Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epicomed E+ motion:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
E
motion
+
Epicomed
®
E
motion
+
®
Ellenbogenbandage
Elbow support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instrucoes para aplicacao.Istruzioni
per l'uso.Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania.
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unan-
genehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
®
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más
de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti
nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku
stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W
razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast
zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać
go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом
гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття,
будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран.
Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف‬
‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫للتعليمات الطبية فقط‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epicomed E+ motion

  • Seite 1 120 00 Prague 2 genehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes medi GmbH & Co. KG Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Czech Republic Medicusstraße 1...
  • Seite 2 Tragegefühl Einzelfall zu örtlichen Druckerschei- erfolgen. Langes, starkes Anwinkeln des Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS nungen oder Einengung von Blutge- Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Armes sollte vermieden und bei langen fäßen oder Nerven kommen. Aus diesem 06420 Çankaya/Ankara...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Deutsch Die Bandage ist auch zum Gebrauch in • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Wasser geeignet. Bitte spülen Sie das se mit medi clean Waschmittel, von Produkt anschließend gründlich aus. Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Anziehen/Ablegen Weichspüler.
  • Seite 4 English Epicomed ® Mode of Action/Comment on Wear Epicomed causes a massage effect, which supports perfusion, by interacting with compressive knitted fabric and the Intended purpose two integrated silicon inlays. This effect Epicomed is an elbow support. The furthers the decline in swellings and product is exclusively to be used for the bruises.
  • Seite 5: Storage Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Epicomed ® • Troubles sensitifs et circulatoires au niveau des bras (par ex. diabète) • Troubles du flux lymphatique – également enflures légères de Utilisation prévue parties molles en dehors de la zone Epicomed est un bandage pour le coude. d’application Ce produit doit être utilisé...
  • Seite 7 • Laver le produit à la main, de dans l’eau. Veuillez ensuite rincer préférence en utilisant le détergent abondamment le produit. medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une Pose/Retrait lessive pour linge délicat et sans •...
  • Seite 8 Español Epicomed ® • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen desconocido de las partes blandas fuera de la zona de colocación Finalidad La combinación con otros productos, Epicomed es una vendaje de codo. Este como p. ej. medias de compresión, se producto es exclusivo para comenzar debe consultar previamente con el tratamientos ortésicos para el codo y...
  • Seite 9: Instrucciones De Almacenamiento

    • Lave el producto a mano, minuciosamente. preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C Colocación / Retirada con detergente para ropa delicada sin Para que la colocación •...
  • Seite 10 Português Epicomed ® • Anomalias na drenagem linfática – também edemas não evidentes de tecidos moles fora da área de utilização Finalidade Deverá ser acordado com o médico Epicomed é uma bandagem para o responsável, com antecedência, a cotovelo. O produto deve ser utilizado utilização combinada com outros apenas para o tratamento ortopédico do produtos, p.ex., meias de compressão.
  • Seite 11 Português A ligadura é adequada para a utilização • Preferencialmente lave o produto à na água também. Por favor, enxagúe mão com detergente medi clean ou no bem o produto. programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente Colocar/retirar suave sem amaciador.
  • Seite 12 Italiano Epicomed ® • Disturbi al sistema linfatico, gonfiori anche non evidenti delle parti molli lontano dall’area di applicazione Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. bracciali Epicomed è un supporto per il gomito. Il compressivi, va concordato prodotto deve essere utilizzato esclusi- preventivamente con il medico curante.
  • Seite 13 Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, op- pure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammor- bidente.
  • Seite 14 Čeština Epicomed ® Působení / pokyny pro nošení Epicomed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou integrovaných silikonových výztuží Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Výrobek Epicomed je loketní bandáž. který napomáhá rozpouštění otoků a Výrobek je určen výhradně k ortotické exsudátů.
  • Seite 15 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel. • Nebělit •...
  • Seite 16 Русский Epicomed ® другими компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу слишком плотно, могут быть причиной местного Назначение сдавления тканей, либо, что бывает Epicomed представляет собой локтевой значительно реже, сужения кровенос- бандаж. Изделие необходимо применять ных сосудов или ущемления нервов. исключительно...
  • Seite 17 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздраже- нию кожи. • Стирайте изделие вручную предпочти- тельно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 18 Polski Epicomed ® • Zaburzenia czucia i dopływu krwi w nogach i stopach, np. w przypadku cukrzycy • Zaburzenia odpływu limfy Przeznaczenie – również niejednoznaczne Epicomed jest opaską stawu obrzmienie tkanek miękkich przy łokciowego. Produkt należy stosować okolicy zastosowania opaski wyłącznie jako zaopatrzenie Stosowanie łącznie z innymi ortetyczne stawu łokciowego i...
  • Seite 19 • Produkt należy prać ręcznie, Opaska nadaje się do stosowania najlepiej środkiem do mycia w wodzie. Produkt należy dokładnie marki medi clean, lub w pralce wypłukać. w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając Zakładanie/zdejmowanie środka do prania tkanin delikatnych •...
  • Seite 20 Українська Epicomed ® діабеті) в стороні від області застосування • Комбінацію з іншими продуктами, напр. Призначення компресійними пов‘язками для Epicomed — це бандаж для передпліч, слід попередньо ліктьового суглоба. Виріб слід обговорити з лікарем. Порушення використовувати виключно як відтоку лімфи – також ортез...
  • Seite 21 • Щоб полегшити надягання, подразнення шкіри. загніть верхню частину. • Періть виріб вручну, бажано з • Натягніть бандаж на лікоть таким використанням засобу medi чином, щоб ліктьовий згин clean. Також можливе прання у знаходився посередині пральній машині у щадному спеціальної зони комфорту, а шов...
  • Seite 22: Oblasti Použitia

