachten Sie die Windrichtung, und vermeiden Sie schrieben. unnötiges Verspritzen von Öl! Das von MAKITA angebotene Kettenöl BIOTOP wird auf Basis spezieller Pflanzenöle Hinweis: hergestellt und ist 100% biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt- Es ist normal, wenn nach dem Ausschalten der Säge eine geringe Restölmenge eine schutz-Engel als besonders umweltfreundliches Öl ausgezeichnet (RAL UZ 48).
  • Seite 38: Überprüfen Der Kettenbremse

    VORSICHT: Starten Sie die Säge erst, nachdem sie vollständig zusammenge- WICHTIG: Falls die Kette bei dieser Prüfung nicht sofort stehen bleibt, darf auf baut und überprüft worden ist! keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Kontaktieren Sie eine MAKITA- Kundendienststelle. Den Kettenraddeckel (4) abnehmen (siehe Abschnitt „INBETRIEBNAHME“), und die Innenseite mit einer Bürste reinigen.
  • Seite 39: Reinigen Des Schalldämpfers

    Leer laufen lassen. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie Garantie MAKITA garantiert die höchste Qualität und übernimmt alle Kosten für Reparaturen Wartung und Reparatur durch Austausch beschädigter Teile infolge von Material- oder Herstellungsfehlern, Die Wartung und Reparatur moderner Motoren sowie aller Sicherheitseinrichtungen die innerhalb der Garantiezeit ab dem Kaufdatum auftreten.
  • Seite 40: Störungssuche

    Störungssuche Störung System Beobachtung Ursache Kette läuft nicht Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst. Motor startet nicht oder nur Zündanlage Zündfunke Störung in Kraftstoffversorgung, Kompressionssystem, mechanische schwer Funktionsstörung. Kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker oder Zündkerze defekt. Kraftstoffversorgung Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt, Saugkopf verschmutzt,...
  • Seite 41: Dichiarazione Di Conformità Ue

    Avviamento del motore..................46 coso. Avviamento a freddo....................46 Le caratteristiche per la sicurezza della DCS230T sono da stato dell’arte, e sono con- Avviamento a caldo .....................46 formi agli standard di sicurezza nazionali e internazionali. Spegnimento del motore ..................46 Esse includono le protezioni per le mani su entrambe le impugnature, le impugnature Controllo del freno catena ...................46...
  • Seite 42: Precauzioni Per La Sicurezza

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione - Non lavorare mai da soli. Ci deve essere qualcuno vicino in caso di emer- ATTENZIONE: genza. Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione - Accertarsi che nell’area di lavoro non ci siano bambini od estranei. Fare anche degli alberi.
  • Seite 43: Trasporto E Messa In Deposito

    Usare esclusivamente ricambi e accessori MAKITA genuini. scinare pezzi di legno (pericolo di lesioni). L’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli MAKITA genuini, e le combinazioni o - Quando si esegue il taglio con la parte superiore della piastra guida, la motosega lunghezze della piastra guida/catena non specificate, presentano un alto pericolo di potrebbe venire spinta nella direzione dell'operatore se la catena si incastra.
  • Seite 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Cilindrata 22,2 Alesaggio Corsa Potenza massima con numero di giri kW/min 0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min 0,97/6.500 Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena 3.000/11.500 Numero di giri di innesto frizione 4.500 Livello di pressione sonora sul posto di lavoro L a norma ISO/CD 22868 dB (A)
  • Seite 45: Nome Delle Parti

    22. Pompa innescante MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) Freno catena (Fig. 35) Il modello DCS230T è dotato di un freno catena inerziale come accessorio standard. ATTENZIONE: Se si verificano contraccolpi a causa del contatto della punta della piastra guida con il Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, spegnere sem- legno (vedere “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”), il freno catena entra in azione...
  • Seite 46: Regolazione Della Lubrificazione Della Catena

    Avviamento del motore (Fig. 43) L’olio catena BIOTOP venduto da MAKITA viene prodotto con speciali oli vegetali, ed Non avviare la motosega finché non è stata completamente montata e ispezio- è biodegradabile al 100%. Al BIOTOP è stato assegnato il marchio “Angelo blu”...
  • Seite 47: Regolazione Del Carburatore

    Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del Il carburatore elimina la necessità di regolare gli iniettori del getto del minimo e del prendicatena (Fig. 53) getto principale, e tale regolazione non è possibile. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, Se necessario, il regime del minimo del carburatore può...
  • Seite 48: Pulizia Del Silenziatore

    Si consiglia perciò di rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA per tutti i lavori che Tenere anche presente che la garanzia non copre i danni dovuti alle cause seguenti: non sono descritti in questo manuale.
  • Seite 49: Diagnostica

    Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di con difficoltà compressione, malfunzionamento meccanico.
  • Seite 50: Eu-Conformiteitsverklaring

    Algemene voorzorgsmaatregelen ............... 51 De DCS230T (Tophandle) is een uiterst lichte en handige kettingzaag met het hand- Beschermingsuitrusting..................51 vat bovenop de zaag gemonteerd. Dit model is speciaal voor boomchirurgie en Brandstoffen / Bijtanken ..................
  • Seite 51: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ingebruikneming - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. LET OP: - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb.
  • Seite 52: Transport En Opslag

    - Ga nooit op de stam staan om takken die onder spanning staan door te zagen. Het gebruik van andere dan originele MAKITA vervangstukken of accessoires en niet- - Voordat u begint met het vellen van een boom, dient u er zeker van te zijn dat...
  • Seite 53: Technische Gegevens

    Technische gegevens Cilinderinhoud 22,2 Boring Slag Maximaal vermogen bij toerental kW/min 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min 0,97/6 500 Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting 3 000/11 500 Koppeltoerental 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek L vlgs. ISO/CD 22868 dB (A) 95,0 pA av...
  • Seite 54: Benaming Van De Onderdelen

    22. Voorinspuitpomp INGEBRUIKNEMING (Afb. 25) Kettingrem (Afb. 35) De DCS230T is standaard uitgerust met een traagheidsbestuurde kettingrem. Als er LET OP: terugslag optreedt doordat het vooreinde van de kettinggeleider met het hout in aan- Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u altijd de raking komt (zie “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”), zal de kettingrem bij voldoende...
  • Seite 55: De Kettingsmering Afstellen

    Laat de gashendel onmiddellijk los en zet de kettingrem weer los. BELANGRIJK: Indien de zaagketting in deze controle niet onmiddellijk stopt, mag u in geen geval met het werk beginnen. Neem contact op met een MAKITA servicecentrum.
  • Seite 56: De Carburator Afstellen

    De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en vervangen (Afb. 53) en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. LET OP: Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11).
  • Seite 57: De Cilinderruimte Reinigen

    Garantieclaims worden alleen in overweging genomen indien dit onderhoudswerk regelmatig en correct werd uitgevoerd. Het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden kan leiden tot ongelukken! De gebruiker van de kettingzaag mag geen onderhoudswerk uitvoeren dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Alle dergelijk werk mag alleen door een MAKITA ser- vicecentrum worden uitgevoerd.
  • Seite 58: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. moeizaam Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
  • Seite 59: Declaración De Conformidad Ue

    Precauciones generales ..................60 La DCS230T (Asimiento superior) es una motosierra muy ligera y práctica con el asi- Equipo de protección...................60 dero en la parte superior. Este modelo ha sido desarrollado especialmente para man- Combustibles / Repostaje..................60...
  • Seite 60: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una PRECAUCIÓN: emergencia. Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste les.
  • Seite 61: Transporte Y Almacenamiento

    Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios MAKITA originales. podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas). La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean MAKITA originales y - Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca-...
  • Seite 62: Datos Técnicos

    Datos técnicos Cilindrada 22,2 Calibre Carrera Máxima potencia con revoluciones kW/min 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min 0,97/6.500 Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena 3.000/11.500 Velocidad de acoplamiento 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L según ISO/CD 22868 dB (A) 95,0...
  • Seite 63: Denominación De Componentes

    PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) La DCS230T viene con un freno de cadena accionado por inercia como equipo PRECAUCIÓN: estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de la barra guía con Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre...
  • Seite 64: Ajuste De La Lubricación De La Cadena

    Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será El aceite de cadena BIOTOP vendido por MAKITA está hecho de aceites vegetales arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté...
  • Seite 65: Arranque En Caliente

