Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Manumed active E+motion Gebrauchsanweisung

Handgelenkbandage zur weichteilkompression mit stabilisierungsstab
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Manumed active E+motion:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
kundeservice@sw.dk
North Parramatta NSW 2151
www.medidanmark.dk
Australia
T +61-2 9890 8696
medi Bayreuth Espana SL
F +61-2 9890 8439
C/Canigo 2-6 bajos
sales@mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
www.mediaustralia.com.au
08901 Barcelona
Spain
medi Austria GmbH
T +34-932 60 04 00
Adamgasse 16/7
F +34-932 60 23 14
6020 Innsbruck
medi@mediespana.com
Austria
www.mediespana.com
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi France
vertrieb@medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
www.medi-austria.at
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Belgium NV
France
Staatsbaan 77/0099
T +33-1 48 61 76 10
3945 Ham
F +33-1 49 63 33 05
Belgium
infos@medi-france.com
T: + 32-11 24 25 60
www.medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
UK Responsible Person
www.medibelgium.be
medi UK Ltd.
Plough Lane
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Hereford HR4 OEL
104-1375 Lionel-Boulet,
Great Britain
Varennes, Québec,
T +44-1432 37 35 00
QC Canada J3X 1P7
F +44-1432 37 35 10
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
enquiries@mediuk.co.uk
F +1 888-583-6827
www.mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
E
motion
+
Manumed active
E
motion
+
®
Handgelenkbandage zur Weichteilkompression mit
Stabilisierungsstab · Wrist support for soft tissue
compression with stabilizing rod
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Instrucoes para aplicacao. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання.
‫دليل االستخدام‬
. Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Bruksanvisning. 取扱説明書.
Uzvilkšanas instrukcija. 使用說明書.
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut,
nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer An-
leitung.
Important notes
This medical device
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
®
consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over
injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and
only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le
produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau
blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga
directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas
com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele
lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il
prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e
solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het
product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op
een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på
uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående
medicinsk vejledning.
medi. I feel better.
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. If it is used for
is made only for multiple uses on a single patient
. S´il est utilisé pour
est destiné à un usage multiple sur un patient
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
. L'utilizzo per il
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
. Se
. Indien
.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Manumed active E+motion

  • Seite 1 Plough Lane Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare medi Canada Inc / médi Canada Inc immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l’ha fornita. Indossare il Hereford HR4 OEL...
  • Seite 2 Verstärkung bzw. Pelotte notwendig ist, wie z. B.: www.medi-japan.co.jp F: +86-21 50582319 • Handgelenkverletzungen, z.B. Verstauchungen, Distorsionen medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS • Handgelenkarthrose Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 • Tendovaginitis 4817 ZB Breda 06510 Çankaya Ankara...
  • Seite 3 Wäschenetzes. Die Schiene muss vor dem Waschen entfernt werden. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Seite 4 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 English Manumed active E motion ® Intended purpose Manumed active E motion is a wrist compression support. Indications All indications in which support of the wrist by a strengthening or pad is necessary, such as: • Wrist injuries, e.g. sprains, distortions •...
  • Seite 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8 Français Manumed active E motion ® Utilisation prévue Manumed active E motion est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Indications Toutes les indications pour lesquelles un support du poignet à l’aide d’un renfort ou d’une pelote est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 9 Français Conseils de port Les bandages offrent l’effet le plus bénéfique lors d’une activité physique. En principe, la chevillère peut être portée tout au long de la journée. Chaque personne doit toutefois évaluer son propre confort. Lors d’une immobilisation plus longue (par ex. station assise de longue durée/trajets en voiture, pendant le sommeil), il est recommandé...
  • Seite 10 Français • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Seite 11 Español Manumed active E motion ® Finalidad Manumed active E motion es un vendaje de compresión para la muñeca. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera un apoyo de la muñeca con un refuerzo o una almohadilla, p. ej.: •...
  • Seite 12 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en...
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Seite 14 Português Manumed active E motion ® Finalidade Manumed active E motion é uma bandagem de compressão para o pulso. Indicações Todas as indicações que tornam necessário o apoio do pulso por um reforço ou uma almofada, como, p. ex.: • Lesões no pulso, por ex., luxações, entorses •...
