Herunterladen Diese Seite drucken
Medi Epico active Gebrauchsanweisung

Medi Epico active Gebrauchsanweisung

Ellenbogenorthese zur führung und stabilisierung mit extensions- und / oder flexionsbegrenzung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Hungary
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
3945 Ham
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Japan
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
The Netherlands
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
Czech Republic
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
medi Epico active
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Ellenbogenorthese zur Führung und Stabilisierung mit
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Extensions- und / oder Flexionsbegrenzung · Elbow brace
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
with extension and/ or flexion restriction
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
www.medi-turk.com
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Návod na použitie.
‫.دليل االستخدام‬
使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
. В случае использования изделия
. W przypadku stosowania produktu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epico active

  • Seite 1 Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Extensions- und / oder Flexionsbegrenzung · Elbow brace www.medicanada.ca jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Ukraine bereichs T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung Beim Tragen von eng anliegenden F: +380 44 392 73 73 Die medi Epico active ist eine Ellenbo- Hilfsmitteln kann es zu örtlichen Abb. 2 Abb. 6 info@medi.ua genführungsorthese mit Extensions- Hautreizungen bzw.
  • Seite 3 Behörde des Mitglieds- fen. staates zu melden. Schwerwiegende • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 se mit medi clean Waschmittel, von der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) Hand. definiert. Die Rückverfolgbarkeit des • Nicht bleichen.
  • Seite 4 When wearing snug-fitting aids, this can Intended purpose result in localised skin inflammation or irritation that is due to mechanical The medi Epico active is an elbow stabilisation brace with limitation of irritation of the skin (particularly in flexion and/or extension.
  • Seite 5 UDI code ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ medi Epico active est une orthèse de guidage du coude avec une limitation de démangeaisons localisées dus à une l’extension et/ou de la flexion.
  • Seite 7 (Fig. 7). dans les ordures ménagères. • Si nécessaire, les deux rembourrages fournis peuvent être placés sur la face Votre équipe medi extérieure entre la poche articulaire et Vous souhaite un prompt le bras (Fig. 8). rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec...
  • Seite 8 ámbito de Finalidad aplicación En caso de utilizar elementos ajustados, medi Epico active es una órtesis para guiar el codo con limitación de extensión pueden producirse irritaciones en la piel y/o flexión. debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de...
  • Seite 9 (siguiendo la numeración) y junto con la basura doméstica. compruebe de nuevo que esté bien colocada (fig. 6). Su equipo medi • La longitud de la cinta se puede ¡le desea una rapida recuperación! adaptar individualmente cortándola. Para hacerlo, abra los cierres de...
  • Seite 10 é possível que seja Finalidade desenvolvida irritação cutânea ou inflamação local da pele resultante do A medi Epico active é uma ortótese de orientação do cotovelo com limitação da atrito mecânico na pele (especialmente extensão e/ou flexão. em combinação com a transpiração) ou da composição do material.
  • Seite 11 é garantida • Preferencialmente lave o produto à com o código UDI mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Seite 12 Scopo • Disturbi della circolazione linfatica - possono verificarsi gonfiori ambigui medi Epico active è un dispositivo ortopedico per il sostegno del gomito dei tessuti molli anche al di fuori della con limitazione dei movimenti di zona di applicazione estensione e/o flessione.
  • Seite 13 (MDR). La tracciabilità del prodotto è provocare irritazioni cutanee e garantita dal codice UDI deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel huidirritaties voorkomen, die te wijten zijn aan een mechanische irritatie van De medi Epico active is een orthese voor ellebooggeleiding met extensie- en/of de huid (vooral in combinatie met flexiebeperking. transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal.
  • Seite 15 De traceerbaarheid van het product is het materiaal. gegarandeerd door de UDI-code • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Seite 16 (især i forbindelse Formål med sveddannelse) eller materialesammensætningen. medi Epico active er en albueføringsortese med ekstensions- Beregnet patientgruppe og/eller fleksionsbegrænsning. Sundhedsprofessionelle forsyner ved Indikationer hjælp af de disponible mål/størrelser og Alle indikationer, hvor en sikring af den de nødvendige funktioner/indikationer...
  • Seite 17 (se nummerering), og husholdningsaffald. kontroller igen for korrekt sæde (afb. 6). Deres medi Team • Selens længde kan tilpasses individuelt ved at skære den til. Åbn hertil Ønsker Dem god bedring! burrelukningerne i seleenderne og skær tilsvarende et stykke af selen af...
  • Seite 18 åt för hårt kan det uppstå lokala hudirritationer eller irritationer som Ändamål beror på mekanisk irritation av huden (i synnerhet vid svettning) eller medi Epico active är en armbågsortos med begränsad extension och/eller materialets sammansättning. flexion. Patientgrupper som kommer i fråga Indikationer för utlämning...