    Póngase en contacto con un Quite la cadena (3) y la barra guía (2). Centro de servicio MAKITA. NOTA: Ajuste del carburador (Fig. 46) Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí...
  • Seite 66: Sustitución De La Bujía

    Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio MAKITA para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio MAKITA tienen todo el equipo necesario y personal cualifi- cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta.
  • Seite 67: Solución De Problemas

    • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean MAKITA origi- nales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado.
  • Seite 68: Declaração De Conformidade Eu

    Precauções gerais ....................69 O DCS230T (pega superior) é uma serra de corrente muito leve e acessível com a Equipamento de protector................... 69 pega no topo. Este modelo foi desenvolvido especialmente para corte e tratamento Combustíveis/Reabastecer .................
  • Seite 69: Precauções De Segurança

    PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar - Não trabalhe sózinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma PRECAUÇÃO: emergência. Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho. e corte.
  • Seite 70: Transporte E Armazenagem

    Utilize só peças sobresselentes originais da Makita. pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos). A utilização de outras peças que não sejam originais da Makita ou acessórios e - Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados...
  • Seite 71: Dados Técnicos

    Dados técnicos Volume do curso 22,2 Furo Curso Potência max. à velocidade kW/min 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min 0,97/6.500 Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente 3.000/11.500 Velocidade de acoplamento 4.500 Nível da pressão do som no local de trabalho L per ISO/CD 22868 dB (A) 95,0...
  • Seite 72: Denominação Dos Componentes

    22. Bomba primar PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25) Travão da corrente (Fig. 35) O DCS230T vem travão da corrente por inércia como equipamento normal. Se PRECAUÇÃO: ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com madeira (veja Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará...
  • Seite 73: Regulação Da Lubrificação Da Serra

    óleo! O óleo para corrente BIOTOP vendido pela MAKITA é feito de óleo vegetal especial e Nota: é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz- Depois de a serra ter sido desligada é...
  • Seite 74: Verificação Do Travão Da Corrente

    IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não NOTA: continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da MAKITA. Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e Regulação do carburador (Fig. 46) esticador da corrente (6).
  • Seite 75: Limpeza Do Espaço Do Cilindro

    Funcione vazio. Assistência, partes sobresselentes e guarantia Garantia A MAKITA garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de Manutenção e reparação reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra.
  • Seite 76: Reparação De Avarias

    Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de com dificuldade compressão e mau funcionamento mecânico.
  • Seite 77: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Side EU-overensstemmelseserklæring .................77 Tak for købet af dette produkt fra MAKITA! Emballage ........................77 Tillykke med valget af denne motorkædesav fra MAKITA! Vi er overbeviste om, at du SIKKERHEDSREGLER vil blive tilfreds med denne moderne maskine. Generelle bestemmelser ..................78 Model DCS230T (Tophandle) er en meget let og handy kædesav med håndtaget for- Personligt sikkerhedsudstyr.................78...
  • Seite 78: Generelle Bestemmelser

    SIKKERHEDSREGLER - Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med to hænder. Hold højre hånd på bageste håndtag og venstre hånd på bøjlehåndtaget. Hold godt fast om håndta- FORSIGTIG: gene med tommelfingrene ind mod de øvrige fingre. Arbejde med kun een hånd er Denne motorsav er specielt beregnet til træpleje og træbeskæring.
  • Seite 79: Transport Og Opbevaring

    Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det omfang, som det er Start med den største rod. Første snit lægges lodret, derefter vandret. beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres af MAKITA service - Placering af faldkærv (Fig. 18, A): (Fig.
  • Seite 80: Delenes Betegnelse

    Stil motorsaven på et stabilt underlag og monter savkæden og sværdet i følgende dele også udsat fo en vis slitage. Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse tje- trin: ner din egen sikkerhed og skal udføres af et MAKITA-serviceværksted. Løsn kædebremsen ved at trække håndbeskyttelsen (1) i pilens retning. Skru montagemøtrikkerne (2) af.
  • Seite 81: Indstilling Af Kædesmøring

    Aktiver (bloker) kædebremsen. MAKITA-savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis af udsøgte planteolier og er Tag fat om det bageste håndtag med den ene hånd og tryk motorsaven kraftigt ned 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske “blå engel”-miljøsym- mod jorden.
  • Seite 82: Skærpning Af Savkæden

