Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DCS230T Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCS230T:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτ τυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed
training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peu-
vent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf
nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik" bedient werden!
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente
da "operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impi-
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheids-
voorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door "motorzaagbestuurders met extra scholing voor het
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomen-
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por "usuarios de motosierra con formación complementaria" para realizar trabajos con cestos de elevación o de escal-
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente
ser utilizada por "condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas"!
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne
motorsav må kun betjenes af "kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik"!
Διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν βάλετε το πρι νι αλυσίδας σε λειτουργία και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες ασφάλειας! Μ νο
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωμένες πλατφ ρμες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφ ρμες τοποθετημένες σε
σκάλες ή που είναι ικανοί σε αναρριχήσεις με σχοινιά, επιτρέπεται να λειτουργούν αυτ το πρι νι αλυσίδας.
Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli
vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir
DCS230T
DCS231T
DCS232T
Keep this Instruction Manual!
Garder avec soins le manuel des instructions d'emploi!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Conservare accuratamente le istruzioni d'impiego!
werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek" worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
eras o bien técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Guardar bem as instruções de serviço!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Κρατείστε αυτ το εγχειρίδιο Οδηγιών.
testereyi kullanmasına izin verilir.
Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın!
Important:
operate this chain saw.
Attention:
rappel!
Achtung:
Attenzione:
anti ascensionali con funi".
Belangrijk:
Atención:
daciones de seguridad!
Atenção:
Obs:
Σημαντικ :
Önemli:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DCS230T

  • Seite 1 Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir testereyi kullanmasına izin verilir. Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın! DCS230T DCS231T DCS232T...
  • Seite 2 3 meters...
  • Seite 4 = Cutting down area STOP SERVICE...
  • Seite 5 STOP...
  • Seite 6 STOP SERVICE waste oil Gasoline 1000 cm (1 litre) 40 cm 5000 cm (5 litre) 200 cm 10000 cm (10 litre) 400 cm Fuel/oil mixture Chain oil...
  • Seite 7 Cold start Warm start 0.65 mm 0.65 mm (.025") (.025") min. 3 mm (0.11")
  • Seite 8 STOP...
  • Seite 9 0.6 – 0.7 mm...
  • Seite 10 Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen...
  • Seite 11 • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras. • Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano. • Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen. •...
  • Seite 12 • CAUTION: Kickback! • Choc de recul! (Kickback) • Achtung, Rückschlag! (Kickback) • ATTENZIONE! Rinculo (Kickback) • OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback” • ¡Repulsiones! (Kickback) • Atenção, contragolpe (kickback) • Kast! (kickback) • ΠΡΟΣΟΧΗ: Οπισθολάκτισμα • DİKKAT: Geri tepme! • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! •...
  • Seite 13 • CE-Marking • Marquage CE • CE-Kennzeichnung • Marchio-CE • CE-markering • Signo CE • Marca CE • CE-Mærke • CE-Σήμανση • CE İşareti...
  • Seite 14: Inhaltsverzeichnis

    EC Declaration of Conformity ................14 Thank you for purchasing a MAKITA product! Packing ........................14 Congratulations on choosing a MAKITA chain saw! We are confident that you will be SAFETY PRECAUTIONS satisfied with this modern piece of equipment. General precautions .................... 15 The DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) is a very light and handy chain saw Protective equipment ..................
  • Seite 15: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. CAUTION: - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the This chain saw is designed especially for tree care and surgery.
  • Seite 16: Transport And Storage

    All other work must be carried out by MAKITA Service. (Fig. 23) Use only original MAKITA spare parts and accessories. Using spare parts other than original MAKITA parts or accessories and guide bar/ chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
  • Seite 17: Technical Data

    Stroke Max. power at speed kW/min 0.74/8,000 Max. torque at speed Nm/min 0.97/6,500 3,000/11,500 (DCS230T), Idling speed / max. engine speed with bar and chain 3,000/10,500 (DCS231T) 3,000/10,000 (DCS232T) Coupling speed 4,500 Sound pressure level at the workplace L per ISO 22868 dB (A) 95.0...
  • Seite 18: Putting Into Operation

