Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUC353Z Betriebsanleitung

Makita DUC353Z Betriebsanleitung

Akku-kettensäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUC353Z:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
Motosega a batteria
IT
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
KULLANMA KILAVUZU
8
20
32
45
58
71
84
96
108
122

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC353Z

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC303 DUC353...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.41 Fig.37 Fig.42 Fig.38...
  • Seite 8: Duc303 Duc353 Duc400

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.6 - 5.5 kg Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Recommended guide bar length 300 - 400 mm Applicable saw chain type 90PX...
  • Seite 9: Instruction Manual

    Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols used for the equip- use of the power tool can differ from the declared ment. Be sure that you understand their meaning before value(s) depending on the ways in which the tool is use.
  • Seite 10 Tip contact in some cases may cause a sudden Cordless Chain saw safety warnings reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain Keep all parts of the body away from the saw along the top of the guide bar may push the guide chain when the chain saw is operating.
  • Seite 11: Parts Description

    Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water or rain.
  • Seite 12: Functional Description

    Overheat protection FUNCTIONAL When the tool is overheated, the tool automatically DESCRIPTION stops and the capacity indicator lamp will blink as illus- trated. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Capacity indicator status Status...
  • Seite 13 Indicator lamps Remaining CAUTION: Before installing the battery car- capacity tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to Lighted Blinking the "OFF" position when released. 75% to 100% NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- out pressing the lock-off lever.
  • Seite 14 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for CAUTION: Carry out the procedure of install- Makita chain saws or equivalent oil available in ing or removing saw chain in a clean place free the market. from sawdust and the like.
  • Seite 15 Limbing WORKING WITH THE CHAIN SAW CAUTION: Limbing may only be performed by CAUTION: The first time user should, as a trained persons. A hazard is presented by the risk minimum practice, do cutting logs on a saw-horse of kickback. or cradle.
  • Seite 16: Sharpening The Saw Chain

    When felling trees, follow the procedures below: Sharpening criteria: Cut a scarf as close to the ground as possible. WARNING: An excessive distance between First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the the cutting edge and depth gauge increases the trunk diameter.
  • Seite 17: Cleaning The Guide Bar

    Cleaning the guide bar Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. They may clog the bar groove and impair the oil flow. Clean out the chips and sawdust every time when you sharpen or replace the saw chain. ► Fig.38 Cleaning the sprocket cover Chips and saw dust will accumulate inside of the sprocket cover.
  • Seite 18: Instructions For Periodic Maintenance

    Switch trigger Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 18 ENGLISH...
  • Seite 19: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
  • Seite 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,6 - 5,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm Type de chaîne applicable 90PX...
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    Symboles AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est toute utilisation.
  • Seite 22 Conservez toutes les mises en 10. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de chan- garde et instructions pour réfé- gement des accessoires. Une mauvaise tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne aug- rence ultérieure. mente les risques de rupture et de choc en retour. Le terme «...
  • Seite 23: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les rels. Cela annulera également la garantie Makita pour instructions et précautions relatives (1) au l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 24: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Batterie Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Levier Molette de réglage Bouton de vérification Témoin de charge restante Témoin d’alimentation Interrupteur principal Levier de sécurité Poignée arrière Gâchette Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Attrape-chaîne Vis de réglage (pour la pompe à Garde-chaîne huile) Système de protection de l’outil/la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT L’outil est équipé...
  • Seite 25: Vérification Du Frein De Chaîne

    NOTE : Le témoin d’alimentation clignote si vous État du témoin de charge restante Charge restante de la appuyez sur la gâchette dans des conditions ne per- batterie mettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin clignote si : Éteint Allumé Clignotant •...
  • Seite 26 Tournez la molette de réglage dans le sens « - » Vérification du frein d’arrêt du pour faire glisser la goupille de réglage dans le sens de moteur la flèche. ► Fig.14: 1. Goupille de réglage ATTENTION : Si lors de ce test la chaîne ne Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en s’arrête en moins d’une seconde, arrêtez immé- positionnant la goupille de réglage dans le petit orifice...
  • Seite 27: Lubrification

