Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Manumed active Gebrauchsanweisung

Handgelenkbandage zur weichteilkompression mit stabilisierungsstab
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Manumed active:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská
/
Prague
Czech Republic
medi GmbH & Co. KG
T: +
Medicusstraße
F: +
Bayreuth
info@maxis-medica.com
Germany
www.maxis-medica.com
T +
-
F +
-
medi Danmark ApS
ortho@medi.de
Vejleåvej
www.medi.de
Ishøj
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +
-
Fennell Street
kundeservice@sw.dk
North Parramatta NSW
www.medidanmark.dk
Australia
T + -
medi Bayreuth Espana SL
F + -
C/Canigo - bajos
sales@mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
www.mediaustralia.com.au
Barcelona
Spain
medi Austria GmbH
T +
-
Adamgasse
/
F +
-
Innsbruck
medi@mediespana.com
Austria
www.mediespana.com
T +
F +
medi France
vertrieb@medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
www.medi-austria.at
, rue Henri Farman
Tremblay en France Cedex
medi Belgium NV
France
Staatsbaan
/
T + -
Ham
F + -
Belgium
infos@medi-france.com
T: +
-
www.medi-france.com
F: + -
info@medibelgium.be
medi Hungary Kft.
www.medibelgium.be
Bokor u.
.
Budapest
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Hungary
-
Lionel-Boulet,
T +
-
Varennes, Québec,
F +
-
QC Canada J X P
info@medi.hu
T +
-
-
/ +
www.medi.hu
F +
-
-
service@medicanada.ca
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR OEL
Great Britain
T +
-
F +
-
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Manumed active
Handgelenkbandage zur Weichteil-
kompression mit Stabilisierungsstab -
Wrist support for soft tissue compression
with stabilizing rod
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Giyinme kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογή . Használati útmutató.
Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用
说明. Instruc iuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Kasutusjuhend. Uzvilkšanas instrukcija.
Užsimovimo instrukcija.
使用說明書.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Soll-
ten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren
Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter
oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medi-
zinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant
sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately.
Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on
injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation
de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée,
et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale
préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto.
De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase
solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas,
mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid.
Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande
medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store
smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller
skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor
uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd
produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
. Wird es für
. If it is used for treating more
. S´il est utilisé pour le traitement
. En el caso de que se utilice
. Se for utilizado
. L'utilizzo per il trattamento
. Indien ze voor de
. Bruges den i
.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Manumed active

  • Seite 1 Slezská Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter Prague oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medi- zinischer Anleitung. Czech Republic medi GmbH & Co. KG T: + Medicusstraße...
  • Seite 2 Deutsch medi Japan K.K. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch - Nihonbashi Kabutocho Chuoku Mustafa Kemal Mah. Sokak No: Tokyo Çankaya Ankara Japan Turkey T: + T: + F: + F: + Manumed active info@medi-japan.jp info@medi-turk.com www.medi-japan.co.jp...
  • Seite 3 Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei °C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 4 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. Indications All indications in which support of the wrist by a strengthening or pad is necessary, such as: • Wrist injuries, e.g. sprains, distortions • Osteoarthrosis of the wrist •...
  • Seite 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at °C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8 Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Indications Toutes les indications pour lesquelles un support du poignet à l’aide d’un renfort ou d’une pelote est nécessaire, par exemple : • Lésions de l‘articulation de la main, p. ex. entorses, distorsions •...
  • Seite 9 Clima Comfort et causer des irritations de la peau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à °C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Seite 10 figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Seite 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera un apoyo de la muñeca con un refuerzo o una almohadilla, p. ej.: • Lesiones en la muñeca, por ejemplo, esguinces, dislocaciones •...
  • Seite 12 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a °C con detergente para ropa delicada sin...
  • Seite 13 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! Grupo de pacientes previsto En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente...
  • Seite 14 Português Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. Indicações Todas as indicações que tornam necessário o apoio do pulso por um reforço ou uma almofada, como, p. ex.: • Lesões no pulso, por ex., luxações, entorses •...
  • Seite 15 óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a °C com detergente suave...
  • Seite 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessario un sostegno del polso con un rinforzo o pelotta, come p. e.: • Lesioni al polso, ad es. slogature e distorsioni •...
  • Seite 18 Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Seite 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Indicaties Alle indicaties waarbij een ondersteuning van de pols door versteviging resp. pelotte nodig is, bijv.: • Letsels van de pols, bijv. verstuikingen, distorsies • Artrose van de pols •...
