Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Betriebsanleitung
(Seite 2-27)
Istruzioni d'impiego
(Pagina 28-53)
O‰ËÁ›Ẫ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃
(
54-79)
™ÂÏ›‰∙
DCS3410TH
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten
in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik" bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti!
Questa motosega va utilizzata esclusivamente da „operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e
addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impianti ascensionali con funi".
Conservare accuratamente le istruzioni d'impiego!
Προσοχή:
Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες πριν τη χρήση της συσκευής και προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Το μηχανοκίνητο αυτό πριόνι επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον από χειριστές μηχανοκίνητων πριονιών με
επιπρόσθετη εκπαίδευση σε εργασίες κοπής σε ύψη, σκάλες ή κεκλιμένα επίπεδα!
Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.


Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DCS3410TH

  • Seite 1 (Pagina 28-53) O‰ËÁ›Ẫ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ 54-79) ™ÂÏ›‰∙ DCS3410TH Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Inhaltsverzeichnis Seite Verpackung ................. 2 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Motorsäge und hoffen, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden Lieferumfang ............... 3 sein werden. Symbole ................3 Das Modell DCS340TH (Tophandle) ist eine besonders SICHerHeITSHInweISe leichte, handliche Motorsäge mit obenliegenden Handgriff.
  • Seite 3: Lieferumfang

    Lieferumfang 1. Motorsäge 2. Sägeschiene 3. Sägekette 4. Schienenschutz 5. Kombischlüssel Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang 6. Betriebsanleitung (ohne Abbildung) enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer! Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Betriebsanleitung lesen Start/Stop-Schalter Kettenbremse...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    SICHerHeITSHInweISe ACHTUnG: Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Motorsäge ist speziell für Baumpflege und Baum- Motorsägen chirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge Die Motorsäge darf nur für das Sägen von Holz im Freien verwendet dürfen nur von ausgebildeten Motorsägenführern durch- werden. Je nach Motorsägenklasse geeignet für folgende Anwen- geführt werden! einschlägige Literatur und Hinweise der dungen: Berufsgenossenschaft befolgen! Bei nichtbeachtung be-...
  • Seite 5: Betriebsstoffe / Tanken

    Betriebsstoffe / Tanken Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten. Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5). Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
  • Seite 6: Rückschlag (Kickback)

    rückschlag (Kickback) - Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schie- nenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt (0). Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder zum Hüpfen der Motorsäge kommen (Achtung: Erhöhtes Rückschlagrisiko!) Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in...
  • Seite 7 Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können ab- gesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr). Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienen- oberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird (5).
  • Seite 8: Transport Und Lagerung

    Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit! Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung be- schrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA Service übernommen werden. Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zubehör, Schienen/Ketten Kombinatio-...
  • Seite 9: Technische Daten

    Kraftstofftank-Inhalt 0,28 Kettenöltank-Inhalt 0,22 Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl) - bei Verwendung von MAKITA-Öl 50 : 1 - bei Verwendung von Aspen Alkalyt (2-Takt-Kraftstoff) 50 : 1 (2%) - bei Verwendung anderer Öle 40 : 1 (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD) Kettenbremse Auslösung manuell oder bei Rückschlag (Kickback)
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    InBeTrIeBnAHMe ACHTUnG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen! ACHTUnG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! Montage der Sägeschiene und Sägekette Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombischlüssel für die folgenden Arbeiten.
  • Seite 11: Sägekette Spannen

    Sägekette (9) auf das Kettenrad (10) auflegen. Mit der rechten Hand die Sägekette in die obere Führungsnut (11) der Säge- schiene einführen. Die Schneidkanten der Sägekette müssen auf der Schie- nenoberseite in Pfeilrichtung zeigen! Sägekette (9) um den Umlenkstern (12) der Sägeschiene führen, dabei Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen.
  • Seite 12: Kontrolle Der Kettenspannung

    Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicherheitseinrich- tung und wie jedes Teil auch einem gewissen Verschleiß SerVICe ausgesetzt. eine regelmäßige Überprüfung und wartung dient zu Ihrem eigenen Schutz und muss von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden. Kettenbremse auslösen (blockieren) Bei einem ausreichend starken Rückschlag wird durch die schnelle Beschleunigung der Sägeschiene und die Massen-...
  • Seite 13: Kraftstoffgemisch

    über das angegebene Mischungsverhältnis hinaus stufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff zu vergrößern, da dadurch vermehrt Verbrennungs- beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das MAKITA rückstände entstehen, die die Umwelt belasten und Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden Mi- den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämp-...
  • Seite 14 wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen Vor einer längeren Außerbetriebnahme , muss der Öltank Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Sägekettenöl entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30) einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betrei- oder einem ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt ben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem der Gewährleistungsanspruch.
  • Seite 15: Kettenschmierung Einstellen

