Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Epicomed E+motion Gebrauchsanweisung

Medi Epicomed E+motion Gebrauchsanweisung

Ellenbogenbandage mit silikonpelotten
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epicomed E+motion:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
Austria
F +33 1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Posthoornstraat 13/1
Hungary
3582 Koersel
T +36 1371 0090
Belgium
F +36 1371 0091
T +32 011 24 25 60
info@medi.hu
F +32 011 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Rua Neuza 216
Jalan PJU 1A/7A
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
Brazil
Selangor Darul Ehsan
T +55 11 3201 1188
Malaysia
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
Denmark
Abu Dhabi
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
F +45 70 25 56 20
T +971 2 6429201
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
Epicomed
E
motion
®
+
Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten
Elbow support with silicone pads
Gebrauchsanweisung. Instructions for use.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktege-
setzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufactu-
rer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant
sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients,
le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs ext-
rêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatem-
ent votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne por-
tez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el trata-
miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley
del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispo-
tivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heri-
das abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um
doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos
Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consul-
te imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a
apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la
responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente
il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Důležité informace
®
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pa-
cienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud
by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž
a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle pře-
dchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас
возникли
боль
или
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте
изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
неприятные
ощущения,
пожалуйста,
немедленно
снимите
его
и

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epicomed E+motion

  • Seite 1 Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktege- 08901 Barcelona setzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon- medi GmbH & Co. KG Spain taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Medicusstraße 1...
  • Seite 2 Deutsch Epicomed ® medi Polska Sp. z. o. o. medi Ukraine LLC Eine Kombination mit anderen Zygmunta Starego 26 Tankova Str. 8, office 35 Produkten, z.B. kompressiven Arm- 44-100 Gliwice Business-center “Flora Park” strümpfen, muss vorab mit dem Poland Kiev 04112...
  • Seite 3 Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort- Effekt beeinträchtigen und Hautirritati- onen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 4: Intended Purpose

    English Epicomed ® Mode of Action/Comment on Wear Epicomed causes a massage effect, which supports perfusion, by interacting with compressive knitted fabric and the Intended purpose two integrated silicon inlays. This effect Epicomed is an elbow support. The furthers the decline in swellings and product is exclusively to be used for the bruises.
  • Seite 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Epicomed ® • Troubles du flux lymphatique – également enflures légères de parties molles en dehors de la zone d’application Utilisation prévue • Si vous souhaitez associer les Epicomed est un bandage pour le coude. bandages à d’autres produits, par ex. à Ce produit doit être utilisé...
  • Seite 7: Conseils D'entretien

    Français Veuillez ensuite rincer abondamment le medi clean, ou en machine sur produit. programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans Pose/Retrait adoucissant. • Enfilez le bandage sur le coude jusqu’à • Ne pas blanchir. ce que le coude soit bien positionné au •...
  • Seite 8 Español Epicomed ® • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen desconocido de las partes blandas fuera de la zona de colocación Finalidad La combinación con otros productos, Epicomed es una vendaje de codo. Este como p. ej. medias de compresión, se producto es exclusivo para comenzar debe consultar previamente con el tratamientos ortésicos para el codo y...
  • Seite 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Este producto puede eliminarse junto supervisión de personal especializado y con la basura doméstica. cualificado. En el supuesto de que se Su equipo de medi presentasen molestias excesivas o una sensación desagradable durante su uso, Le desea una rápida recuperación.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Epicomed ® • Anomalias na drenagem linfática – também edemas não evidentes de tecidos moles fora da área de utilização Finalidade Deverá ser acordado com o médico Epicomed é uma bandagem para o responsável, com antecedência, a cotovelo. O produto deve ser utilizado utilização combinada com outros apenas para o tratamento ortopédico do produtos, p.ex., meias de compressão.
  • Seite 11 Amaciador, gorduras, óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos...
  • Seite 12: Ambiti Di Applicazione

    Italiano Epicomed ® • Disturbi al sistema linfatico, gonfiori anche non evidenti delle parti molli lontano dall’area di applicazione Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. bracciali Epicomed è un supporto per il gomito. Il compressivi, va concordato prodotto deve essere utilizzato preventivamente con il medico curante.
  • Seite 13: Garanzia

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Seite 14: Oblasti Použití

    Čeština Epicomed ® Působení / pokyny pro nošení Epicomed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou integrovaných silikonových výztuží Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Výrobek Epicomed je loketní bandáž. který napomáhá rozpouštění otoků a Výrobek je určen výhradně k ortotické exsudátů.
  • Seite 15 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. • Nebělit •...
  • Seite 16 Русский Epicomed ® компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу слишком плотно, могут быть причиной местного Назначение сдавления тканей, либо, что бывает Epicomed представляет собой локтевой значительно реже, сужения бандаж. Изделие необходимо применять кровеносных сосудов или ущемления исключительно...
  • Seite 17 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.

Inhaltsverzeichnis