    While still holding up the tip of the guide bar, tighten the retaining nuts (2) with the uni- The chain oil BIOTOP sold by MAKITA is made of special vegetable oils and is 100% versal wrench. (Fig. 33) bio-degradable.
  • Seite 19: Adjusting The Chain Lubrication

    Cleaning the guide bar, lubricating the sprocket nose (Fig. 54) IMPORTANT: If the chain does not stop immediately in this test, do not under any circumstances proceed with work. Contact a MAKITA service center. CAUTION: Protective gloves must be worn.
  • Seite 20: Replacing The Saw Chain

    Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a MAKITA service centre.
  • Seite 21: Service, Spare Parts And Guarantee

    • Damage related to conditions arising from lease or rent contracts. Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA product guarantee.
  • Seite 22: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE................22 Merci d'avoir acheté un produit MAKITA ! Emballage ........................ 22 Toutes nos félicitations pour avoir choisi une tronçonneuse MAKITA ! Nous sommes CONSIGNES DE SÉCURITÉ convaincus que cet outil moderne saura vous satisfaire. Consignes générales ..................23 La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) est une tronçonneuse très légère et...
  • Seite 23: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage - Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein. ATTENTION : - Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5). Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la - Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
  • Seite 24: Choc En Retour

    Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires MAKITA d'origine. chacune des coupes. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires MAKITA - Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen- d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-...
  • Seite 25: Données Techniques

    0,74/8 000 Couple maximal en fonction du régime Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne 3 000/10 000 (DCS232T) Vitesse d'accouplement 4 500 Niveau de pression sonore au poste de travail L...
  • Seite 26: Désignation Des Pièces

    22. Pompe d'amorçage MISE EN MARCHE (Fig. 25) Frein de chaîne (Fig. 35) La DCS230T/DCS231T/DCS232T est équipée en standard d'un frein de chaîne à ATTENTION : inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours...
  • Seite 27: Dosage Du Graissage De La Chaîne

    "Démarrage du moteur"). L'huile à chaîne BIOTOP vendue par MAKITA est composée d'huiles végétales spé- Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt- (choisir une base adéquate).
  • Seite 28: Arrêt Du Moteur

    Contactez un d'huile (1) et dans le tendeur de la chaîne (6). centre de service après-vente MAKITA. Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR- Réglage du carburateur (Fig.
  • Seite 29: Nettoyage Du Silencieux

    Service après-vente, pièces de rechange et garantie Garantie MAKITA garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encourus Maintenance et réparation pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de fabri- La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de...
  • Seite 30: Dépannage

    Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de ou démarre difficilement.
  • Seite 31: Eg-Übereinstimmungserklärung

    (Originale Anleitungen) EG-Übereinstimmungserklärung ................31 Wir danken Ihnen für den Kauf eines MAKITA-Produkts! Verpackung ......................31 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA-Kettensäge! Wir sind zuversichtlich, SICHERHEITSHINWEISE dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Allgemeine Hinweise ...................32 Das Modell DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) ist eine besonders leichte Schutzausrüstung....................32...
  • Seite 32: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme - Arbeiten Sie nicht allein. Im Notfall muss jemand in der Nähe sein. VORSICHT: - Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Arbeitsbereich Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich (Abb. 7). Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Per- - Vor Arbeitsbeginn muss die Kettensäge vorschriftsmäßig auf einwandfreies sonen ausgeführt werden.
  • Seite 33: Transport Und Lagerung

    - Wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden, muss der Gashebel zwischen den Führen Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Repa- Schnitten losgelassen werden. raturarbeiten durch. Alle anderen Arbeiten müssen vom MAKITA-Kundendienst aus- - Vorsicht beim Schneiden von splitterigem Holz. Abgeschnittene Holzstücke kön- geführt werden. (Abb. 23) nen mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
  • Seite 34: Technische Daten