    Kettenschmierung einstellen nur bei ausgeschaltetem Motor! Die Ölfördermenge ist mit der Einstellschraube (1) regulier- bar. Eine Änderung der Fördermenge kann mit dem Kombi- schlüssel vorgenommen werden. Empfohlene Einstellung: - bei Sägeschiene mit 25 cm Schnittlänge - bei Sägeschiene mit 30 cm Schnittlänge - bei Sägeschiene mit 35 cm Schnittlänge - bei Sägeschiene mit 40 cm Schnittlänge Zur einwandfreien Funktion der Ölpumpe muss die Ölführungsnut...
  • Seite 16: Motor Starten

    Motor starten Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden! Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht. Kettenbremse auslösen (blockieren). Hinteren Handgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsä- ge kräftig auf den Boden drücken, dabei leicht mit dem Knie auf den hinteren Handgriff drücken.
  • Seite 17: Kettenbremse Prüfen

    Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Kettenbremse wieder lösen. Achtung: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Bitte MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen. Vergaser einstellen ACHTUnG: Die Vergasereinstellung darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung des Gerätes durchgeführt...
  • Seite 18: Wartungsarbeiten

    wArTUnGSArBeITen Sägekette schärfen ACHTUnG: Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen! Die Sägekette muss geschärft werden wenn: holzmehlartige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen. die Kette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht. die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.
  • Seite 19: Feile Und Feilenführung

    Der Schärfwinkel von 30° muss bei allen Hobelzähnen unbe- dingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß und führen zu Kettenbrüchen! Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch die Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel von selbst.
  • Seite 20: Kettenradinnenraum Reinigen, Schutzhülse Des Kettenfängers Prüfen Und Austauschen

    Kettenradinnenraum reinigen, Schutzhülse des Kettenfängers prüfen und austauschen ACHTUnG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Säge- kette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe „Zündkerze auswechseln“) und Schutzhandschuhe tragen! ACHTUnG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam- menbau und Prüfung gestartet werden! Kettenradschutz (4) abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEB- NAHME“...
  • Seite 21: Neue Sägekette

    neue Sägekette ACHTUnG: nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)! Vor dem Auflegen einer neuen Sägekette muß der Zustand des Kettenrades (7) überprüft werden. Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEB- NAHME“ A - H) ACHTUnG: Eingelaufene Kettenräder (8) führen zu Beschä- digungen an einer neuen Sägekette und müssen unbedingt erneuert werden.
  • Seite 22: Zündkerze Auswechseln

    Zündkerze auswechseln ACHTUnG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus- führen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz- 0,5 mm handschuhe tragen! Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenab- brand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
  • Seite 23: Rückholfeder-Kassette Erneuern

    rückholfeder-Kassette erneuern Ventilatorgehäuse und Seiltrommel demontieren und montieren (siehe Kapitel „Anwerfseil auswechseln“). Rückholfeder-Kassette (9) vorsichtig aus dem Ventilatorgehäuse nehmen. ACHTUnG: Verletzungsgefahr! Gebrochene Feder kann heraussprin- gen! Neue Rückholfeder-Kassette vorsichtig einsetzen. Schalldämpfer reinigen ACHTUnG: Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen! Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME, Bild B“).
  • Seite 24: Periodische Wartungs- Und Pflegehinweise

    Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Motorsägen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. MAKITA empfiehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
  • Seite 25: Störungssuche

    Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht möglich ist. Garantie MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften...
  • Seite 26: Auszug Aus Der Ersatzteilliste

    Auszug aus der ersatzteilliste DCS3410TH Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig. Pos. MAKITA-nr. Stck. Benennung 442 030 661 Sternschiene 30 cm (12“), 3/8” 442 035 661 Sternschiene 35 cm (14“), 3/8” 442 030 471 Carving Schiene 30 cm (12”), 1/4”...
  • Seite 27: Konformitätserklärung

    Die Unterzeichnenden, Shigeharu Kominami und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke MAKITA, Typ: 70 eU-Baumusterprüfbescheinigungs-nr.: DCS3410TH M6 02 08 24243 048 hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforde- rungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:...
  • Seite 28: Imballaggio

    Molte grazie per la fiducia nei nostri confronti! Indice Pagina Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto della Sua nuova motosega Imballaggio .................28 MAKITA e speriamo che rimarrà soddisfatto di questa moderna Parti integranti della fornitura ..........29 macchina. Simboli ................29 Il modello DCS340TH (Tophandle) è una motosega particolarmente InDICAZIonI DI SICUreZZA leggera e maneggevole con l’impugnatura posizionata sulla parte...
  • Seite 29: Parti Integranti Della Fornitura

    Parti integranti della fornitura 1. Motosega 2. Guida della sega 3. Catena della sega Se nell’insieme della fornitura dovesse mancare qualcuno 4. Copriguida 5. Utensili di montaggio degli elementi qui sopra indicati, vi preghiamo di rivolgervi al 6. Istruzioni d’impiego (non illustrate) vostro rivenditore! Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli:...
  • Seite 30: Indicazioni Di Sicurezza