    Continuez à couper en appliquant une légère Utilisez uniquement l’huile pour pression sur la poignée avant, et en relâchant légère- chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ment l’arrière de la tronçonneuse. Enfoncez la griffe de une huile du commerce équivalente. butée dans le bois et soulevez de nouveau la poignée REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 28 Évidage et sciage de long Lors de l’abattage, respectez la procédure suivante : Effectuez une entaille d’abattage le plus près possible ATTENTION : L’évidage et le sciage de long du sol. Coupez d’abord à l’horizontale sur une profondeur doivent être effectués uniquement par des per- comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du tronc. Évitez de faire sonnes ayant reçu une formation spéciale.
  • Seite 29 Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux ou ► Fig.37 trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de — Supprimez toute aspérité restante, aussi petite routine. Au bout de plusieurs affûtages réalisés par vos soins, soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- faites affûter la chaîne par un centre technique agréé. soire en option). Critères d’affûtage : —...
  • Seite 30: Instructions D'entretien Périodique

    Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 30 FRANÇAIS...
  • Seite 31: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas.
  • Seite 32: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 4,6 - 5,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX (siehe die nachstehende Tabelle) 91PX Kettenrad...
  • Seite 33: Betriebsanleitung

    Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
  • Seite 34: Sicherheitswarnungen Für Akku-Kettensäge

    Bewahren Sie alle Warnungen 10. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine und Anweisungen für spätere unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann ent- weder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen. Bezugnahme auf. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“...
  • Seite 35: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 36: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Hebel Stellrad Prüftaste Kapazitätsanzeige Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff Auslöseschalter Vorderer Handgriff Öltankverschluss Kettenfänger Einstellschraube (für Ölpumpe) Schwertschutzhülle Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- VORSICHT: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Vergewissern Sie sich vor Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die der Durchführung von Einstellungen oder...
  • Seite 37: Anzeigen Der Akku-Restkapazität

    Anzeigen der Akku-Restkapazität Hauptbetriebsschalter ► Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige WARNUNG: Schalten Sie den Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene Werkzeug nicht benutzt wird. Kapazitätsanzeige zugeordnet. Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen, drücken Kapazitätsanzeigestatus Akku- Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe...
  • Seite 38: Überprüfen Der Auslaufbremse

    Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Überprüfen der Kettenbremse Schritte ausgeführt werden: Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim gedrückt wird. Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den ► Abb.10: 1. Hebel hinteren Handgriff mit der rechten, und den vor- deren Handgriff mit der linken Hand.
  • Seite 39: Betrieb

    ► Abb.24 ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe- dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden ANMERKUNG: Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
  • Seite 40: Aushöhlschnitte Und Schnitte Parallel Zur Faserrichtung

    • Keine Personen oder Gegenstände sind auf VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge Fallrichtung des Baums vorhanden. in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette — Beachten Sie Folgendes in Bezug auf den jeweili- eingeklemmt wird.
  • Seite 41: Wartung

    — Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen Tragen des Werkzeugs dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Schneidzahnkante bestimmt. Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer — Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen- die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Werkzeug ab.
  • Seite 42: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    Reinigen des Kettenraddeckels Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl. ► Abb.39 Reinigen der Ölauslassöffnung Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- ursachen.
  • Seite 43: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Öltankverschluss Festigkeit überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 43 DEUTSCH...
  • Seite 44: Sonderzubehör

    FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Seite 45: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto Da 4,6 a 5,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm Lungh. consigliata barra di guida 300 - 400 mm Tipo di catena della sega applicabile 90PX...
  • Seite 46 Simboli AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap- AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare prima dell’uso. rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a Leggere il manuale d’uso.
  • Seite 47 Conservare tutte le avvertenze e le Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose istruzioni come riferimento futuro. sono scivolose e causano la perdita di controllo. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce 12.
  • Seite 48 Non smontare la cartuccia della batteria. lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- sivamente, interrompere immediatamente rie Makita. l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può...
  • Seite 49: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Cartuccia della batteria Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Leva Selettore di regolazione Pulsante di controllo Indicatore di capacità Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Leva di sblocco Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Impugnatura anteriore Tappo del serbatoio dell’olio Fermacatena Vite di regolazione (per la pompa...
  • Seite 50 Indicazione della carica residua Interruttore di accensione principale della batteria AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- ► Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di ruttore di accensione principale quando l’utensile capacità non è in uso. La capacità residua della batteria viene indicata mentre Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut- si preme il pulsante di controllo.
  • Seite 51 Controllo del freno catena Rimozione o installazione della catena della sega ATTENZIONE: Quando si intende accendere la motosega, afferrarla con entrambe le mani. ATTENZIONE: La catena della sega e la Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano barra guida sono ancora estremamente calde destra e l’impugnatura anteriore con la mano subito dopo l’uso.
  • Seite 52: Lubrificazione

    AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile la catena della sega. Una tensione eccessiva della in commercio. catena della sega potrebbe causare la rottura della AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri catena della sega, l’usura della barra guida e la rot-...
  • Seite 53: Taglio Trasversale

    Taglio trasversale Abbattimento Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto- ATTENZIONE: I lavori di abbattimento sega sul legno da tagliare. devono essere effettuati unicamente da personale ► Fig.24 addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor- legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare mative locali.
  • Seite 54 Effettuare il taglio posteriore leggermente al di Criteri di affilatura: sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il 1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e rischio di contraccolpi.
  • Seite 55: Sostituzione Del Rocchetto

    ► Fig.37 Conservazione dell’utensile — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- ché di minima entità, con una speciale lima piatta Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- (accessorio opzionale). tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto. — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita- tore di profondità.
  • Seite 56: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Viti e dadi Ispezione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 56 ITALIANO...
  • Seite 57: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 58: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 4,6 - 5,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX (raadpleeg de onderstaande tabel) 91PX Kettingwiel Aantal tanden...
  • Seite 59: Geluidsniveau

    Symbolen WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap nen alvorens het gereedschap te gebruiken. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Lees de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 60: Algemene Veiligheidswaarschuwingen Voor Elektrisch Gereedschap

    Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui- VEILIGHEIDSWAAR- ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe SCHUWINGEN geslingerd worden of u uit balans brengen. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af Algemene veiligheidswaarschuwingen gekeerd is.
  • Seite 61: Gebruiksaanwijzing

    Neem de accu niet uit elkaar. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Als de gebruikstijd van een opgeladen accu zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aanzienlijk korter is geworden, moet u het op het gereedschap en de lader van Makita. gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
  • Seite 62: Beschrijving Van De Onderdelen

    Tips voor een maximale levens- Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. duur van de accu Laad de accu op bij een omgevingstempe- Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ratuur tussen 10°C en 40°C.
  • Seite 63 Beveiliging tegen te ver ontladen Hoofdschakelaar Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan- WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha- neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de kelaar uit indien niet in gebruik. accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. Om de kettingzaag standby te zetten, drukt u op De resterende acculading controleren de hoofdschakelaar totdat het bedrijfslampje aan...
  • Seite 64 Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te De kettingrem controleren werk: Trek de hendel omhoog terwijl u tegen de rand LET OP: Houd de kettingzaag met beide ervan drukt. handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de ► Fig.10: 1. Hendel achterhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad Draai de stelknop naar de “-” kant om de spanning en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp van de zaagketting af te halen.
  • Seite 65 Zaag met draaiende zaagketting in het hout KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de omhoog te brengen terwijl u met de voorhandgreep winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als KENNISGEVING: scharnierpunt.
  • Seite 66 • De voet van de stam moet vrij zijn van LET OP: Als de zaagketting langs de boven- vreemde voorwerpen, wortels en takken. rand van het zaagblad wordt gebruikt om te • Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden van de boom mogen zich geen personen of bewogen als de ketting klem komt te zitten.
  • Seite 67 — De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol- Het gereedschap dragen gende afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler. Alvorens het gereedschap te dragen, trekt u altijd de • Kettingmes 90PX: 0,65 mm (0,025″) kettingrem aan en haalt u de accu’s van het gereed- • Kettingmes 91PX: 0,65 mm (0,025″) schap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan. ► Fig.34 Plaats ook het accudeksel op de accu. ► Fig.32: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel —...
  • Seite 68: Het Gereedschap Opbergen

