Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Posthoornstraat 13/1
Hungary
T +46 8 96 97 98
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Epico ROMs Kidz
Ellenbogenorthese · Elbow Orthosis · Orthèse pour le coude ·
Ortesis de codo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання.
使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epico ROMs Kidz

  • Seite 1 . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili...
  • Seite 2 Ukraine LLC rungen (z.B. bei Diabetes, Krampfa- Evhena Sverstiuka str, 11. Zweckbestimmung dern) Kiev 02002 medi Epico ROMs Kidz ist eine Ukraine • Lymphabflussstörungen – ebenso Ellenbogenorthese zur Mobilisierung T: +380 44 591 11 63 nicht eindeutige Schwellungen von...
  • Seite 3 Position außerhalb des Einstellungsbe- Inbusschlüssel die Schraube des reiches von Flexion und Extension. Schultergurtes. (Abb. 4) • Waschen Sie die Polster und Gurte, Flexionsbegrenzung: 0°-120° vorzugsweise mit medi clean Extensionsbegrenzung: 0°-120° Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. Anziehanleitung • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Seite 4 Deutsch beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden.
  • Seite 5 Intended purpose to a condition medi Epico ROMs Kidz is an elbow brace When wearing snug-fitting aids, this can for mobilisation with immobilisation of result in localised skin inflammation or the proximal radioulnar articulation.
  • Seite 6 Allen key. 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 • Wash the paddings and straps by (MDR). The traceability of this product is hand, preferably using medi clean assured via a UDI code washing agent. • Do not bleach.
  • Seite 7 (échauffement excessif, gonflement ou rougeur) Utilisation prévue • Troubles de la sensibilité et troubles medi Epico ROMs Kidz est une orthèse circulatoires (par ex. diabète, varices) pour le coude destinée à • Troubles du drainage lymphatique – de l’immobilisation de l’articulation...
  • Seite 8 • Lavez les rembourrages et les liens à la main, de préférence en utilisant la Limite de flexion : 0°-120° Limite d’extension : 0°-120° lessive medi clean. • Ne pas blanchir. Mode d’emploi • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Seite 9 Français à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à l’article 2 no 65 du Règlement (UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI permet le suivi du produit.
  • Seite 10 (acumulación de calor, hinchazón o enrojecimiento Finalidad excesivos) medi Epico ROMs Kidz es una órtesis de • Trastornos circulatorios y sensoriales codo para la inmovilización de la (por ejemplo en caso de diabetes, articulación radiocubital distal proximal.
  • Seite 11 ChronoLock a una posición neutra fuera del rango de mano, preferiblemente con el flexión y extensión (Fig. 4). detergente medi clean. • No blanquear. Límite de flexión: 0°-120° • Secar al aire. Límite de extensión: 0°-120°...
  • Seite 12 Español muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del producto se garantiza con el código UDI...
  • Seite 13 • Distúrbios sensoriais e circulatórios (p. Finalidade ex., em caso de diabetes, varizes) A medi Epico ROMs Kidz é uma ortótese • Distúrbios na drenagem linfática – de cotovelo para mobilização com bem como inchaços pouco visíveis de imobilização da articulação radioulnar...
  • Seite 14 Português neutra, fora da área de flexão e extensão tiras à mão com o detergente medi (Fig. 4). clean. Limite de flexão: 0°-120° • Não branquear Limite de extensão: 0°-120° • Deixar secar ao ar. • Não engomar. Instruções de utilização •...
  • Seite 15 Português autoridades competentes do Estado- Membro. Os incidentes graves estão definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A rastreabilidade do produto é garantida com o código UDI...
  • Seite 16 (riscaldamento eccessivo, gonfiore o arrossamento) Scopo • Disturbi della sensibilità o circolatori medi Epico ROMs Kidz è un dispositivo (ad es. in caso di diabete, vene ortopedico per il sostegno del gomito varicose) con immobilizzazione dell’articolazione •...
  • Seite 17 È possibile smaltire il prodotto primi giorni dopo gli incidenti con i rifiuti domestici. traumatici, per evitare forti gonfiori. Il team medi Istruzioni per la manutenzione te augura una pronta guarigione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse.
  • Seite 18 Italiano carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato. Solo gli incidenti gravi, che comportano un grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell'articolo 2 n.