    InDICAZIonI DI SICUreZZA ATTenZIone: l’uso di questa motosega è previsto appositamente per la Utilizzo conforme cura e la chirurgia degli alberi. Tutti i lavori con la presente Motoseghe motosega vanno effettuati esclusivamente da operatori La motosega va utilizzata esclusivamente per tagliare legno all’aperto. di motoseghe addestrati! Consultare i libri pertinenti ed In base alla categoria di appartenenza della motosega si distinguono le osservare le avvertenze dell’associazione di categoria!
  • Seite 31: Materiali D'esercizio / Rifornimento

    Materiali d’esercizio / rifornimento Il rifornimento di carburante va effettuato sempre a motore spento. E’ vietato fumare e sono vietati fuochi aperti (5). Prima del rifornimento di carburante attendete che l’apparecchio si raffreddi. I carburanti possono contenere sostanze del genere dei solventi. Evitate ogni contatto dei prodotti dell’olio minerale con pelle ed occhi.
  • Seite 32: Rinculo (Kickback)

    rinculo (kickback) Quando si lavora con la motosega si possono avere casi pericolosi di rinculo. Un rinculo avviene quando la parte superiore della punta della guida va a toccare inavvertitamente legno o altri oggetti duri (0). Prima che la catena della sega venga azionata nell’area di taglio può...
  • Seite 33 Fate attenzione quando tagliate legno scheggiato. La catena pot- rebbe trascinare dei pezzetti di legno segati (pericolo di ferite). Nell’effettuare tagli con la parte superiore della guida, la motosega può scattare in direzione di chi la usa quando la sega stessa si incastra.
  • Seite 34: Trasporto E Messa In Deposito

    Tutti gli altri interventi sono di attinenza esclusiva del servizio di assistenza tecnica MAKITA. Bisogna impiegare es- clusivamente i pezzi di ricambio originali MAKITA e gli accessori approvati dal fabbricante. In caso di impiego di pezzi di ricambio non originali MAKITA o di accessori non approvati dal fabbricante e di combinazioni e lunghezze diverse di guide/catene, si possono provocare degli incidenti.
  • Seite 35: Dati Tecnici

    Contenuto del serbatoio di carburante 0,28 Contenuto del serbatoio dell’olio da catena 0,22 Titolo della miscela (carburante/olio 2 tempi) - impiegando olio MAKITA 50 : 1 - impiegando Aspen Alkalyt (2 tempi carburante) 50 : 1 (2%) - impiegando altri oli...
  • Seite 36: Messa In Funzione

    MeSSA In FUnZIone ATTenZIone: per tutti i lavori da effettuare alla guida e alla catena della sega è assolutamente indispensabile spegnere il motore, estrarre la candela (vedere come sostituire la candela d’accensione) e indossare i guanti protettivi! ATTenZIone: La motosega può essere messa in funzione solo a montaggio completo e dopo essere stata sottoposta ad un controllo! Montaggio della guida e della catena della sega...
  • Seite 37: Tensione Della Catena Della Sega

    Poggiare la catena della sega (9) sulla ruota dentata(10). Con la mano destra inserire la catena della sega nella scanalatura di guida superiore della guida della sega (11). Gli angoli di taglio della catena della sega devono essere rivolti sulla parte superiore della guida nella direzione della freccia! Fate aderire la catena della sega (9) attorno alla puleggia di rinvio (12) della guida della sega, tirando leggermente la catena...
  • Seite 38: Controllo Della Tensione Della Catena

    è soggetto ad usura, come ogni altro SerVICe elemento costruttivo. Una regolare verifica e assistenza è a vantaggio della Vostra sicurezza e deve essere effettuata da un’officina specializzata MAKITA. Azionamento del freno della catena (bloccaggio) Se la forza del rinculo è sufficiente il freno della catena viene attivato automaticamente per via della veloce accelerazione della guida della sega e dell’inerzia delle masse della protezione...
  • Seite 39: Materiali D'esercizio / Rifornimento

    Il fabbricante ha progettato il motore allora i residui della combustione che danneggereb- sulla base di un impiego di olio per motori a due tempi MAKITA bero l’ambiente e si depositerebbero lungo il canale di elevate prestazioni, con titolo della miscela pari a 50:1, che dei gas di scarico del cilindro e nella marmitta.
  • Seite 40: Rifornimento Di Carburante

    Avviso importante sugli oli biologici per le catene delle seghe Prima di un periodo di messa fuori esercizio piuttosto lungo, dell‘olio o ad elementi di conduzione dell‘olio. svuotare il serbatoio dell‘olio e riempirlo quindi con un po‘ di Per la successiva messa in esercizio riempire di nuovo olio lubrificante (SAE 30).
  • Seite 41: Regolazione Della Lubrificazione Di Catena