  • Seite 19 (EU) 2017/745 (MDR). Det är irritation och materialförslitning. möjligt att spåra produkten med hjälp • Tvätta produkten för hand, av den unika identifikationskoden företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 20 (především společně s pocením) nebo složením materiálu. Informace o účelu použití Zamýšlená skupina pacientů medi Epico active je vodicí loketní ortéza s omezením flexe a/nebo extenze. Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které Indikace mají k dispozici a potřebných funkcí/ Všechny indikace, u nichž...
  • Seite 21 článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 a vést k opotřebení materiálu. (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku • Výrobek perte v ruce a nejlépe za je zaručena kódem UDI použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Seite 22 (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. Namjena Predviđena skupina pacijenata medi Epico active je ortoza za vođenje lakta koja ograničava njegovo savijanje Zdravstveni radnici, sukladno svojoj i izravnanje. odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija /...
  • Seite 23 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda iritacije kože i trošenje materijala. osigurava se UDI šifrom • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Seite 24 покраснение) • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при Назначение диабете, расширении вен) medi Epico active – это локтевой • Нарушения лимфооттока – а также ортез для обеспечения правильного неоднозначные опухания мягких движения с ограничением разгибания тканей за пределами области...
  • Seite 25 липучки и удалите шарнирные шины (№ 1). Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить.
  • Seite 26 (özellikle ter Kullanım amacı oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. medi Epico active, uzatma ve/veya bükme sınırlamalı bir dirsek ortezidir. Öngörülen hasta grubu Endikasyonlar Sağlık mesleklerinde çalışanlar, Dirsek mafsalının fizyolojik kılavuzunun üreticinin bilgilerini dikkate alarak...
  • Seite 27 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim 1). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. przy cukrzycy, żylakach) Przeznaczenie • Zaburzenia chłonki – jak również niejednoznaczne obrzęki miękkich medi Epico active to orteza stawu łokciowego z ograniczeniem zginania i/ części poza obszarem stosowania lub prostowania. W przypadku noszenia ciasno przylegających środków pomocniczych...
  • Seite 29 • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej mogą doprowadzić do znaczącego używać środka medi clean. Zalecane pogorszenia stanu zdrowia lub pranie ręczne. do śmierci. Poważne incydenty • Nie wybielać. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 •...
  • Seite 30 Polski wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI...
  • Seite 31 Nastavenie flexných a extenzných obmedzení a prispôsobenie (musí funkčnú liečbu po čisto vykonať len ortopedický technik) ligamentárnych luxáciách lakťa • Pri mediálnej a/ alebo laterálnej Extenzné obmedzovacie kliny, E instabilite lakťa (obmedzenie naťahovania): 10°, 20°, • Pooperačné využívanie pri 30°, 45°...
  • Seite 32 či správne sedí ako domový odpad. (obr. 6). • Dĺžka popruhu sa dá pristrihnutím Váš tím medi individuálne prispôsobiť. Na to otvorte vám želá rýchle uzdravenie! suché zipsy na koncoch popruhov a popruh príslušne skráťte (obr. 7).
  • Seite 33 ‫وعند الحاجة، يمكن وضع الحشوة المرفقة‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ • ‫على الجهة الخارجية بين جيب المفصل‬ ‫فريق‬ ‫والذراع (الشكل‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يرجى إغالق أشرطة األهداب والخطاطيف‬ ‫قبل الغسل وإزالة قضبان المفصل (الشكل‬ ‫قد تسبب بقايا الصابون ومستحضرات‬...
  • Seite 34 ‫غرض االستعمال‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هي دعامة لتوجيه المرفق‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ medi Epico active .‫مع تحديد مدى االنثناء و/أو المد‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬...
  • Seite 35 • 在您的肘关节矫正用具中, 已预先安装 伸展楔形垫块。 20° • 更换楔形垫块时, 将上端活节夹板 用途 (绑带 ) 从侧面的活节衬层中抽出 是一款带有伸展/屈曲 (图 ) 。 medi Epico active 极限的肘部牵引矫正用具。 • 插入屈曲楔形垫块 ( ), 然后将所需的伸 展楔形垫块 ( ) 从侧面插入活节, 使用 适应症 随附螺丝将其固定 (图 ) 。 所有需要确保肘关节的生理牵引和/或 • 侧向活节夹板由铝制成, 需要时可进...
  • Seite 36 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射 材料成分 铝、 聚酰胺、 弹性纤维、 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一 起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 37 • Perturbări ale drenării limfei – de Destinaţia utilizării asemenea tumefacţii inexplicabile ale părţilor moi în afara zonei de aplicare medi Epico active este o orteză de ghidare a articulaţiei cotului cu limitarea a ortezei extensiei şi/sau flexiunii. La purtarea unor elemente de susţinere aplicate prea strâns, se pot produce...
  • Seite 38 Evenimentele • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, grave sunt definite în Articolul 2 Nr. 65 de preferinţă cu detergent medi clean. al Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). • Nu folosiţi înălbitor. Trasabilitatea a produsului este garanta- • Uscaţi în mod natural la aer.
  • Seite 39 ‫יש לסגור את סגירת הסקוץ‘ ולהסיר את‬ ‫סדי הצירים לפני הכביסה (איור 1). שאריות‬ ‫סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Seite 40 ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫מטרה‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Epico active ‫כיוונון הגבלת הכיפוף והיישור, והתאמה‬ ‫להדרכת המרפק עם מגבלת יישור ו/או‬ )‫(רק על ידי הטכנאי האורתופדי‬ .‫כיפוף‬ :)‫ (הגבלת יישור‬E ,‫זויות להגבלת היישור‬...
  • Seite 42 Dôležité upozornenia Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta . Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.