  • Seite 21 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op ° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Dansk Manumed active Formål Manumed active er en kompressionsbandage til håndleddet. Indikationer Alle indikationer, hvor en understøttelse af håndleddet er nødvendig ved hjælp af en forstærkning hhv. en pelotte, som f.eks.: • Skader på håndleddet, f.eks. forstuvninger, distorsioner • Håndledsartrose •...
  • Seite 24 Luk remmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Vi anbefaler at bruge en vaskepose. Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Seite 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 26 Svenska Manumed active Ändamål Manumed active är ett handledskompressionsbandage. Indikationer Samtliga indikationer där handleden behöver ett stöd genom en förstärkning eller en pelott, som t.ex • Handledsskador. t. ex. Stukningar, distorsioner • Handledsartros • Tendovaginitis • Instabilitetskänsla Kontraindikationer Hittills inga kända.
  • Seite 27 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i °C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Seite 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 29 Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná podpora zápěstního kloubu vyztužením nebo pelotou, jako je např.: • Úrazy zápěstí, např. vymknutí, distorze • Artróza zápěstí...
  • Seite 30 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě °C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Seite 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 32 Hrvatski Manumed active Namjena Manumed active je steznik za kompresiju ručnog zgloba. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna potpora ručnog zgloba s pomoću učvršćenja odn. pelote kao što su na primjer: • Ozljede ručnog zgloba, npr. uganuća, distorzije • Artroza ručnog zgloba •...
  • Seite 33 Omekšivači, masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal, utjecati na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na °C •...
  • Seite 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 35 Русский Manumed active Назначение Manumed active представляет собой давящую повязку для лучезапястного сустава. Показания Все показания, при которых необходима опора запястья с помощью усиления или пелота, такие как, напр.: • Травмы запястного сустава, напр., вывихи, растяжения • Артроз запястного сустава...
  • Seite 36 Русский необходимых функций/показаний оказывают медицинскую помощь взрослым и детям с учетом информации производителя. Указания по ношению В целом бандаж можно носить весь день, но его следует снимать во время длительного отдыха (например, на время сна). Однако в этом случае следует прислушиваться к своим ощущениям во время ношения. Бандаж...
  • Seite 37 никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Seite 38 Türkçe Manumed active Kullanım amacı Manumed active bir el bileği kompresyon bandajıdır. . Endikasyonlar El bileğinin takviye veya altlık ile desteklenmesi gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • El bileği yaralanmalarında (örn. burkulmalar, bükülmeler) • El bileği artrozu • Tendovaginit • İnstabilite hissi Kontrendikasyonları...
  • Seite 39 çıkarın. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya °C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Seite 40 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Seite 41 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest podparcie nadgarstka przez wzmocnienie lub podkładkę, np.: • Urazy nadgarstka, np. zwichnięcia, skręcenia • Artroza nadgarstka • Zapalenie pochewki ścięgnowej • Poczucie niestabilności Przeciwwskazania W chwili obecnej nie znane.
  • Seite 42 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze °C,...
  • Seite 43 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Seite 44 Ελληνικα Manumed active Ενδεδειγ ένη χρήση Το Manumed active είναι ένα επίδεσ ο συ πίεση καρπού. Ενδείξει Όλε οι ενδείξει , όπου απαιτείται στήριξη του καρπού ε ενίσχυση ή ένα αξιλαράκι, όπω π.χ. • Τραυ ατισ οί των καρπών, π.χ. στρα πουλήγ ατα, παρα ορφώσει...
  • Seite 45 σαπουνιού πορούν να διαβρώσουν το υλικό, να υποβαθ ίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισ ό στο δέρ α. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτί ηση ε το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγρα...
  • Seite 46 Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν αζί ε τα οικιακά απορρί ατα. Η ο άδα medi σα εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση ε το προϊόν, όπω παραδείγ ατο χάριν βλάβε στο πλεκτό ύφασ α ή ελαττώ ατα στην εφαρ ογή, απευθυνθείτε...
  • Seite 47 Magyar Manumed active Rendeltetés A Manumed active egy kompressziós csuklóbandázs. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél a csukló rögzítővel, ill. párnával történő megtámasztására van szükség, pl.: • Csuklósérülések, pl. csavarodás, disztorzió • Csuklóartrózis • Ínhüvelygyulladás • Instabilitásérzetl Ellenjavallatok Jelenleg nem ismeretesek.