    Regolazione della lubrificazione di catena Disinserite prima sempre il motore! La quantità di olio può essere regolata tramite la vite di rego- lazione (1). Per regolare la quantità di lubrificante utilizzare la chiave combinata. Regolazione consigliata: - Se la guida della sega ha una lunghezza di taglio di 25 cm - Se la guida della sega ha una lunghezza di taglio di 30 cm - Se la guida della sega ha una lunghezza di taglio di 35 cm - Se la guida della sega ha una lunghezza di taglio di 40 cm...
  • Seite 42: Avviamento Motore

    Avviamento del motore La motosega può essere messa in funzione solo a montaggio completo e dopo essere stata sottoposta ad un controllo! Allontanare la macchina di almeno 3 m dal punto di rifornimento del carburante. Mettetevi coi piedi in posizione ben salda sul terreno ed appoggiate a terra la motosega in modo tale, che il dispositivo di sega risulti libero, senza contatto con qualsiasi oggetto.
  • Seite 43: Controllate La Freno Della Catena

    Attenzione: nel caso in cui durante questo controllo la catena della sega non dovesse arrestarsi immediatamente, non è assolutamente consentito iniziare i lavori. Preghiamo in tal caso di rivolgersi ad un’officina specializzata MAKITA. regolazione del carburatore ATTenZIone: La messa a punto del carburatore va eseguita solo dolo l’assemblaggio completo e il controllo dell’attrezzo! È...
  • Seite 44: Interventi Di Manutenzione Affilatura Della Catena Della Sega

    InTerVenTI DI MAnUTenZIone Affilatura della catena della sega ATTenZIone: per tutti i lavori da effettuare alla guida e alla catena della sega è assolutamente indispensabile spegnere il motore, estrarre la candela (vedere come sostituire la candela d’accensione) e indossare i guanti protettivi! La catena della sega deve essere affilata nei seguenti casi: segando legno umido si forma una segatura farinosa,...
  • Seite 45 Per tutti i denti piallanti l’angolo di affilatura deve essere as- solutamente identico e pari a 30°. Angoli differenti provocano una corsa dura e irregolare della catena, accelerano l’usura e possono causare rotture di catena. L’angolo di spoglia superiore del dente piallante di 85° è dato dalla profondità...
  • Seite 46: Pulizia Del Vano Interno Della Ruota Della Catena E Freno Del Nastro

    Pulire l’interno della ruota, controllare e sosti- tuire il manicotto protettivo dell’alloggiamento della catena ATTenZIone: per tutti i lavori da effettuare alla guida e alla catena della sega è assolutamente indispensabile spegnere il motore, estrarre la candela (vedere come sostituire la candela d’accensione) e indossare i guanti protettivi! ATTenZIone: La motosega può...
  • Seite 47: Nuova Catena Della Sega

    nuova catena della sega ATTenZIone: utilizzare per questa sega solo catene e guide omologate (vedere estratto dalla lista dei pezzi di ricambio)! Prima di inserire una nuova catena di sega bisogna controllare lo stato del pignone della catena (7). Rimuovere la protezione della ruota della catena (consultare il capitolo „MESSA IN FUNZIONE“...
  • Seite 48: Sostituzione Della Candela Di Accensione

    Sostituzione della candela di accensione ATTenZIone: non toccate mai la candela di accensione né il suo cap- puccio a motore acceso (alta tensione). Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti sempre e solo a motore spento. Pericolo di scottature a motore caldo. 0,5 mm Indossare i guanti protettivi! Nel caso di danneggiamento del corpo isolante, di forte usura...
  • Seite 49: Sostituzione Della Cassetta Della Molla Di Richiamo

    Sostituzione della cassetta della molla di richiamo Smontare e rimontare il corpo del ventilatore e il tamburo della fune (consultare il capitolo „Sostituzione della fune di avviamento“). Estrarre con cautela la cassetta della molla di richiamo (10) dalla scatola del ventilatore. ATTenZIone: si incorre il pericolo di ferirsi! La molla spezzata può...
  • Seite 50: Osservazioni Su Manutenzione E Cura Periodiche

    Pertanto la MAKITA consiglia di far effettuare da un’officina MAKITA specializzata tutti i lavori che esulano dall’ambito di interventi descritti in queste istruzioni d’impiego. Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appropriato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarie per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici.
  • Seite 51: Ricerca Di Disturbi

    Vi preghiamo di voler anche considerare che se non impiegate pezzi di ricambio originali della MAKITA, non avete più il diritto di usufruire delle prestazioni di garanzia della rete organizzativa MAKITA.
  • Seite 52: Estratto Dalla Lista Dei Pezzi Di Ricambio

    DCS3410TH Impiegate esclusivamente pezzi di ricambio originali MAKITA. Per riparazioni e sostituzioni di pezzi rivolgetevi al negoziante specializzato MAKITA. Pos. no.MAKITA Pezzi Denominazione 442 030 66 Guida a stella 30 cm (12”), 3/8”...
  • Seite 53: Dichiarazione Di Conformità Dell'ue