    Max. Leistung bei Drehzahl kW/min 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), Leerlaufdrehzahl/Max. Motordrehzahl mit Schwert und Kette 3 000/10 000 (DCS232T) Einkuppeldrehzahl 4 500 Schalldruckpegel L am Arbeitsplatz nach ISO 22868...
  • Seite 35: Bezeichnung Der Teile

    22. Anlasspumpe INBETRIEBNAHME (Abb. 25) Kettenbremse (Abb. 35) Die DCS230T/DCS231T/DCS232T ist serienmäßig mit einer Trägheits-Kettenbremse VORSICHT: ausgestattet. Falls bei Berührung der Schwertspitze mit dem Holz ein Rückschlag Vor der Ausführung von Arbeiten an Schwert oder Kette muss stets der Motor auftritt (siehe „SICHERHEITSHINWEISE“), wird die Kettenbremse bei ausreichend...
  • Seite 36: Haut- Und Augenkontakt Vermeiden

    Sägevorrichtung abspritzende Öl. Beachten Sie die Windrichtung, und vermeiden Sie schrieben. unnötiges Verspritzen von Öl! Das von MAKITA angebotene Kettenöl BIOTOP wird auf Basis spezieller Pflanzenöle Hinweis: hergestellt und ist 100% biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt- Es ist normal, wenn nach dem Ausschalten der Säge eine geringe Restölmenge eine schutz-Engel als besonders umweltfreundliches Öl ausgezeichnet (RAL UZ 48).
  • Seite 37: Überprüfen Der Kettenbremse

    VORSICHT: Starten Sie die Säge erst, nachdem sie vollständig zusammenge- WICHTIG: Falls die Kette bei dieser Prüfung nicht sofort stehen bleibt, darf auf baut und überprüft worden ist! keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Kontaktieren Sie eine MAKITA- Kundendienststelle. Den Kettenraddeckel (4) abnehmen (siehe Abschnitt „INBETRIEBNAHME“), und die Innenseite mit einer Bürste reinigen.
  • Seite 38: Reinigen Des Schalldämpfers

    Leer laufen lassen. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie Garantie MAKITA garantiert die höchste Qualität und übernimmt alle Kosten für Reparaturen Wartung und Reparatur durch Austausch beschädigter Teile infolge von Material- oder Herstellungsfehlern, Die Wartung und Reparatur moderner Motoren sowie aller Sicherheitseinrichtungen die innerhalb der Garantiezeit ab dem Kaufdatum auftreten.
  • Seite 39: Störungssuche

    Störungssuche Störung System Beobachtung Ursache Kette läuft nicht Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst. Motor startet nicht oder nur Zündanlage Zündfunke Störung in Kraftstoffversorgung, Kompressionssystem, mechanische schwer Funktionsstörung. Kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker oder Zündkerze defekt. Kraftstoffversorgung Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt, Saugkopf verschmutzt,...
  • Seite 40: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità ................40 Grazie per aver acquistato questo prodotto MAKITA! Imballaggio ......................40 E congratulazioni per aver scelto questa motosega MAKITA! Siamo sicuri che rimarrà PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA soddisfatto di questo attrezzo moderno. Precauzioni generali.................... 41 La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) è...
  • Seite 41: Precauzioni Per La Sicurezza

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione - Non lavorare mai da soli. Ci deve essere qualcuno vicino in caso di emer- ATTENZIONE: genza. Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione - Accertarsi che nell’area di lavoro non ci siano bambini od estranei. Fare anche degli alberi.
  • Seite 42: Trasporto E Messa In Deposito

    Usare esclusivamente ricambi e accessori MAKITA genuini. scinare pezzi di legno (pericolo di lesioni). L’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli MAKITA genuini, e le combinazioni o - Quando si esegue il taglio con la parte superiore della piastra guida, la motosega lunghezze della piastra guida/catena non specificate, presentano un alto pericolo di potrebbe venire spinta nella direzione dell'operatore se la catena si incastra.
  • Seite 43: Dati Tecnici