  • Seite 48 A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 49 figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Seite 50 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Показання Будь-які показання, що потребують підтримку зап‘ястя з використанням підсилення чи подушечки, наприклад: • Травми зап‘ястя, наприклад, вивихи, розтягнення • Артроз зап‘ястя • Тендовагініт • Відчуття нестабільності...
  • Seite 51 масла, лосьйони, мазі та залишки мила можуть негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі...
  • Seite 52 за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться...
  • Seite 53 Slovenščina Manumed active Predvidena uporaba Izdelek Manumed active je kompresijska opornica za zapestje.. Indikacije Vse indikacije, pri katerih je potrebna opora zapestja z ojačitvijo oz. peloto, npr.: • Poškodbe zapestja, npr. izvini, distorzije • Artroza zapestja • Tendovaginitis • Občutek nestabilnosti Kontraindikacije Niso znane.
  • Seite 54 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Seite 55 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 56 Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná opora zápästia zosilnením resp. pelotou, ako napr.: • Zranenia zápästia, napr. podvrtnutia, distorzie • Artróza zápästia • Tendovaginitída • Pocit instability Kontraindikácie...
  • Seite 57 Aviváže, tuky, oleje, emulzie, masti a zvyšky mydla sa môžu dostať do kontaktu s materiálom, môžu poškodiť efekt regulujúci teplotu Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Seite 58 Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 59 ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر‬ ‫اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو السلطات المعنية في الدولة العضو في االتحاد‬...
  • Seite 60 ‫قبل الغسل. نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬ ‫والدهون والزيوت والكريمات والمراهم والصابون إلى تلف المواد، وتعطل خاصية‬ .‫وتسبب التهيجات‬ Clima Comfort ‫، أو في دورة غسل‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi...
  • Seite 61 ‫عربي‬ Manumed active ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط ضاغط للرسغ. صمم خصيص ً ا ليستخدم في تقويم الرسغ‬ Manumed active .‫حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط أو مع توفير معالجة مالئمة للجروح‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تدعيم الرسغ من خالل أداة للتقوية و/أو لبادة أمر ً ا‬...
  • Seite 62 中文 Manumed active 用途 是一款手关节压缩性绷带。 Manumed active 适应症 所有需要使用加强支撑或衬垫, 以对腕关节提供支撑的适应症, 例如: • 腕关节损伤, 例如扭伤、 挫伤 • 手腕关节炎 • 腱鞘炎 • 不稳固感 禁忌症 目前未知。 风险/副作用 但如果辅助用具穿戴过紧, 可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 如遇 以下情况, 请在使用前咨询您的主治医生: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过热、 肿胀或发红) • 知觉障碍和血流不畅 (例如有糖尿病、 静脉曲张病患者) • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有不明的软组织肿胀...
  • Seite 63 ) 。 通过织物中的缝隙可将 支架从口袋中推出。 调整手掌支架 可在温度为大约 时对手掌支架进行单独调整。 °C 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。 必须在清洗前取出支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能 引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 medi clean °C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 保修/三包服务...
  • Seite 64 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară sprijinirea articulaţiei cu o rigidizare, ca de ex. pelotă: • Vătămări ale articulaţiei mâinii, de ex. entorse, distorsiuni •...
  • Seite 65 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosi i cu precădere detergent medi clean, spăla i-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la °C, utilizând un detergent neagresiv și fără...
  • Seite 66 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Seite 67 .‫יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג או פגמים‬ ‫בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לדווח ליצרן‬...
  • Seite 68 ‫ממליצים להשתמש ברשת כביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Seite 69 ‫עברית‬ Manumed active ‫מטרה‬ .‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד‬Manumed active ‫התויות‬ :‫כל ההתוויות בהן יש צורך בתמיכה בפרק כף היד באמצעות חיזוק או רפידה, כגון‬ • ‫פגיעות בפרק כף היד, כגון נקעים, עיוותים‬ • ‫דלקת מפרקי שורש כף היד‬...
  • Seite 70 Eesti Manumed active Sihtotstarve Manumed active on randmeliigesele mõeldud kompressiooniside. Näidustused Kõik näidustused, mille puhul on vajalik randmeliigese toetamine tugevduse või padjandi abil, näiteks: • Randmeliigese vigastused, nt nikastused, venitused • Randmeliigese artroos • Tendovaginiit • Ebastabiilsuse tunne Vastunäidustused Praegu pole teada.