    I sottoscritti procuratori della DOLMAR GmbH, Shigeharu Kominami e Rainer Bergfeld, dichiarano che le macchine della casa MAKITA, Tipo: 70 Certificato di controllo del campione dell’UE numero: DCS3410TH M6 02 08 24243 048 prodotte dalla DOLMAR GmbH, sita nella Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, soddisfano i requisiti fondamentali per la sicurezza e la sanità delle norme UE vigenti in materia: norma UE relativa alle macchine 98/37/ CE, norma UE 89/336/ CEE relativa alla compatibilità...
  • Seite 54: Συσκευασία

    μηχανοκίνητου πριονιού της MAKITA και ελπίζουμε να Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος ..55 μείνετε ικανοποιημένοι με αυτό το σύγχρονο μηχάνημα. Σύμβολα ................55 Το μοντέλο DCS3410TH (Tophandle) είναι ένα ιδιαίτερα ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ελαφρύ και εύχρηστο μηχανοκίνητο πριόνι με επικαθημένη χειρολαβή. Τα μοντέλα DCS3410TH έχουν εκπονηθεί ειδικά...
  • Seite 55: Περιεχόμενο Του Παραδοθέντος Εμπορεύματος

    Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος 1. Μηχανοκίνητο πριόνι 2. Λάμα 3. Αλυσίδα του πριονιού 4. Προστατευτικό κάλυμμα της λάμας 5. Πολύγωνο κλειδί Σε περίπτωση έλλειψης ενός των προαναφερθέντων μερών, 6. Οδηγίες χειρισμού (άνευ απεικόνισης) παρακαλείσθε να απευθυνθήτε στον αντιπρόσωπό σας! Σύμβολα Επί του μηχανήματος και κατά την ανάγνωση των οδηγιών χειρισμού θα υποπέσουν στην αντίληψή σας τα ακόλουθα σύμβολα: Να αναγνώσετε τις οδηγίες...
  • Seite 56: Επισημανσεισ Ασφαλειασ

    ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το μηχανοκίνητο πριόνι προβλέπεται ειδικά για τη δασοκομία και τη δασοχειρουργική. Όλες οι εργασίες με Προβλεπόμενη χρήση τον παρόν μηχανοκίνητο πριόνι επιτρέπεται να διενεργούνται Μηχανοκίνητα πριόνια μόνον από εκπαιδευμένους χειριστές μηχανοκίνητων πριονιών! Η χρήση του μηχανοκίνητου πριονιού επιτρέπεται μόνο για το Να ενημερώνεστε, ανατρέχοντας στη σχετική βιβλιογραφία, πριόνισμα ξύλο στο ύπαιθρο. Ανάλογα με την κατηγορία του μηχανοκίνητου πριονιού η συσκευή είναι κατάλληλη για τις ακόλουθες και να τηρήτε τις οδηγίες της επαγγελματικής σας συντεχνίας! εργασίες: Σε περίπτωση παράβλε“ης αυτών υφίσταται υ“ηλός κίνδυνος Μεσαία κατηγορία και κατηγορία επαγγελματιών: Εργασίες με πρόκλησης ατυχημάτων! Για την εργασία με το μηχανοκίνητο...
  • Seite 57: Καύσιμες Και Άλλες Ύλες/Γέμισμα Με Βενζίνη

    Καύσιμες και άλλες ύλες/Γέμισμα με βενζίνη Κατά το γέμισμα με βενζίνη του μηχανοκίνητου πριονιού να σβήνει η μηχανή. Δεν επιτρέπονται το κάπνισμα και το άναμμα κανενός είδους φωτιάς (5). Προτού γεμίσετε το ρεζερβουάρ με βενζίνη, να έχει κρυώσει η μηχανή. Καύσιμες ύλες δύνανται να εμπεριέχουν ουσίες παραπλήσιες αυτών των διαλυτών.
  • Seite 58: Αναπήδηση (Κλώτσημα/Kickback)

    Αναπήδηση (κλώτσημα/Kickback) Κατά τη διάρκεια εργασίας με το αλυσοπρίονο υφίσταται ο κίνδυνος της αναπήδησης. Αναπήδηση παρουσιάζεται όταν έρθει η άνω περιοχή της μύτης σε επαφή με ξύλο ή άλλα σκληρά αντικείμενα (10). Πρωτού να οδηγηθεί το αλυσοπρίονο στο χώρο τομής, μπορεί να υπάρξουν...
  • Seite 59 Προσοχή κατά το κόψιμο σχισμένου ξύλου. Υπάρχει η περίπτωση να συμπαρασυρθούν πριονισμένα ξύλινα κομμάτια (κίνδυνος τραυματισμού). Το μηχανοκίνητο πριόνι ενδέχεται, κατά τη διάρκεια του κοψίματος με το επάνω μέρος της λάμας, να απωθηθεί προς το μέρος του χρήστη, σε περίπτωση που μαγγωθεί η αλυσίδα του...
  • Seite 60: Μεταφορά Και Απόθεση