    0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena 3.000/10.000 (DCS232T) Numero di giri di innesto frizione 4.500 Livello di pressione sonora sul posto di lavoro L...
  • Seite 44: Nome Delle Parti

    22. Pompa innescante MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) Freno catena (Fig. 35) Il modello DCS230T/DCS231T/DCS232T è dotato di un freno catena inerziale come ATTENZIONE: accessorio standard. Se si verificano contraccolpi a causa del contatto della punta Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, spegnere sem- della piastra guida con il legno (vedere “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”), il...
  • Seite 45: Regolazione Della Lubrificazione Della Catena

    Avviamento del motore (Fig. 43) L’olio catena BIOTOP venduto da MAKITA viene prodotto con speciali oli vegetali, ed Non avviare la motosega finché non è stata completamente montata e ispezio- è biodegradabile al 100%. Al BIOTOP è stato assegnato il marchio “Angelo blu”...
  • Seite 46: Regolazione Del Carburatore

    Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del prendicatena (Fig. 53) Il carburatore elimina la necessità di regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, e tale regolazione non è possibile. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, Se necessario, il regime del minimo del carburatore può...
  • Seite 47: Pulizia Del Silenziatore

    Si consiglia perciò di rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA per tutti i lavori che Tenere anche presente che la garanzia non copre i danni dovuti alle cause seguenti: non sono descritti in questo manuale.
  • Seite 48: Diagnostica

    Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di con difficoltà compressione, malfunzionamento meccanico.
  • Seite 49: Eu-Verklaring Van Conformiteit

    (Originele instructies) EU-Verklaring van Conformiteit ................49 Dank u voor de aankoop van dit MAKITA product! Verpakking .......................49 Gefeliciteerd met uw keuze van deze MAKITA kettingzaag! Wij zijn ervan overtuigd VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN dat u tevreden zult zijn met dit geavanceerde gereedschap. Algemene voorzorgsmaatregelen................50 De DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) is een uiterst lichte en handige ket- Beschermingsuitrusting ..................50...
  • Seite 50: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ingebruikneming - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. LET OP: - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb.
  • Seite 51: Transport En Opslag

    - Ga nooit op de stam staan om takken die onder spanning staan door te zagen. Het gebruik van andere dan originele MAKITA vervangstukken of accessoires en niet- - Voordat u begint met het vellen van een boom, dient u er zeker van te zijn dat...
  • Seite 52: Technische Gegevens

    Maximaal vermogen bij toerental kW/min 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting 3 000/10 000 (DCS232T) Koppeltoerental 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek L vlgs.
  • Seite 53: Benaming Van De Onderdelen

    22. Voorinspuitpomp INGEBRUIKNEMING (Afb. 25) Kettingrem (Afb. 35) De DCS230T/DCS231T/DCS232T is standaard uitgerust met een traagheidsbe- LET OP: stuurde kettingrem. Als er terugslag optreedt doordat het vooreinde van de ketting- Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u altijd de geleider met het hout in aanraking komt (zie “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”), zal...
  • Seite 54: De Kettingsmering Afstellen

    Laat de gashendel onmiddellijk los en zet de kettingrem weer los. BELANGRIJK: Indien de zaagketting in deze controle niet onmiddellijk stopt, mag u in geen geval met het werk beginnen. Neem contact op met een MAKITA servicecentrum.
  • Seite 55: De Carburator Afstellen

    De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren en vervangen (Afb. 53) De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. LET OP: Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11).
  • Seite 56: De Cilinderruimte Reinigen

    Garantieclaims worden alleen in overweging genomen indien dit onderhoudswerk regelmatig en correct werd uitgevoerd. Het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden kan leiden tot ongelukken! De gebruiker van de kettingzaag mag geen onderhoudswerk uitvoeren dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Alle dergelijk werk mag alleen door een MAKITA ser- vicecentrum worden uitgevoerd.
  • Seite 57: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. moeizaam Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
  • Seite 58: Declaración De Conformidad Ce

    Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Embalaje Designación de máquina: Motosierra Su motosierra MAKITA le será entregada en una caja de cartón protectora para evitar Modelo N°/Tipo: DCS230T, DCS231T, DCS232T daños durante el transporte. Especificaciones: consulte la tabla de “DATOS TÉCNICOS”.
  • Seite 59: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una PRECAUCIÓN: emergencia. Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste les.
  • Seite 60: Transporte Y Almacenamiento

    Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios MAKITA originales. corte. La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean MAKITA originales y - Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca- podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas).
  • Seite 61: Datos Técnicos

    Máxima potencia con revoluciones kW/min 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidad de acoplamiento 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L según ISO 22868...
  • Seite 62: Denominación De Componentes

    22. Bomba de cebado PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) La DCS230T/DCS231T/DCS232T viene con un freno de cadena accionado por iner- PRECAUCIÓN: cia como equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre...
  • Seite 63: Ajuste De La Lubricación De La Cadena

    Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será El aceite de cadena BIOTOP vendido por MAKITA está hecho de aceites vegetales arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté...
  • Seite 64: Arranque En Caliente

    Póngase en contacto con un Quite la cadena (3) y la barra guía (2). Centro de servicio MAKITA. NOTA: Ajuste del carburador (Fig. 46) Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí...
  • Seite 65: Sustitución De La Bujía

    Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio MAKITA para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio MAKITA tienen todo el equipo necesario y personal cualifi- cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta.
  • Seite 66: Solución De Problemas

    • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean MAKITA origi- nales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado.
  • Seite 67: Declaração De Conformidade Ce

    Designação da ferramenta: Motosserra a Gasolina Na embalagem Modelos n°/Tipo: DCS230T, DCS231T, DCS232T A sua serra de corrente MAKITA será entregue numa caixa de cartão protectora para Especificações: consulte a tabela “DADOS TÉCNICOS”. evitar estragos no transporte. são de produção de série e Cartão é...
  • Seite 68: Precauções De Segurança

    PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar - Não trabalhe sozinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma PRECAUÇÃO: emergência. Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho. e corte.
  • Seite 69: Transporte E Armazenagem

    Utilize só peças sobresselentes originais da Makita. pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos). A utilização de outras peças que não sejam originais da Makita ou acessórios e - Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados...
  • Seite 70: Dados Técnicos

    Potência max. à velocidade kW/min 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidade de acoplamento 4.500 Nível da pressão do som no local de trabalho L...
  • Seite 71: Denominação Dos Componentes

    22. Bomba primar PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25) Travão da corrente (Fig. 35) O DCS230T/DCS231T/DCS232T vem travão da corrente por inércia como PRECAUÇÃO: equipamento normal. Se ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o madeira (veja “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará...
  • Seite 72: Regulação Da Lubrificação Da Serra

    óleo! O óleo para corrente BIOTOP vendido pela MAKITA é feito de óleo vegetal especial e Nota: é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz- Depois de a serra ter sido desligada é...
  • Seite 73: Verificação Do Travão Da Corrente

    IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não NOTA: continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da MAKITA. Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e Regulação do carburador (Fig. 46) esticador da corrente (6).
  • Seite 74: Limpeza Do Espaço Do Cilindro

    Funcione vazio. Assistência, partes sobresselentes e garantia Garantia A MAKITA garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de Manutenção e reparação reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra.
  • Seite 75: Reparação De Avarias

    Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de com dificuldade compressão e mau funcionamento mecânico.
  • Seite 76: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseserklæring ................. 76 Tak for købet af dette produkt fra MAKITA! Emballage ........................ 76 Tillykke med valget af denne motorkædesav fra MAKITA! Vi er overbeviste om, at du SIKKERHEDSREGLER vil blive tilfreds med denne moderne maskine. Generelle bestemmelser ..................77 Model DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) er en meget let og handy kæde-...
  • Seite 77: Sikkerhedsregler Generelle Bestemmelser