    De afdekking van het kettingwiel schoonmaken Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek- king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en het zaagsel. ► Fig.39 De olie-uitstroomopening schoonmaken Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof- deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt gesmeerd.
  • Seite 69: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Trekkerschakelaar Inspecteren. Uit- Inspecteren. vergrendelknop Olietankdop Controleren op vastzitten. Kettingvanger Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 69 NEDERLANDS...
  • Seite 70: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 71 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,6 - 5,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm Longitud recomendada de la barra de guía 300 - 400 mm Tipo de cadena de sierra aplicable...
  • Seite 72: Uso Previsto

    Símbolos ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. A continuación se muestran los símbolos utilizados con ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante este equipo. Asegúrese de que entiende su significado la utilización real de la herramienta eléctrica antes de usarlo. puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que Lea el manual de instrucciones.
  • Seite 73: Advertencias De Seguridad

    Extreme las precauciones cuando corte maleza ADVERTENCIAS DE y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de sierra y producir un SEGURIDAD latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio. Transporte la electrosierra agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada Advertencias de seguridad para y alejada de su cuerpo.
  • Seite 74 Makita. La utilización de baterías no sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- (3) el producto con el que se utiliza la batería. das, puede resultar en una explosión de la batería No desarme el cartucho de batería.
  • Seite 75: Descripción De Las Partes

    Consejos para alargar al máximo No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga la vida de servicio de la batería acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería antes de que Cargue el cartucho de batería a temperatura se descargue completamente.
  • Seite 76 Protección contra el recalentamiento Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto- máticamente y la lámpara del indicador de capacidad Iluminada Apagada Parpadeando parpadea como se muestra en la ilustración. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de 75% a 100% encenderla otra vez.
  • Seite 77 Accionamiento del interruptor Ajuste de la lubricación de la cadena Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, de aceite con el tornillo de ajuste. La cantidad de aceite esta herramienta está equipada con la palanca se puede ajustar utilizando la llave universal. de desbloqueo que evita que la herramienta sea ► Fig.9: 1. Tornillo de ajuste puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte- rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
  • Seite 78 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra PRECAUCIÓN: Una cadena muy floja puede exclusivamente para electrosierras Makita o saltar de la placa y causar un accidente con aceite equivalente disponible en el comercio. heridas. AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.
  • Seite 79 Cortes de ahondamiento y paralelos AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta. al grano AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de la herramienta. PRECAUCIÓN: Los cortes de ahondamiento Ponga el borde inferior del cuerpo de la electrosierra y paralelos al grano deberán ser realizados sola- en contacto con la rama que quiere cortar antes de mente por personas con capacitación especial.
  • Seite 80: Afilado De La Cadena De Sierra

    Cuando tale árboles, siga los procedimientos de abajo: Afile la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son gene- Corte una muesca lo más cerca posible del suelo. ralmente suficientes para un nuevo afilado rutinario. Primero haga un corte horizontal de una profundidad Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente de 1/5 -1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca afilada varias veces, haga que se la afilen nuevamente demasiado grande.
  • Seite 81 — La lima podrá ser guiada más fácilmente si se Reemplazo del piñón emplea un soporte de lima (accesorio opcional). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de PRECAUCIÓN: afilado correcto de 30° (alinee las marcas parale- Un piñón desgastado dañará las a la cadena de sierra) y limita la profundidad una cadena de sierra nueva.
  • Seite 82: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Cubrecadena Inspección Tornillos y Inspección tuercas Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 82 ESPAÑOL...
  • Seite 83: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 84: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,6 - 5,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm Tipo de corrente de serra aplicável 90PX...
  • Seite 85: Manual De Instruções

    Símbolos AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- A seguir são apresentados os símbolos utilizados para ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu valor(es) indicado(s), dependendo das formas significado antes de utilizar o equipamento. como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é...
  • Seite 86 Guarde todos os avisos e instru- 10. Siga as instruções para lubrificação, aperto da corrente e troca de acessórios. Uma corrente ções para futuras referências. mal lubrificada ou cuja tensão não esteja devi- O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às damente regulada pode quebrar ou aumentar a ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com probabilidade de recuo. cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo de bateria (sem cabo).
  • Seite 87 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- importantes para a bateria nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- resultar no rebentamento da bateria provocando truções e etiquetas de precaução no (1) carre-...
  • Seite 88: Descrição Das Peças

    DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Bateria Protetor frontal das mãos Barra de guia Corrente de serra Alavanca Mostrador de ajuste Botão de verificação Indicador de capacidade Lâmpada de alimentação principal Interruptor de alimentação principal Alavanca de segurança Pega traseira Gatilho do interruptor Pega frontal Tampão do depósito de óleo Fixador da corrente Parafuso de ajuste (para bomba Cobertura da barra de guia...
  • Seite 89 Indicação da capacidade restante da Interruptor de alimentação principal bateria AVISO: Desligue sempre o interruptor de ► Fig.4: 1. Botão de verificação 2. Indicador de alimentação principal quando não estiver a ser capacidade utilizado. A restante capacidade da bateria é indicada enquanto Para preparar o arranque da serra de corrente, prima pressiona o botão de verificação. Os indicadores de o interruptor de alimentação principal até...
  • Seite 90 Para remover a corrente de serra, realize as seguintes Verificar o travão da corrente etapas: Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente seu bordo. com as duas mãos quando a liga. Segure a pega ► Fig.10: 1.
  • Seite 91 Mova o para-choques de pico mais para OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- baixo na madeira e suba novamente a pega frontal. rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes, desligue a serra de corrente entre os cortes.
  • Seite 92: Manutenção

    Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado — Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha sob pressão (A). Em seguida execute o corte final do uma zona livre atrás da árvore a cair com um lado de tensão (B). Isto evita que a barra fique presa. ângulo de até 45° em cada um dos lados do eixo ► Fig.26 da árvore (consulte a ilustração “área de queda”).
  • Seite 93: Afiar A Corrente De Serra

    — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, Afiar a corrente de serra o comprimento destes dentes mais curtos passa a ser o padrão para os restantes na corrente de Afie a corrente de serra quando: serra. • O pó de serragem produzido ao serrar madeira —...
  • Seite 94: Instruções Para Manutenção Periódica

    Parafusos e Inspeção. porcas Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 94 PORTUGUÊS...
  • Seite 95: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Seite 96: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 4,6 - 5,5 kg Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm Anvendelig savkædetype 90PX (se tabellen nedenfor) 91PX...
  • Seite 97: Sikkerhedsadvarsler

    Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. ske anvendelse af maskinen kan være forskellig Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den før brugen.
  • Seite 98 Gem alle advarsler og instruktio- 13. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren kan forhindre det: ner til fremtidig reference. Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- af sværdet berører en genstand, eller hvis træet synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede lukker sammen og klemmer savkæden fast i snit- (akku) el-værktøj.
  • Seite 99: Brugsanvisning

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier skal De straks skylle den ud med rent vand og fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre fald kan De miste synet.
  • Seite 100 Beskyttelse mod overophedning FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og kapacitetsindikatorlampen blinker som FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er vist. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen igen.
  • Seite 101 Indikatorlamper Resterende FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, ladning bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, Tændt Slukket Blinker når den slippes. 75% til 100% BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder- knappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette 50% til 75% kan forårsage afbryderbeskadigelse.
  • Seite 102 ► Fig.16: 1. Arm 2. Kædehjulsdæksel olieforsyningen blive hindret. BEMÆRKNING: Justering af savkædens spænding Brug en savkædeolie, der ude- lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon- BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- tere eller fjerne savkæden på...
  • Seite 103 Når du skærer i træ, der ligger i spænd, skal der først ARBEJDE MED KÆDESAVEN skæres på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet FORSIGTIG: kommer i klemme. Førstegangsbrugeren bør som ► Fig.26 minimum øve sig på at skære bjælker på en sav- buk eller et stativ.
  • Seite 104: Vedligeholdelse

    — Beskæring af rodfremspring: Begynd med de Slibning af savkæden største fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det vandrette snit. Slib savkæden, når: — Stå til siden af det faldende træ. Hold et område • Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i bag det faldende træ...
  • Seite 105: Rengøring Af Sværdet