    οδηγειών συντήρησης και λειτουργίας. Όλες οι επιπλέουσες εργασίες πρέπει να αναλαμβάνονται από τους κατά τόπους αντιπροσώπους της MAKITA (Service). Να χρησιμοποιήτε μόνο τα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα της MAKITA. Σε περίπτωση μη χρησιμοποίησης των γνησίων ανταλλακτικών, εξαρτημάτων, συνδιασμών και μεγεθών λαμών/αλυσίδων...
  • Seite 61: Τεχνικά Στοιχεία

    0,28 Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ του της αλυσίδας 0,22 Αναλογία μίξεως (Καύσιμη ύλη/δίχρονο λάδι) - κατά τη χρησιμοποίηση του λαδιού της MAKITA 50 : 1 - Î∙Ù¿ ÙË ˉÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ï∙‰ÈÔ‡ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Aspen Alkalyt (‰›ˉÚÔÓÔ Ï¿‰È) 50 : 1 (2%) - κατά τη χρησιμοποίηση άλλων λαδιών...
  • Seite 62: Θεσισ Εισ Λειτουργιαν

    ΘΕΣΙΣ ΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΝ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την οιαδήποτε ενασχόληση με τη λάμα και την αλυσίδα του πριονιού να σβήνετε οπωσδήποτε τον κινητήρα, να τραβάτε το φις του μπουζί (δες το κεφάλαιο περί αλλαγής του μπουζί) και να φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Το μηχανοκίνητο πριόνι επιτρέπεται να τεθεί εις λειτουργίαν μόνον έπειτα από ολοκληρωμένη συναρμολόγηση! Μοντάρισμα της λάμας και της αλυσίδας του πριονιού Χρησιμοποιείστε το πολύγωνο κλειδί, που ανήκει στο περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος, για τις παρακάτω εργασίες. Αφού έχει τοποθετηθεί το μηχανοκίνητο πριόνι σε σταθερό υπόβαθρο, να...
  • Seite 63: Τέντωμα Της Αλυσίδας Του Πριονιού

    Nα τοποθετείτε την αλυσίδα του πριονιού (9) στο γρανάζι της αλυσίδας (10). Με το δεξί χέρι να τοποθετήται η αλυσίδα στην άνω τροχιά καθοδηγήσεως (11). Οι κοπτικές ακμές της αλυσίδας στό επάνω μέρος της λάμας πρέπει να βλέπουν προς την κατεύθυνση του βέλους! Να περνάτε την αλυσίδα του πριονιού (9) πάνω από το αστέρα υποστροφής (12) της λάμας και να τραβάτε ελαφρά...
  • Seite 64: Φρένο Της Αλυσίδας

    την προσωπική σας ασφάλεια και πρέπει να ανατίθενται σε ένα ειδικό συνεργείο της MAKITA. Ε ν ε ρ γ ο π ο ί η σ η τ η ς α λ υ σ ί δ α ς τ ο υ π ρ ι ο ν ι ο ύ...
  • Seite 65 πρόσφορη αναλογία ανάμιξης 50:1. Έτσι εξασφαλίζεται μακρά Εκτός αυτών υπάρχει αύξηση κατανάλωσης βενζίνης διάρκεια ζωής της μηχανής και αξιόπιστη, άνευ κάπνας λειτουργία και μείωση της απόδοσης. της. Το λάδι υψηλής απόδοσης της MAKITA για δίχρονους κινητήρες Αποθήκευση καυσίμων διατίθεται, αναλόγως των απαιτήσεων του καταναλωτή, στα Τα καύσιμα έχουν μόνο περιορισμένο χρόνο ωφέλιμης ακόλουθα μεγέθη συσκευασίας: ζωής.
  • Seite 66: Ο Εξοπλισμός Ασφαλείας Αποτελείται Από Προφυλαχτήρες Καύσιμες Και Άλλες Ύλες/Γέμισμα Με Βενζίνη

    Σημαντική επισήμανση αναφερόμενη σε βιολογικά λάδια αλυσίδας στην αντλία λαδιού ή σε άλλα κατασκευαστικά μέρη, που Όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα απραγίας του έρχονται σε επαφή με το λάδι. πριονιού, θα πρέπει να αδειάζετε το ρεζερβουάρ του Όταν τεθεί το πριόνι και πάλι σε λειτουργία να λαδιού...
  • Seite 67: Ρύθμιση Της Λίπανσης Της Αλυσίδας

    Ρύθμιση της λίπανσης της αλυσίδας Μόνον όταν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας η μηχανή! Η ποσότητα τροφοδοσίας λαδιού μπορεί να ρυθμίζεται με τη ρυθμιστική βίδα (1). Μία αλλαγή στην ποσότητα τροφοδοσίας λαδιού είναι δυνατή κάνοντας χρήση του πολύγωνου κλειδιού. Συνιστώμενες ρυθμίσεις: - με λάμα πριονιού μήκος κοπής 25 cm - με λάμα πριονιού μήκος κοπής 30 cm - με...
  • Seite 68: Εκκίνηση Της Μηχανής