    Slovenčina Epicomed ® napr. kompresívnymi ramennými návlekmi, sa však musí najprv dohodnúť s ošetrujúcim lekárom. Informácia o účele použitia Spôsob účinkovania / pokyny pre Epicomed je lakťová bandáž. Produkt nosenie je určený výlučne na ortotické Vďaka súhre kompresívnej pleteniny zabezpečenie lakťa a iba na použitie a dvoch integrovaných silikónových pri neporušenej koži či odborne vložiek spôsobuje Epicomed masážny...
  • Seite 23 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Seite 24 ‫االرتداء/الخلع‬ • ‫، أو في‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ ‫الرتداء الرباط بسهولة، لف نهاية الطرف‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة‬ .‫العلوي‬ ‫حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ ‫اسحب الرباط بعيد ً ا فوق المرفق بحيث‬ • ‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على‬...
  • Seite 25 ‫عربي‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي - فض ال‬ • Epicomed ® ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫يجب استشارة الطبيب المسؤول مسب ق ً ا‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫حول استخدام أي منتج آخر، كاألكمام‬ ‫هو رباط للمرفق ص ُ مم‬ Epicomed .‫الضاغطة،...
  • Seite 26 • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 不明的软组织肿胀 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料 在与其他产品例如手臂弹力套配合使用 耗损。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥 之前, 必须和治疗医生商量。 皂残留可能会侵蚀到材质、 损害透气舒 适效果并引发皮肤过敏。 作用原理/穿戴提示 • 请手洗该产品, 最好是使用 通过弹性织物和两个嵌入的 medi Epicomed 洗涤剂, 或在 水温下选用 硅氧树脂衬垫的共同作用达到促进血液 clean 30°C 保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液 流通的按摩效果, 其有助于消减肿胀和 清洗。 积液。 炎症和疼痛得到缓解。 另外, 可根 • 切勿漂白。...
  • Seite 27 中文 放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 美利奴羊毛 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 28 Română Epicomed ® • Perturbări ale sensibilităţii şi de irigare ale braţelor (de ex. la diabet) • Perturbări ale drenării limfei – de asemenea tumefacţii Definirea scopului inexplicabile ale părţilor moi în Epicomed este un bandaj de afara zonei de aplicare a ortezei cot.
  • Seite 29 şi provoca iritaţii ale pielii. • Pentru a simplifica îmbrăcarea, • Pentru spălarea produsului, folosiţi răsfrângeţi marginea de de preferinţă detergent medi clean, încheiere superioară. spălaţi-l manual sau cu maşina de • Trageţi bandajul peste cot atât spălat în regim delicat de spălare de mult până...
  • Seite 30 ‫משחות ושאריות סבון עלולים להתקיף‬ Clima-‫את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫, ולגרום לגירויי עור‬Comfort ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫בסבון‬ ,‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס‬ .‫עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ .‫לא להלבין‬ .‫יש לייבש באוויר‬...
  • Seite 31 ‫עברית‬ Epicomed ® ‫של נפיחויות ושטפי דם. הנ"ל משכך‬ ‫גירויים וכאבים. בנוסף ניתן לכוון את‬ ‫רצועת ההידוק באופן אינדיווידואלי לפי‬ ‫העומס בספורט או בעבודה; כך ניתן‬ ‫מטרה‬ .‫להקטין עומס יתר על שרירים וגידים‬ ‫ הינה תחבושת למרפק. המוצר‬Epicomed ‫מיועד לטיפול אורתוטי במרפק, ויש לעשות‬ ‫לחגורות...
  • Seite 34 Dôležité upozornenia Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.