    SIKKERHEDSREGLER - Under igangssætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri. FORSIGTIG: - Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med to hænder. Hold højre hånd Denne motorsav er specielt beregnet til træpleje og træbeskæring. Al slags på...
  • Seite 78: Transport Og Opbevaring

    ændringer af motorsaven. Dette vil sætte din sikkerhed over styr. Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det omfang, som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres af MAKITA service (Fig. 23). Anvend kun originale MAKITA-reservedele og godkendt tilbehør.
  • Seite 79: Tekniske Data

    0,74/8 000 Maks, drejningsmoment ved omdr. Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T), Omdr. tal ved tomgang/maks. motoromdr. med sværd og kæder 3 000/10 000 (DCS232T) Omdr. tal ved kobling 4 500 Lydtryksniveau på arbejdspladsen L...
  • Seite 80: Start Af Motorsaven

    Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd montagemøtrikkerne (2) fast de lokale myndigheder. med kombinøglen. (Fig. 33) MAKITA-savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis af udsøgte planteolier og er Kontrol af kædestramning (Fig. 34) 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske “blå engel”-miljøsym- Savkæden er korrekt spændt, når kæden ligger ind mod sværdets underside og sta-...
  • Seite 81: Indstilling Af Kædesmøring

    Kæden bør nu straks stoppe. Stil straks motoren på tomgang og løsn kædebremsen. VIGTIGT: Hvis savkæden ikke standser øjeblikkeligt efter denne test, må arbej- det under ingen omstændigheder påbegyndes. Kontakt venligst et MAKITA-ser- viceværksted.
  • Seite 82: Rengøring Af Sværdet, Smøring Af Styrestjernen

    De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld funktion. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Forsømmelse af dette kan føre til ulykker! Brugeren af motorkædesaven må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Arbejde udover dette må kun udføres af et MAKITA- serviceværksted.
  • Seite 83: Værkstedsservice, Reservedele Og Garanti

    Værkstedsservice, reservedele og garanti Garanti MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og vil derfor afholde alle udgifter til reparation ved Vedligeholdelse og reparationer udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår Vedligeholdelse og reparation af moderne motorsave og tilhørende sikkerhedsindret- indenfor garantiperioden.
  • Seite 84: Δήλωση Συμμ Ρφωσης Εκ

    Μ νο για χώρες της Ευρώπης Πακετάρισμα Δήλωση Συμμ ρφωσης ΕΚ Το πρι νι αλυσίδας σας MAKITA θα σας παραδοθεί σε ένα προστατευτικ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα κιβώτιο απ σκληρ χαρτ νι για να αποφευχθεί ζημιά κατά την μεταφορά.
  • Seite 85: Προφυλαξεισ Ασφαλειασ

    ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Βεβαιώνεστε τι σφίγγετε σταθερά τα βιδωτά καπάκια των δοχείων καυσίμου και ελαίου. ΠΡΟΣΟΧΗ: - Αλλάξτε την θέση πριν εκκινήσετε την μηχανή (τουλάχιστον 3μ απ την Αυτ το πρι νι αλυσίδας είναι σχεδιασμένο για φροντίδα δέντρων και θέση ανεφοδιασμού)(Εικ. 6). κλάδεμα.
  • Seite 86: Συμπεριφορά Εργασίας / Μέθοδος Εργασίας

    Συμπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας - Οταν διορθώνετε την κοπή, πάντοτε κάντε το καθ λο το πλάτος της εγκοπής. - Χρησιμοποιείτε το πρι νι αλυσίδας μ νο ταν έχει καλ φωτισμ και σε - Κ ψτε κάτω το δέντρο (Εικ. 19, B) πάνω απ την...
  • Seite 87: Τεχνικά Δεδομένα