  • Seite 15 Português Modo de uso São obtidos resultados mais eficazes quando as ligaduras são usadas durante a actividade física. Por norma, a ligadura pode ser utilizada durante todo o dia. No entanto, a utilização deve ser feita de acordo com o próprio conforto de utilização.
  • Seite 16 Português • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Seite 17 Italiano Manumed active E motion ® Scopo Manumed active E motion è un bendaggio di compressione per il polso. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessario un sostegno del polso con un rinforzo o pelotta, come p. e.: • Lesioni al polso, ad es. slogature e distorsioni •...
  • Seite 18 Italiano Modalità d’uso La maggiore azione viene esercitata dalle fasciature durante l’attività fisica. In linea di massima, la fasciatura può essere indossata per tutto il giorno, ma sulla base delle proprie sensazioni durante l’utilizzo. In caso di pause prolungate (ad es., quando si sta seduti/si viaggia in auto per lunghi periodi, quando si dorme), è...
  • Seite 19 Italiano • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.     ...
  • Seite 20 Nederlands Manumed active E motion ® Beoogd doel De Manumed active E motion is een compressiebandage voor het polsgewricht. Indicaties Alle indicaties waarbij een ondersteuning van de pols door versteviging resp. pelotte nodig is, bijv.: • Letsels van de pols, bijv. verstuikingen, distorsies •...
  • Seite 21 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Dansk Manumed active E motion ® Formål Manumed active E motion er en kompressionsbandage til håndleddet. Indikationer Alle indikationer, hvor en understøttelse af håndleddet er nødvendig ved hjælp af en forstærkning hhv. en pelotte, som f.eks.: • Skader på håndleddet, f.eks. forstuvninger, distorsioner •...
  • Seite 24 Skinnen skal fjernes før vask. Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Seite 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 26 Čeština Manumed active E motion ® Informace o účelu použití Výrobek Manumed active E motion je kompresní bandáž zápěstního kloubu. . Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná podpora zápěstního kloubu vyztužením nebo pelotou, jako je např.: • Úrazy zápěstí, např. vymknutí, distorze •...
  • Seite 27 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Seite 28 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 29 Русский Manumed active E motion ® Назначение Manumed active E motion представляет собой давящую повязку для лучезапястного сустава. Показания Все показания, при которых необходима опора запястья с помощью усиления или пелота, такие как, напр.: • Травмы запястного сустава, напр., вывихи, растяжения •...
  • Seite 30 Русский необходимых функций/показаний оказывают медицинскую помощь взрослым и детям с учетом информации производителя. указания по применению Эффективнее всего использовать бандаж во время физической активности. Бандаж можно носить весь день. Однако в этом случае следует прислушиваться к своим ощущениям во время ношения. Бандаж следует...
  • Seite 31 никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Seite 32 Polski Manumed active E motion ® Przeznaczenie Manumed active E motion jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest podparcie nadgarstka przez wzmocnienie lub podkładkę, np.: • Urazy nadgarstka, np. zwichnięcia, skręcenia • Artroza nadgarstka • Zapalenie pochewki ścięgnowej •...
  • Seite 33 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Seite 34 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Seite 35 Magyar Polski Manumed active E motion ® Rendeltetés A Manumed active E motion egy kompressziós csuklóbandázs. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél a csukló rögzítővel, ill. párnával történő megtámasztására van szükség, pl.: • Csuklósérülések, pl. csavarodás, disztorzió • Csuklóartrózis • Ínhüvelygyulladás •...
  • Seite 36 A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Seite 37 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Seite 38 Українська Manumed active E motion ® Призначення Manumed active E motion — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Показання Будь-які показання, що потребують підтримку зап‘ястя з використанням підсилення чи подушечки, наприклад: • Травми зап‘ястя, наприклад, вивихи, розтягнення • Артроз зап‘ястя •...
  • Seite 39 Українська вказівка щодо носіння Найбільшої ефективності бандажі досягають під час фізичної активності. Бандаж можна носити цілий день. Однак при цьому слід орієнтуватися на власні почуття. Перед тривалими перервами (наприклад, тривалим сидінням/дорогою в автомобілі, сном) знімайте бандаж. Бандаж також можна використовувати у воді. Після цього бандаж слід ретельно...