  • Seite 71 Enne pesemist sulgege takjakinnitused. Tugivarras tuleb enne pesemist eemaldada. Soovitame kasutada pesuvõrku. Kangapehmendajad, rasvad, õlid, vedelikud, salvid ja seebijäägid võivad kahjustada materjali ja selle Clima Comfort-efekti ning põhjustada nahaärritust. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean pesuvahendiga või õrna tsükliga temperatuuril °C pehme pesuvahendiga, ilma kangapehmendajata.
  • Seite 72 Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole. Ainult ohujuhtumite korral, mis põhjustavad tervisliku seisundi olulise halvenemise...
  • Seite 73 Latviešu Manumed active Paredzētais lietojums Manumed active ir plaukstas locītavai paredzēta kompresijas bandāža. Indikācijas Visas indikācijas, kurās nepieciešama plaukstas locītavas atbalsts ar pastiprinājumu vai spilventiņu, piemēram: • Plaukstas locītavas savainojumi, piem., izmežģījumi, sastiepumi • Plaukstas locītavas artroze • Tendovaginīts • Nestabilitātes sajūta Kontrindikācijas...
  • Seite 74 šinu. Ieteicams izmantot mazgāšanas tīkliņu. Veļas mīkstinātāji, taukvielas, eļļas, losjoni, ziedes un ziepju atliekas var agresīvi iedarboties uz materiālu, ietekmēt Clima Comfort efektu un izraisīt ādas kairinājumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā mazgāšanas režīmā °C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas mīkstinātāja.
  • Seite 75 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja.
  • Seite 76 Lietuvių Manumed active Paskirtis Manumed active – tai kompresinis riešo įtvaras. Indikacijos Visos indikacijos, kai riešą reikia stabilizuoti įtvaru ar padeliu, pvz., • Riešo traumos, pvz. patempimai, distorsijos • Riešo osteoartritas • Tenosinovitas • Nestabilumas Kontraindikacijos Šiuo metu nežinomos. Rizika / šalutinis poveikis Jei pagalbinės priemonės labai prigludusios, tose vietose gali atsirasti...
  • Seite 77 Clima Comfort ir dirginti odą. • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai naudodami skalbiamąją priemonę medi clean, arba skalbykle tausojamuoju režimu °C temperatūroje naudodami švelnią skalbiamąją priemonę be minkštiklio. • Nebalinkite.
  • Seite 78 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą.
  • Seite 79 繁體中文 Manumed active 用途 是一款腕關節壓縮繃帶。 Manumed active 適應症 所有需要使用加強支撐或襯墊, 以對腕關節提供支撐的適應症, 例如: • 腕關節損傷, 例如扭傷、 挫傷 • 腕關節炎 • 腱鞘炎 • 不穩固感 禁忌症 目前未知。 風險 / 副作用 若輔助用品穿戴過緊, 可能會導致局部壓力或者壓迫血管或神經。 因此, 若您有 以下情況, 請在使用前諮詢您的主治醫生: • 在使用部位有皮膚疾病或損傷, 尤其是出現發炎症狀 (過熱、 腫脹或發紅) • 知覺障礙和血液循環障礙 (例如糖尿病、 靜脈曲張患者)...
  • Seite 80 調整手掌支架 可在溫度約為 200°C 時單獨調整手掌支架。 保養注意事項 清洗前請貼上魔鬼氈。 清洗前請取出支架。 我們建議使用洗衣網。 柔軟精、 脂 肪、 油液、 乳液、 油膏和肥皂殘留物可能會損壞材質, 減弱 效果 Clima Comfort 並引起皮膚刺激。 • 請以手洗本產品, 使用 medi clean 洗滌劑為佳, 或使用不含柔軟精的溫和洗 衣劑在 30°C 以下水溫以柔洗模式清洗。 • 請勿漂白。 • 晾乾。 • 請勿熨燙。 • 請勿以化學方式清洗。 存放注意事項 請將產品存放於乾燥環境, 避免陽光直射。...
  • Seite 81 Dôležité upozornenia . Ak sa použije na Zdravotnícky prostriedok je určený len na viacnásobné použitie u jedného pacienta ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Produkt noste len na neporušenej alebo ošetrenej koži, nie priamo na poranenej alebo porušenej koži a len po predchádzajúcom poučení...
  • Seite 82 Důležité informace je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho Zdravotnický prostředek používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.