    Μεγ. ισχύς κατά την ταχύτητα kW/min 0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), Ταχύτητα ραλαντί / μεγ. ταχύτητα μηχανής με λάμα και αλυσίδα 3.000/10.000 (DCS232T) Ταχύτητα σύζευξης 4.500 Στάθμη πίεσης ήχου στην θέση εργασίας L ανά...
  • Seite 88: Ονοματολογία Μερών

    22. Ξεβιδώστε το παξιμάδι συγκράτησης ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 25) Φρένο αλυσίδας (Εικ. 35) Το DCS230T/DCS231T/DCS232T παρέχεται με το φρένο αδράνειας αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: ως κανονικ εφ διο. Εάν συμβεί οπισθολάκτισμα λ γω επαφής του άκρου της Πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία στην λάμα οδηγ , πάντοτε σβήνετε την...
  • Seite 89: Ρύθμιση Της Λίπανσης Αλυσίδας

    Αλλοιώς η ωφέλιμη ζωή αλυσίδας και λάμας οδηγού θα μειωθεί. Το έλαιο BIOTOP που πωλείται απ την MAKITA είναι κατασκευασμένο απ Πριν αρχίσετε εργασία ελέγξτε την στάθμη ελαίου στο δοχείο και την ειδικά φυτικά έλαια και είναι 100% βιολογικά αποσυντιθέμενο. Το BIOTOP έχει...
  • Seite 90: Θερμή Εκκίνηση

    Θερμή εκκίνηση Λίμες και πως να εργάζεστε με αυτές (Εικ. 50) Προχωρείστε πως περιγράφτηκε στην ψυχρή εκκίνηση,αλλά βάλτε τον μοχλ Χρησιμοποιείτε μιά ειδική στρ γγυλη λίμα για αλυσίδες (διάμετρος 4 χιλ) για ακ νισμα της αλυσίδας. Κανονικές στρ γγυλες λίμες δεν είναι κατάλληλες για την...
  • Seite 91: Αντικατάσταση Μπουζί

    Αντικατάσταση μπουζί (Εικ. 58) Καθάρισμα του σιγαστήρα (Εικ. 61) STOP STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η μηχανή καίει υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Φοράτε Μην αγγίξετε το μπουζί ή το καπάκι του εάν η μηχανή είναι σε λειτουργία προστατευτικά γάντια. (υψηλή τάση). Αφαιρέστε το κάλυμμα γραναζιού (Βλ.“ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”). Σβήστε...
  • Seite 92: Σέρβις, Ανταλλακτικά Και Εγγύηση

    Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Η ΜΑΚΙΤΑ εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζημιώσει για λα τα Συντήρηση και επισκευή έξοδα για επισκευή με αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών με ζημιές που Η συντήρηση και επισκευή των σύγχρονων κινητήρων καθώς και λων...
  • Seite 93: Ec Uygunluk Beyanı

    (Orijinal Talimatlar) EC Uygunluk Beyanı..................93 Bir MAKITA ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz! Ambalaj......................83 Bir MAKITA zincir testereyi seçtiğiniz için tebrikler! Bu modern ekipmandan GÜVENLİK ÖNLEMLERİ memnun kalacağınızdan eminiz. Genel önlemler ..................94 DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) çok hafif ve kullanışlı, üstten tutamaklı...
  • Seite 94: Güvenli̇k Önlemleri̇

    GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Zincir testereyi çalıştırmadan önce yere sağlam bastığınızdan emin olun. Zincir testereyi bu kullanma kılavuzunda açıklandığı gibi kullanıma sokun DİKKAT: (Şek. 8). Diğer çalıştırma yöntemlerine izin verilmez. Bu zincir testere özellikle ağaç bakımı ve budama için tasarlanmıştır. Bu Zincir testereyi çalıştırırken, iyi desteklenmesi ve sağlam şekilde tutulması zincir testere üzerindeki tüm çalışmalar sadece gerekli eğitimi almış...
  • Seite 95: Çalışma Davranışı/Çalışma Yöntemi