    VEDLIGEHOLDELSE (Fig. 47) Ny savkæde (Fig. 55) FORSIGTIG: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt til denne sav Før en ny kæde monteres, skal kædehjulets (10) tilstand kontrolleres. STOP Skærpning af savkæden FORSIGTIG: Nedslidte kædehjul kan øve skade på en ny savkæde og skal ubetinget udskiftes.
  • Seite 83: Regelmæssig Vedligeholdelse

    De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld funktion. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Forsømmelse af dette kan føre til ulykker! Brugeren af motorkædesaven må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Arbejde udover dette må kun udføres af et MAKITA- serviceværksted.
  • Seite 84: Fejlfinding

    Fejlfinding Fejl System Observeret Årsag Kæden går ikke igang Kædebremse Motor kører Kædebremse aktiveret. Motor starter ikke eller Tændingssystem Tænding Fejl i brændstofforsyning, kompressionssystem, mekanisk fejl. starter kun uvilligt Ingen tændgnist Afbryderen aktiveret, fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætten, tændrør defekt.
  • Seite 85: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Sida EU-försäkran om överensstämmelse ..............85 Tack för att köpte en produkt från MAKITA! Förpackning......................85 Gratulerar till valet av en MAKITA motorsåg! Vi är övertygade om att du kommer att bli SÄKERHETSANVISNINGAR nöjd med detta moderna redskap. Allmänna anvisningar ..................86 Modellen DCS230T (Tophandle) är en mycket lätt motorsåg med överliggande hand- Skyddsutrustning....................86...
  • Seite 86: Allmänna Anvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR - FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en kort tid (frigång). FÖRSIKTIGHET! - Kontrollera hela tiden att du står stabilt. Den här motorsågen är särskilt avsedd för att beskära och vårda träd. Allt - Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i arbete med sågen ska utföras endast av utbildad personal.
  • Seite 87: Transport Och Förvaring

    - Brytmånen (C) fungerar som ett gångjärn. Såga aldrig igenom brytmånen. Då kan Om du använder reservdelar av annat fabrikat än MAKITA eller ej godkända tillbehör trädet falla i vilken riktning som helst. Sätt in fällkilar så snart som möjligt.
  • Seite 88: Komponenternas Namn

    Dessutom ökar bensinförbruk- ningen och effekten minskar. Kedjebroms (figur 35) DCS230T har som standard en kedjebroms med tröghetsutlösning. Vid eventuellt Förvaring av bränsle bakåtkast till följd av att svärdspetsen stöter mot arbetsmaterialet, se “SÄKERHETS- Bränslet har begränsad hållbarhet. Bränsle och bränsleblandningar åldras. Av detta ANVISNINGAR”, kommer kedjebromsen att stanna kedjan om kastet har tillräckligt...
  • Seite 89: Ställa In Kedjesmörjning

    Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad! Kedjeoljan BIOTOP som MAKITA säljer är tillverkad av vegetabiliska oljor och är där- Flytta dig minst 3 meter från det ställe där du tankade sågen. för helt biodegraderbar. BIOTOP har märkts med “blue angel” (Blauer Umweltschutz- Se till att stå...
  • Seite 90: Slipa Sågkedjan

    UNDERHÅLL (figur 47) Byta sågkedja (figur 55) FÖRSIKTIGHET! Använd bara sågkedjor och svärd som godkänts för denna såg STOP Slipa sågkedjan Kontrollera kedjedrevet (10) innan en ny kedja sätts på. FÖRSIKTIGHET! Ett slitet kedjedrev kan skada den nya kedjan och måste bytas ut. FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på...
  • Seite 91: Underhållsanvisningar

    För att få en lång livslängd, undvika skador och säkerställa att alla skyddsanordningar fungerar måste underhåll enligt nedan utföras regelbundet. Garantin gäller bara om underhållet har utförts regelbundet och på rätt sätt. Ett dåligt skött underhåll kan leda till olyckor! Den som använder motorsågen får inte utföra åtgärder som inte beskrivs i denna bruksanvisning. Sådant arbete måste utföras av en MAKITA serviceverkstad. Allmänt Motorsåg...
  • Seite 92: Felsökning