    Εκκίνηση της μηχανής Το μηχανοκίνητο πριόνι επιτρέπεται να τεθεί εις λειτουργίαν μόνον έπειτα από ολοκληρωμένη συναρμολόγηση! Να απομακρύνεστε τουλάχιστον τρία μέτρα από τη θέση που βάλατε τη βενζίνη. Να πατάτε γερά και να τοποθετήτε το μηχανοκίνητο πριόνι κατά τέτοιον τρόπο στο έδαφος, ώστε τα κοπτικά εξαρτήματα να παραμένουν ελεύθερα. Να ενεργοποιήται (μπλοκάρει) το φρένο της αλυσίδας. Να...
  • Seite 69: Έλεγχος Του Φρένου Της Αλυσίδας

    (ενεργοποιήθει) το φρένο της αλυσίδας. Η αλυσίδα του πριονιού πρέπει να ακινητοποιήται επί τόπου. Ο κινητήρας να έρχεται αμέσως στο ρελαντί και το φρένο της αλυσίδας να ελευθερώνεται πάλι. Προσοχή: Σε περίπτωση που μετά από αυτόν τον έλεγχο η αλυσίδα του πριονιού δεν ακινητοποιηθεί στιγμιαία, να μην ξεκινάτε επ’ ουδενή λόγου με την εργασία. Παρακαλείσθε να αναζητήσετε ειδικό συνεργείο της MAKITA. Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ επιτρέπεται να γίνει μόνο μετά από πλήρη συναρμολόγηση και έλεγχο της συσκευής! Δεν επιτρέπεται να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ χωρίς μετρητή στροφών! Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ αποβλέπει στην καλύτερη...
  • Seite 70: Εργασιεσ Συντηρησησ

    ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Τρόχισμα της αλυσίδας του πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια παντώς είδους εργασιών επί της αλυσίδας του πριονιού να σβήνετε οπωσδήποτε τη μηχανή, να τραβάτε το φις του μπουζί (δες το κεφάλαιο «αλλαγή του μπουζί») και να φοράτε προστατευτικά γάντια! Η αλυσίδα του πριονιού πρέπει να τροχίζεται όταν: δημιουργούνται ρινίσματα πριονιού κατά το πριόνισμα υγρού ξύλου η αλυσίδα δαγκώνει μόνο δύσκολα στο ξύλο, παρά τις προσπάθειες...
  • Seite 71 Η γωνία τροχίσματος 30 πρέπει να έχει οπωσδήποτε ο την ίδια κλίση σε όλα τα δόντια. Διαφορετικές γωνίες προξενούν τραχιά, ανομοιόμορφη κίνηση της αλυσίδας, επιταχύνουν τη φθορά λόγω τριβής και οδηγούν σε σπάσιμο της αλυσίδας! Η μετωπική γωνία 85 του δοντιού προκύπτει από το βάθος ο...
  • Seite 72: Καθαρισμός Του Εσωτερικού Χώρου Της Ταινίας Φραίνου Και Του Γραναζιού Της Αλυσίδας

    Καθαρισμός του εσωτερικό χώρου της αλυσίδας του πριονιού, έλεγχος και αντικατάσταση του προστατευτικού κελύφους του συλλέκτη αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την οιαδήποτε ενασχόληση με τη λάμα και την αλυσίδα του πριονιού να σβήνετε οπωσδήποτε τον κινητήρα, να τραβάτε το φις του μπουζί (δες το κεφάλαιο περί αλλαγής του μπουζί) και να φοράτε προστατευτικά γάντια! ΠΡΟΣΟΧΗ: Το μηχανοκίνητο πριόνι επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία μόνον έπειτα από ολοκληρωμένη συναρμολόγηση! Αφαιρέστε...
  • Seite 73: Καινούργια Αλυσίδα Πριονιού

    Καινούργια αλυσίδα πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιούντε για αυτό το πριόνι μόνον οι αποδεκτές αλυσίδες και λάμες (δες το απόσπασμα από τη λίστα ανταλλακτικών)! Πρωτού εφαρμοστεί μία νέα αλυσίδα για το πριόνι, πρέπει να ελεγχθεί η κατάσταση του γραναζιού της αλυσίδας (7). Να αφαιρήται το προστατευτικό κάλυμμα του γραναζιού της αλυσίδας (δες το κεφάλαιο «ΘΕΣΙΣ ΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΝ» A-H) ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα...
  • Seite 74: Αλλαγή Του Μπουζί