    Sadece orijinal MAKITA yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın. olmalıdır. Her iki kesik arasındaki mesafe gövde çapının yaklaşık 1/10’u olmalıdır. MAKITA parçaları veya aksesuarları dışındaki yedek parçaları ve onaylanmamış Her iki kesik arasındaki malzeme (C) bir menteşe görevi yapar. Asla tamamen kılavuz çubuk/zincir kombinasyonlarını...
  • Seite 96: Teknik Veriler

    Silindir çapı Kurs Hızda maks. güç kW/dak 0,74/8.000 Hızda maks. tork Nm/dak 0,97/6.500 3.000/11.500 (DCS230T), Çubuk ve zincirle rölanti hızı / maks. motor hızı 3.000/10.500 (DCS231T) 3.000/10.000 (DCS232T) Kavrama hızı 4.500 İşyerinde ses basıncı seviyesi L , ISO 22868 dB (A)
  • Seite 97: Kullanima Sokma

    Bunu yaparken zincir freni serbest bırakılmalıdır. yönetmelikler de zorunlu tutabilir. Zincir gerginliğini sıkça kontrol edin – yeni zincirler kullanım sırasında uzama MAKITA tarafından satılan BIOTOP zincir yağı özel bitkisel yağlardan eğilimindedirler! yapılmıştır ve %100 biyo bozunurdur. BIOTOP yağına özel olarak çevre dostu Zincir gerginliği kontrol edilirken motor kapatılmalıdır.
  • Seite 98: Yakıt / Yakıt Doldurma

    ÖNEMLİ: Bu testte eğer zincir hemen durmazsa, hiçbir koşulda çalışmaya tamamen temizleyin. devam etmeyin. Bir MAKITA servis merkeziyle irtibat kurun. Kapağı döndürerek açın ve tankı duruma göre yakıtla (yakıt/yağ karışımı) veya zincir yağıyla doldurun. Doldurma boynunun alt kenarına kadar doldurun. Yakıtı veya Karbüratörü...
  • Seite 99: Kılavuz Çubuğun Temizlenmesi, Zincir Dişlisi Burnunun Yağlanması

    Zincir dişlisi iç kısmını temizleme, zincir yakalayıcıyı kontrol etme ve Hava filtresinin temizlenmesi (Şek. 57) STOP değiştirme (Şek. 53) Vidayı (14) açın ve temizleyici yuvası kapağını (13) çıkarın. DİKKAT: Kılavuz çubuk veya zincir üstünde herhangi bir iş yapmadan önce, daima motoru kapatın ve bujinin kablo başlığını çekip çıkarın (bakınız “Buji ÖNEMLİ:Karbüratörün içine kir parçacıklarının düşmesini önlemek için emme değiştirme”).
  • Seite 100: Periyodik Bakım Talimatları

    çalışmalar düzenli ve doğru şekilde yapılırsa kabul edilir. Tarif edilen bakım çalışmalarının yapılmaması kazalara yol açabilir! Zincir testerenin kullanıcısı kullanma kılavuzunda tarif edilmeyen bakım çalışmaları yapmamalıdır. Diğer tüm bakım işleri bir MAKITA servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Genel Zincir testere Dış...
  • Seite 101: Sorun Giderme

    Sorun giderme Arıza Sistem İnceleme Neden Zincir dönmüyor Zincir freni Motor çalışıyor Zincir freni devrede. Motor çalışmıyor veya Ateşleme sistemi Buji kıvılcımı Yakıt besleme sisteminde, sıkıştırma sisteminde arıza, mekanik arıza. ancak zorlukla çalışıyor Buji kıvılcımı yok Anahtar STOP'ta, elektrik tesisatında arıza veya kısa devre, kablo başlığı veya buji bozuk.
  • Seite 104 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884570E992 www.makita.com...

Diese Anleitung auch für:

Dcs231tDcs232t

Inhaltsverzeichnis