    Felsökning System Observation Orsak Kedjan löper inte Kedjebroms Motorn är på Kedjebromsen är på. Motorn startar inte eller är Tändsystem Tändgnista finns Fel i bränslematning, kompressionssystem, mekaniskt fel. svårstartad Ingen tändgnista Brytaren står på STOP, felkoppling/kortslutning, fel i tändstiftskontakt eller tändstift. Bränslematning Bränsletanken är full Choken är i fel läge, förgasaren trasig, sughuvudet smutsigt, bränsleslangen böjd...
  • Seite 93: Eu-Samsvarserklæring

    Side EU-samsvarserklæring ...................93 Takk for at du kjøpte et MAKITA-produkt! Forpakning.......................93 Gratulerer med din nye MAKITA motorsag! Vi er overbevist om at du kommer til å bli SIKKERHETSHENVISNINGER fornøyd med denne moderne motorsagen. Generelle henvisninger..................94 DCS230T (Tophandle) er en spesielt lett, godt håndterlig motorsag med ovenpålig- Personlig sikkerhetsutstyr..................94...
  • Seite 94: Sikkerhetshenvisninger

    SIKKERHETSHENVISNINGER - Under arbeidet må motorsagen alltid holdes fast med begge hendene. Den høyre hånden på bakre håndtak, den venstre hånden på bøylehåndtaket. Grip godt OBS! rundt håndtakene med tommelen. Arbeid med én hånd er svært farlig, fordi motor- Denne motorsagen er spesielt beregnet til trepleie og trekirurgi. Alle arbeider sagen kan falle ned ukontrollert etter skjæringen (større fare for uhell).
  • Seite 95: Transport Og Lagring

    Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må bare utføres i det omfang som er beskrevet - Eventuelle korrigeringer av fellehogget må gjøres over hele bredden. i denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av MAKITA service. (fig. 23) - Hovedskjæret legges (fig. 19, B) høyere enn felleskjæret (D). Det må legges helt Benytt bare originale MAKITA reservedeler og godkjent tilbehør.
  • Seite 96: Delebetegnelser

    Dessuten stiger drivstofforbruket, og effekten Kjedebrems (fig. 35) minskes. DCS230T leveres med en akselerasjonsutløsende kjedebrems som standard. Hvis det oppstår et tilbakeslag (kickback) som utløses av at skinnespissen støter mot Drivstofflagring veden (se kapittel „SIKKERHETSINFORMASJONER“), utløses kjedebremsen med Drivstoff kan kun lagres i en begrenset tid.
  • Seite 97: Innstilling Av Kjedesmøringen

    Dette er ikke en defekt! nedbrytbar olje. Plasser sagen på et egnet underlag. MAKITA leverer sagkjedeoljen BIOTOP, som fremstilles på basis av utsøkte planteol- Motorstart (fig. 43) jer og er 100 % biologisk nedbrytbar. BIOTOP er merket med det tyske miljøsymbolet Motorsagen må...
  • Seite 98: Sliping Av Sagkjedet

    VEDLIKEHOLDSARBEIDER (fig. 47) Nytt sagkjede (fig. 55) OBS! Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for denne sagen Før man setter på nytt sagkjede må kjedehjulets (10) tilstand kontrolleres. STOP Sliping av sagkjedet OBS! Slitte kjedehjul fører til skader på et nytt sagkjede og må absolutt skiftes ut. OBS! Før alt arbeid på...
  • Seite 99: Henvisninger Om Regelmessig Vedlikehold Og Pleie

    For å oppnå en lang levetid, unngå skader og sikre full funksjon av sikkerhetsinnretningene må de beskrevne vedlikeholdsarbeidene utføres med jevne mellomrom. Garantien gjelder kun hvis slikt arbeid utføres regelmessig og ordentlig. Hvis dette ikke gjøres, medfører det fare for uhell! Brukerne av motorkjedesager må kun utføre de vedlikeholdsoppgavene som er beskrevet nedenfor. Arbeid utover dette må utføres av et MAKITA-serviceverksted. Generelt Hele motorsagen Regelmessig rengjøring utvendig.
  • Seite 100: Feilsøking