    ► Fig.35: 1. Fil 2. Savkæde Opbevaring af maskinen — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva- afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- at kædehjulsdækslet er taget af. den) og begrænser dybden af gennemskæringen Når maskinen er rengjort, skal den køres uden (til 4/5 af fildiameteren). belastning for at smøre savkæden og sværdet.
  • Seite 106 Smøring af Kontroller kæden olietilførslen. Afbryderknap Inspektion. Låsehåndtag Inspektion. Olietankdæksel Kontroller spændingen. Kædefanger Inspektion. Skruer og Inspektion. møtrikker For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 106 DANSK...
  • Seite 107: Fejlfinding

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,6 - 5,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Ταχύτητα αλυσίδας...
  • Seite 109: Εγχειριδιο Οδηγιων

    Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο- σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Να φοράτε προστατευτικά αυτιών.
  • Seite 110 Να στέκεστε πάντα σταθερά και να θέτετε το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνο όταν στέ- κεστε σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, για το ηλεκτρικό εργαλείο να...
  • Seite 111 Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και 19. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και ούτε σε υγρές τοποθεσίες. είναι δυνατό να αποφευχθεί εάν ληφθούν οι κατάλ- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφεται κατωτέρω: • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές του βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω αλυσοπρίονου, με...
  • Seite 112: Περιγραφη Εξαρτηματων

    διάθεση της μπαταρίας. μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κρυώσει πριν την φορτίσετε. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη...
  • Seite 113: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρι- κού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει. Σε αυτή την ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. επανεκκίνηση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Προστασία...
  • Seite 114 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί τη λει- τουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να αποφευ- χωρητικότητας μπαταρίας χθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουρ- γίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη σκανδάλη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική διακόπτη για κάποια καθορισμένη περίοδο μετά την λυχνία ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας λειτουργίας. ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών Δράση διακόπτη για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, δευτερόλεπτα. το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη...
  • Seite 115 Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας και το άλλο άκρο γύρω από τον αλυσοτροχό. ► Εικ.13: 1. Αλυσοτροχός ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη Ακουμπήστε την κατευθυντήρια λάμα στη θέση δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- της επάνω στο αλυσοπρίονο. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. Περιστρέψτε το καντράν ρύθμισης προς την κατεύθυνση «-» για να ολισθήσει η περόνη ρύθμισης...
  • Seite 116 Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε απλώς μετα- παροχή λαδιού. κινώντας το αλυσοπρίονο προς τα κάτω χρησιμοποιώ- ντας το βάρος του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ► Εικ.22 σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Εάν δεν μπορείτε να κόψετε το ξύλο τελείως με μια αγορά. προσπάθεια: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και συνεχί- Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι σετε το πριόνισμα και τραβήξετε το αλυσοπρίονο λίγο που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- προς τα πίσω, μετά εφαρμόστε τον αγκυλωτό προφυλα-...
  • Seite 117 • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά. απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των • Δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα σε από- τομών. σταση 2 1/2 μήκη δέντρου προς την κατεύ- θυνση που θα πέσει το δέντρο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω ακμή — Να εξετάζετε τα ακόλουθα όσον αφορά κάθε της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο μπορεί να δέντρο: εκτραπεί προς το μέρος σας σε περίπτωση παγίδευ- •...
  • Seite 118 — Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την Μεταφορά εργαλείου ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους. Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να εφαρμόζετε πάντα το • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm (0,025″) φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 0,65 mm (0,025″) από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα ► Εικ.34 κατευθυντήριας λάμας. Επίσης, να καλύπτετε την κασέτα μπαταριών με το κάλυμμα μπαταρίας. — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια ► Εικ.32: 1. Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές 2. Κάλυμμα μπαταρίας γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος σε σχέση με τα δόντια. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε- • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° ώρησης...
  • Seite 119 Καθαρισμός της κατευθυντήριας Αποθήκευση του εργαλείου λάμας Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την αλυσίδα πριονιού. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα ► Εικ.38 κατευθυντήριας λάμας. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. Καθαρισμός του καλύμματος αλυσοτροχού Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την πριονόσκονη. ► Εικ.39 Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει...
  • Seite 120: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 121: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-...
  • Seite 122: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 4,6 - 5,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm Önerilen pala uzunluğu 300 - 400 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″...
  • Seite 123: Güvenli̇k Uyarilari

    Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı dan emin olunuz. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Kullanma kılavuzunu okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü...
  • Seite 124 13. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafından önlenmesi: Akülü Ağaç Kesme güvenlik Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir cisme değdiği uyarıları zaman veya ağaç, kesik içindeki testere zincirini kuşatıp, kıstırdığı zaman geri tepme meydana Zincir testere çalışırken vücudunuzun her gelebilir. Bazı durumlarda ucun teması ani bir kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir ters etkiyle kılavuz çubuğun yukarı ve operatöre testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin doğru geri tepmesine neden olabilir. Testere zin- hiçbir şeye temas etmediğinden emin olun. cirinin kılavuz çubuğun üstü boyunca kıstırılması...
  • Seite 125 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara- Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel lanmaya neden olabilir. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşu hakkında önemli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- güvenlik talimatları lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Seite 126 Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve kapasite göstergesi lambası gösterildiği gibi yanıp söner. Bu DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin soğuma- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya sını bekleyin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kapasite göstergesi durumu Durum Batarya kartuşunun takılması ve Açık Kapalı Yanıp çıkarılması sönüyor Aşırı ısınma.
  • Seite 127: Zincir Freninin Kontrolü

    Gösterge lambaları Kalan DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan kapasite önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- Yanıyor Kapalı Yanıp den emin olun. sönüyor ÖNEMLİ NOT: %75 ila %100 Güvenlik kilidi koluna bastırma- dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- tarın kırılmasına neden olabilir.
  • Seite 128 Aksi takdirde yağ ► Şek.16: 1. Kol 2. Zincir dişlisi kapağı dağıtımı bozulabilir. Testere zinciri geriliminin ayarlanması ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. DİKKAT: Testere zincirinin takılması ve ÖNEMLİ...
  • Seite 129 Gerilim altındaki ağacı önce basınç tarafından (A) ZİNCİR TESTEREYLE ÇALIŞMA kesin. Sonra gerilim tarafından (B) son kesimi yapın. Bu çubuğun sıkışmasını önler. DİKKAT: ► Şek.26 Aleti ilk kez kullananlar, asgari bir yöntem olarak, kütükleri bir bıçkı tezgahı veya kızak üstünde kesmelidirler. Dal kesme DİKKAT: Önceden kesilmiş keresteleri keser- DİKKAT: Dal kesme sadece eğitimli kişiler ken sağlam bir destek (bıçkı tezgahı veya kızak) kullanın.
  • Seite 130: Testere Zincirinin Bilenmesi

    — Düşen ağacın yan tarafında durun. Ağaç ekseni- Testere zincirinin bilenmesi nin her iki tarafında 45°’lik bir açı aralığında düşen ağacın arkasındaki bölgeyi boş tutun (bakınız Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: “devirme alanı” şekli). Düşen dallara dikkat edin. • Islak ağaç kesildiğinde un gibi testere tozu oluş- — Kesmeye başlanmadan kaçış yolu planlanmalı ve tuğu zaman; gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış yolu şekilde • Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği gösterildiği gibi beklenen düşüş hattının gerisine zaman; doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır. • Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu ► Şek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçış zaman; yolu • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- Ağaç devirirken aşağıdaki prosedürleri takip edin: tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- Mümkün olduğu kadar yere yakın bir oyuk açın.
  • Seite 131 — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Zincir dişlisinin değiştirilmesi uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer kesicileri için standart olur. DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini ► Şek.35: 1. Eğe 2. Testere zinciri yenisiyle değiştirin. — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri durumunu kontrol edin. testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve ► Şek.41: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar.
  • Seite 132 Zincir freni İşlevini kontrol edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 132 TÜRKÇE...
  • Seite 133: Sorun Giderme

    çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 136 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885537C993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190329...

Diese Anleitung auch für:

Duc303Duc353Duc400

Inhaltsverzeichnis