    Αλλαγή του μπουζί ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν επιτρέπεται η επαφή με το μπουζί ή με το φις του μπουζί, όταν είναι αναμμένη η μηχανή (υψηλή τάση). Εργασίες συτήρησης να πραγματοποιούνται μόνο με σβησμένη μηχανή. 0,5 mm Όταν η μηχανή καίει, υφίσταται ο κίνδυνος εγκαύματος. Να φοράτε τα προστατευτικά γάντια! Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά η μόνωση, σε περίπτωση έντονης καύσης των ηλεκτροδίων και σε περίπτωση...
  • Seite 75: Το Μηχανοκίνητο Πριόνι Σας Της Makita Παρευρίσκεται, Ανανέωση Της Κασέτας Του Επανατακτικού Ελατηρίου .75 Για Την Αποφυγή Φθορών Κατά Τη Μεταφορά, Σε Ένα Καθαρισμός Του Σιγαστήρα

    Ανανέωση της κασέτας του επανατακτικού ελατηρίου Ξεμοντάρισμα και μοντάρισμα του περιβλήματος ανεμιστήρα και του τύμπανου (βλέπε κεφάλαιο «Αλλαγή της κορδέλλας της μίζας»). Απομακρύνετε προσεχτικά την κασέτα του επανατακτικού ελατηρίου (9) από το περίβλημα του αεριστήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος τραυματισμού! Σπασμένο ελατήριο μπορεί να εκσφενδονιστεί προς τα έξω! Εισάγετε προσεχτικά μία καινούρια κασέτα επανατακτικού ελατηρίου. Καθαρισμός του σιγαστήρα...
  • Seite 76: Τα Συστατικά Του Χαρτονιού Είναι Πρώτες Ύλες, Οι Οποίες Επισημάνσεις Τακτικής Συντήρησης Μπορούν Να Επαναχρησιμοποιηθούν Ή Να Επιστραφούν Για Και Περιποίησης

    ειδικά εργαλεία και συσκευές, με τις οποίες να μπορούν να πραγματοποιούνται και ειδικά τεστ. Η MAKITA συνιστά γι’ αυτόν το λόγο, όλες οι εργασίες, που δεν περιγράφονται στις προκείμενες οδηγίες χειρισμούν, να ανατίθενται σε ειδικό συνεργείο της MAKITA. Ο ειδικά καταρτισμένος τεχνίτης έχει εκπαιδευτεί κατάλληλα και διαθέται την...
  • Seite 77: Αναζήτηση Των Αιτιών Των Διαταραχών

    σας ενδιαφέρουν. Επίσης του είναι γνωστές οι τρέχουσες μικροβελτιώσεις και οι νεωτερισμοί στην προσφορά των ανταλλακτικών. Παρακαλείσθε επίσης, να λάβετε υπόψην σας, ότι σε περίπτωση που δε χρησιμοποιούνται τα γνήσια μέρη της MAKITA για το πριόνι, δε δύναται να δωθεί από μέρους της οργάνωσης της MAKITA η οιαδήποτε εγγύηση.
  • Seite 78: Re Y Απόσπασμα Της Λίστας Ανταλλακτικών

    ∞Û∙ÛÌ∙ ÙË̃ Ï›ÛÙ∙̃ ∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ DCS3410TH ¡∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌÓÔÓ Ù∙ ÁÓ‹ÛÈ∙ ∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈο ÙË̃ MAKITA. °È∙ ÙÈ̃ ÂÈÛ΢¤̃ Î∙È ÙËÓ ∙ÓÙÈÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ¿ÏÏ̂Ó ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ›Ó∙È ˘‡ı˘ÓÔ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û∙̃ ÙË̃ MAKITA. ™ÂÈÚ¿ ∞ÚÈıÌ. ∆ÂÌ¿ˉÈ∙ Ã∙Ú∙ÎÙËÚÈÛÌ̃ -∙Ú∙ÁÁÂÏ›∙̃ MAKITA 442 030 661 Ï¿Ì∙ ∙ÛÙ¤ÚỖ 30 cm (12”) 442 035 661 Ï¿Ì∙...
  • Seite 79: Δήλωση Αντιστοιχίας

    ότι οι συσκευές της μάρκας MAKITA, Tύπος: 70 Βεβαίωση ελέγχου κατασκευαστικού πρωτοτύπου, Αριθμ.: DCS3410TH M6 02 08 24243 048 κατασκευασμένες από την DOLMAR GmbH (ΕΠΕ), διεύθυνση: Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας που αναφέρονται στις ακόλουθες σχετικές οδηγίες της ΕΕ: Οδηγία...
  • Seite 80 Den nächsten Fachhändler finden Sie unter www.makita-outdoor.com Troverete i negozi specializzati MAKITA su: www.makita-outdoor.com Ειδικευμένες αντιπροσωπείες της MAKITA Änderungen vorbehalten θα βρείτε στη διεύθυνση: www.makita-outdoor.com Variazioni di costruzione senza preavviso ∂ÈÊ˘Ï∙ÛÛÌ∙ÛÙ ÙÔ˘ ‰ÈÎ∙ÈÒÌ∙Ù̃ Makita Werkzeug GmbH Ì∙̃ ‰È∙ÊÔÚÔÔÈ‹ÛÂ̂Ó Postfach 70 04 20 D–22004 Hamburg...

Inhaltsverzeichnis