    Feilsøking Feil System Tilstand Årsak Kjedet starter ikke. Kjedebrems Motoren går Kjedebremsen er utløst. Motoren starter ikke, eller Tenningsanlegg Tenngnist Feil i drivstofftilførselen, kompresjonssystemet, mekanisk feil. svært uvillig. Ingen tenngnist STOPP-bryteren betjent, feil eller kortslutning i kabelsystemet, tennpluggholder, eller tennplugg defekt. Drivstofftilførsel Drivstofftanken er fylt Choke i gal posisjon, forgasser defekt, bensinfilter tilsmusset, drivstoffledning bøyd...
  • Seite 101: Eu-Yhdenmukaisuusvakuutus

    Onnittelemme sinua MAKITA-moottorisahan valitsemisesta! Olemme vakuuttuneita, VAROTOIMENPITEET että tulet olemaan tyytyväinen tähän nykyaikaiseen laitteeseen. Yleiset varotoimenpiteet ..................102 DCS230T (Tophandle) on erittäin kevyt, kätevä moottorisaha, jonka kahva on sijoi- Suojavarustus....................102 tettu yläpuolelle. Tämä malli on kehitetty erityisesti puunleikkausta ja hoitoa varten. Polttoaineet/Tankkaus ..................102 Tätä...
  • Seite 102: Yleiset Varotoimenpiteet

    VAROTOIMENPITEET - Moottorisahaa on tuettava ja pideltävä tiukasti käynnistettäessä. Terälevy ja terä- ketju eivät saa koskea mihinkään. VARO: - Pidä työskentelyn aikana moottorisahaa aina kaksin käsin. Tartu oikealla Tämä moottorisaha on suunniteltu erityisesti puunhoitoon ja –leikkauksiin. kädellä takakahvaan ja vasemmalla putkimaiseen kahvaan. Tartu kahvoihin tiu- Tätä...
  • Seite 103: Kuljetus Ja Varastointi

    Käytä vain alkuperäisiä MAKITA-varaosia ja varusteita. - Kaatokolon korjaukset tulee tehdä koko kolon leveydeltä. Muiden kuin alkuperäisten MAKITA-osien ja varusteiden tai hyväksymättömien terä- - Sahaa runkoon kaatoura (Kuva 19, B) kaatokolon pohjan yläpuolelle (D). Kaato- levy/teräketjujen yhdistelmien tai pituuksien käyttö aiheuttaa suuren onnettomuus- uran on oltava täsmälleen vaakasuorassa.
  • Seite 104: Osaluettelo

    Ketjujarru (Kuva 35) Polttoainetta voi säilyttää vain rajoitetun ajan. Polttoaine ja polttoaineseokset van- Mallin DCS230T vakiovarustukseen kuuluu kiihdytyslaukaisimella varustettu ketju- henevat. Tämän vuoksi liian pitkään varastoitu polttoaine ja polttoaineseos voivat jarru. Jos terälevyn kärjen kosketus puuhun aiheuttaa takapotkun, (katso lukua aiheuttaa käynnistysongelmia.
  • Seite 105: Teräketjun Voitelun Säätö

    VÄLTÄ IHO- JA SILMÄKOSKETUSTA Teräketjun voitelun tarkistus (Kuva 42) Mineraaliöljytuotteet poistavat rasvan ihosta. Toistuva, pitkäkestoinen ihoaltistus Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman riittävää ketjun voitelua. Muutoin teräketjun ja näille aineille kuivattaa ihoa. Tämä voi aiheuttaa erilaisia ihotauteja. Myös allergisia terälevyn käyttöikä lyhenee. reaktioita tiedetään syntyvän.
  • Seite 106: Teräketjun Viilaus

    KUNNOSSAPITO (Kuva 47) Teräketjun vaihto (Kuva 55) VARO: Käytä vain tälle sahalle suunniteltuja teräketjuja ja terälevyjä! STOP Teräketjun viilaus Tarkista ketjupyörä (10) kunto ennen uuden teräketjun asennusta. VARO: Sammuta aina moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti ennen terälevylle VARO: tai teräketjulle tehtäviä töitä (katso “Sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsi- Kulunut ketjupyörä...
  • Seite 107: Jaksoittaisen Kunnossapidon Ohjeet