  • Seite 40 Українська • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Seite 41 ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر‬ ‫اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو السلطات المعنية في الدولة العضو في االتحاد‬...
  • Seite 42 ‫غسيل. تجب إزالة الصفيحة قبل الغسل. يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬ ‫والدهون والزيوت والكريمات والمراهم والصابون إلى تلف المواد، وتعطل خاصية‬ .‫وتسبب التهيجات‬ Clima Comfort ‫، أو في دورة غسل‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi...
  • Seite 43 ‫عربي‬ Manumed active E motion ® ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط ضاغط للرسغ‬ Manumed active E motion ‫مجاالت االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تدعيم الرسغ من خالل أداة للتقوية و/أو لبادة‬ :‫ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫اإلصابات في الرسغ، مثل: االلتواءات، التشوهات‬ •...
  • Seite 44 Slovenčina Manumed active E motion ® Informácia o účele použitia Manumed active E motion je kompresná bandáž zápästia. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná opora zápästia zosilnením resp. pelotou, ako napr.: • Zranenia zápästia, napr. podvrtnutia, distorzie • Artróza zápästia •...
  • Seite 45 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostried- kom bez aviváže.
  • Seite 46 Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 47 Română Manumed active E motion ® Destinaţia utilizării Manumed active E motion este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară sprijinirea articulaţiei cu o rigidizare, ca de ex. pelotă: • Vătămări ale articulaţiei mâinii, de ex. entorse, distorsiuni •...
  • Seite 48 şi cremele pot ataca materialul şi pot influenţa negativ efectul Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la...
  • Seite 49 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Seite 50 .‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג או פגמים‬ ‫בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לדווח ליצרן‬...
  • Seite 51 ‫יש להסיר את הסד לפני הכביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Seite 52 ‫עברית‬ Manumed active E motion ® ‫מטרה‬ .‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד‬Manumed active E motion ‫התויות‬ :‫כל ההתוויות בהן יש צורך בתמיכה בפרק כף היד באמצעות חיזוק או רפידה, כגון‬ • ‫פגיעות בפרק כף היד, כגון נקעים, עיוותים‬ •...
  • Seite 53 Norsk Manumed active E motion ® Beregnet bruk Manumed active E+motion er en kompresjonsbandasje for håndleddet. Indikasjoner Alle indikasjoner som krever støtte av håndleddet med en forsterkning eller pute, f.eks.: • Håndleddskader, f.eks. forstuinger, vrikking • Håndleddartrose • Tendovaginitt • Ustabilitetsfølelse Kontraindikasjoner For tiden ikke kjent.
  • Seite 54 Tøymyknere, fett, oljer, lotioner, salver og såperester kan angripe materialet og svekke Clima Comfort-effekten og forårsake hudirritasjon. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes.
  • Seite 55 Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på tekstilene stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte.
  • Seite 56 日本語 Manumed active E motion ® 用途 は、 手首関節用の圧迫サポーターです。 Manumed active E motion 適応症 補強またはぺロッテによる手首関節の保護が必要なすべての適応症、 例えば: • 手首関節の負傷、 例えば捻挫 • 手首関節症 • 腱鞘炎 • 不安定感 禁忌 現在のところ知られていません。 リスク / 副作用 補助具がきつく密着していると血管または神経の局所的な圧迫または狭窄の原 因になります。 したがいまして、 以下に挙げる状況においては、 ご使用前に担当 医師と相談してください: • 使用範囲の皮膚の疾患または傷、 特に炎症性の症状 (過度の発熱、 腫れ、 また は赤み)...
  • Seite 57 レールを取り外すには、 黄色のエッジの領域のニットを折り畳みます (図 ) 。 レールは、 ニットのスリットを通じてポケットから外へ出すことができます。 お手入れに関する注意 お洗濯する前に、 ベルクロストラップを閉めてください。 選択用ネットの利用を 推奨します。 シーネは、 必ず選択前に取り外します。 柔軟剤、 油脂、 ローション、 軟膏、 および石鹸かすは、 素材を損ない、 Clima Comfort効果に影響を与え、 皮膚を刺激することがあります。 • 本製品は、 なるべくmedi clean洗剤を使って手洗いするか柔軟剤を含まない デリケート衣類用洗剤を使って30°Cのデリケートコース洗浄をしてください。 • 漂白はしないでください。 • 大気で乾燥させてください。 • アイロンをかけないでください。 • 薬品を使うクリーニングは避けてください。     ...
  • Seite 58 保管に関するご注意 本製品は直射日光を避け、 乾燥した場所に保管してください。 材料組成 ポリアミド、 ポリエステル、 ウール (メリノウール) 、 スパンデックス 責任事項 製造者責任は、 用途以外の使用により失効します。 また、 関連する安全上の注意 および使用上の指示も守ってください。 廃棄について 本製品は、 家庭ごみとして廃棄することができます。 mediチーム お客様が早く快復されることを願っています! 製品に関して例えば編みのほつれや形状の不適合といったクレームがある場合、 お客様の医療用品専門店に直接お知らせください。 健康状態を大きく悪化させ る、 または死亡の原因となり得る重大な事象があった場合にのみ、 製造者および 加盟国の管 轄官庁に通 知してください。重 大な事象は、規 則 ( ) 201 7/ 745 。( ) 第...
  • Seite 59 Latviešu Manumed active E motion ® Paredzētais lietojums Manumed active E+motion ir plaukstas locītavai paredzēta kompresijas bandāža. Indikācijas Visas indikācijas, kurās nepieciešama plaukstas locītavas atbalsts ar pastiprinājumu vai spilventiņu, piemēram: • Plaukstas locītavas savainojumi, piem., izmežģījumi, sastiepumi • Plaukstas locītavas artroze •...
  • Seite 60 Clima Comfort efektu un izraisīt ādas kairinājumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas mīkstinātāja.
  • Seite 61 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja.
  • Seite 62 繁體中文 Manumed active E motion ® 用途 是一款腕關節壓縮繃帶。 Manumed active E motion 適應症 所有需要使用加強支撐或襯墊,以對腕關節提供支撐的適應症,例如: • 腕關節損傷,例如扭傷、挫傷 • 腕關節炎 • 腱鞘炎 • 不穩固感 禁忌症 目前未知。 風險 / 副作用 若輔助用品穿戴過緊,可能會導致局部壓力或者壓迫血管或神經。因此,若您有 以下情況,請在使用前諮詢您的主治醫生: • 在使用部位有皮膚疾病或損傷,尤其是出現發炎症狀 (過熱、腫脹或發紅) • 知覺障礙和血液循環障礙 (例如糖尿病、靜脈曲張患者) • 淋巴回流障礙——在使用部位附近同樣有不明的軟組織腫脹 若輔助用品穿戴過緊,可能會導致局部的皮膚刺激或者因機械性皮膚刺激 (尤其是由於出汗的共同作用) 或材料成分而導致的發炎。 目标用户和目标患者群...
  • Seite 63 可在溫度約為 200°C 時單獨調整手掌支架。如要拆下支架,請折疊品黃色邊緣 區域的織物 (圖 5) 。透過織物中的縫隙可將支架從口袋中推出。 保養注意事項 清洗前請貼上魔鬼氈。我們建議使用洗衣網。清洗前請取出支架。柔軟精、脂 肪、油液、乳液、油膏和肥皂殘留物可能會損壞材質,減弱 效果 Clima Comfort 並引起皮膚刺激。 • 請以手洗本產品,使用 洗滌劑為佳,或使用不含柔軟精的溫和洗 medi clean 衣劑在 30°C 以下水溫以柔洗模式清洗。 • 請勿漂白。 • 晾乾。 • 請勿熨燙。 • 請勿以化學方式清洗。      存放注意事項 請將產品存放於乾燥環境,避免陽光直射。 材質成分 聚醯胺、聚酯、氨綸、羊毛 (美麗諾)...
  • Seite 65 Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării multiple numai de către un singur pacient Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră...
  • Seite 66 Důležité informace je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta Zdravotnický prostředek . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.