    Kaasutin Aja tyhjäksi. Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Takuu MAKITA takaa huippulaadun ja näin ollen kattaa kaikki viallisten osien vaihtamisesta Huolto ja korjaukset aiheutuneet kustannukset, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusviasta ostopäi- Nykyaikaisten moottorien ja turvalaitteiden kunnossapito ja korjaukset edellyttävät västä riippuvan takuuajan aikana. Huomaa, että joissakin maissa voi olla erityisiä...
  • Seite 108: Vianetsintä

    Vianetsintä Häiriö Järjestelmä Havainnot Ketju ei liiku. Ketjujarru Moottori käy Ketjujarru lauennut. Moottori ei käynnisty tai sitä Sytytysjärjestelmä Sytytyskipinä on Vikaa polttoainesyötössä, puristusjärjestelmässä, mekaaninen vika. on vaikea käynnistää. Ei sytytyskipinää Pysäytintä käytetty (STOP), vikaa tai oikosulku kaapeloinnissa, viallinen sytytystulpan hattu tai sytytystulppa. Polttoainesyöttö...
  • Seite 109: Προφυλαξεισ Ασφαλειασ

    Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Αντιµετώπιση βλαβών ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΕ Πακετάρισµα Τύπος: 230 Αρ. Πρωτοτύπου πιστοποιητικού δοκιµής ΕΕ DCS230T M6 04 10 24243 059 Makita Corporation, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japan RE Y TÜV Yasuhiko Kanzaki CE 2004 MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
  • Seite 110 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτ το πρι νι αλυσίδας είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και (Εικ. 6) κλάδεµα. Ολη η εργασία µε το πρι νι αλυσίδας αυτ πρέπει να διεξάγεται µ νο απ κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα. Τηρείτε λες τις γραπτές οδηγίες, διαδικασίες...
  • Seite 111 Συµπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας Κ ψτε κάτω (Εικ. 19, B) υλικ µεταξύ των δύο κοπών (Εικ. 11) (Εικ. 11) (Εικ. 12) Μεταφορά και αποθήκευση (Εικ. 13) (Εικ. 20) Συντήρηση Οταν το ξύλο πρέπει να τρυπηθεί για κ ψιµο ή πρ κειται να εκτελεσθούν Πριν...
  • Seite 112 Τεχνικά δεδοµένα pA av WA av h w av...
  • Seite 113 Ονοµατολογία µερών ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 25) Φρένο αλυσίδας (Εικ. 35) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία στην λάµα οδηγ , πάντοτε σβήνετε την µηχανή και τραβάτε το καπάκι βύσµατος έξω απ το µπουζί (Βλ.“Αντικατάσταση του µπουζί”). Πάντοτε φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη...
  • Seite 114 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανεφοδιασµ ς (Εικ. 39) ∆εν είναι σωστ να προσθέσετε περισσ τερο έλαιο µηχανής απ το καθορισµένο για να έχετε ασφαλή λειτουργία. Αυτ θα έχει µ νο ως ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙς ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! αποτέλεσµα υψηλ τερη παραγωγή απ κατάλοιπα καύσης τα οποία θα µολύνουν...
  • Seite 115 Θερµή εκκίνηση Λίµες και πως να εργάζεστε µε αυτές (Εικ. 50) (Εικ. 44) Σηµαντικ : (Εικ. 44) Σταµάτηµα της µηχανής (Εικ. 51) (Εικ. 44) Ελεγχος του φρένου αλυσίδας (Εικ. 45) Μην εργάζεστε µε το πρι νι αλυσίδας χωρίς πρώτα να ελέγξετε το φρένο αλυσίδας! (Εικ.
  • Seite 116 Αντικατάσταση µπουζί (Εικ. 58) Καθάρισµα του σιγαστήρα (Εικ. 61) STOP STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η µηχανή καίει υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων. Φοράτε Μην αγγίξετε το µπουζί ή το καπάκι του εάν η µηχανή είναι σε λειτουργία προστατευτικά γάντια. (υψηλή τάση). Σβήστε την µηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά πολύ...
  • Seite 117 Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Ανταλλακτικά Αντιµετώπιση βλαβών ∆υσλειτουργία Σύστηµα Παρατήρηση Αιτία...
  • Seite 120 Makita Corporation Anjo, Aichi Japan 884570-992...

Inhaltsverzeichnis