  • Seite 19 • Waarnemings- en doorbloedingsstoor- nissen (bijv. bij diabetes, spataders) Beoogd doel • Stoornissen van de lymfeafvoer – ook medi Epico ROMs Kidz is een onduidelijke zwellingen van weke elleboogorthese voor de mobilisatie delen weg van het toepassingsgebied. met immobilisatie van het proximale Bij het dragen van strak aangebrachte gewricht tussen radius en ulna.
  • Seite 20 • Was de kussentjes en banden met de en de bevoegde autoriteit van de lidstaat hand, bij voorkeur met medi clean- worden gemeld. Ernstige incidenten wasmiddel.
  • Seite 21 Nederlands zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code...
  • Seite 22 åreknuder) • Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes ikke entydige hævelser af bløddele et Formål stykke fra anvendelsesområdet medi Epico ROMs Kidz er en albueortese Når der bæres stramtsiddende til mobilisering med immobilisering af hjælpemidler, kan der forekomme lokale det proksimale radius-ulnar-led.
  • Seite 23 • Polstre og remme skal håndvaskes, medlemsstatens kompetente fortrinsvist med medi clean- myndighed. Alvorlige hændelser er vaskemiddel. defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 • Må ikke bleges (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 24 (t.ex. vid diabetes eller kärlkramp) • Störningar av lymfflödet – även icke Ändamål entydiga svullnader av mjukdelar som medi Epico ROMs Kidz är en inte är i närheten av användningsom- armbågsortos för mobilisering med rådet fixering av den proximala radius-ulnara Om de hjälpmedel som man använder...
  • Seite 25 2 nummer 65 av av axelremmen. direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är • Tvätta fodret och remmarna för hand, möjligt att spåra produkten med hjälp företrädesvis med medi clean av den unika identifikationskoden tvättmedel. • Får ej blekas.
  • Seite 26 Při nošení přiléhavých pomůcek může docházet k místnímu podráždění kůže, příp. iritaci, které může být způsobeno Informace o účelu použití mechanickým drážděním pokožky medi Epico ROMs Kidz je loketní ortéza k (především společně s pocením) nebo mobilizaci se znehybněním složením materiálu. proximálního radioulnárního kloubu.
  • Seite 27 • Měkké polstrování a upevňovací pásky článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 perte v ruce a nejlépe za použití (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku pracího prostředku medi clean. je zaručena kódem UDI • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Seite 28 - također nezamjetne otekline mekih dijelova izvan područja primjene Namjena Kada nosite usko prianjajuća pomagala, medi Epico ROMs Kidz je ortoza za lakat može doći do lokalne iritacije kože, što koja služi za stabilizaciju s se može pripisati mehaničkoj iritaciji imobilizacijom ulnarnog zgloba kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili...
  • Seite 29 • Ručno operite proizvod, po proizvođaču i nadležnom tijelu države mogućnosti sredstvom za pranje medi članice. Teški slučajevi definirani su u clean. članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) • Ne izbjeljivati.
  • Seite 30 • Заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего при воспалительных симптомах (сильный нагрев, опухание или Назначение покраснение) medi Epico ROMs Kidz – это локтевой • Нарушение чувствительности и ортез для мобилизации с кровообращения (например при обездвиживанием проксимального диабете, расширении вен) лучевого-локтевого...
  • Seite 31 Ограничение сгибания: 0°–120° • Стирайте мягкую подкладку и Ограничение разгибания: 0°–120° покрытия предпочтительно с использованием моющего средства Рекомендации по применению medi clean. Расстегните все застежки-липучки и • Не отбеливать. наденьте ортез на ребенка/пациента • Сушите на воздухе. таким образом, чтобы шарнир...
  • Seite 32 Русский Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив компании medi желает тебе скорейшего выздоровления!
  • Seite 33 • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve uygulama alanının dışında kalan Kullanım amacı yumuşak dokularda belirgin olmayan medi Epico ROMs Kidz, proksimal radyus şişmeler ulnar ekleminin imobilizasyonlu Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, mobilizasyonu için kullanılan bir dirsek ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması...
  • Seite 34 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Kolçak yastığı yıkamak için çıkartılabilir. Bunun için yanında gelen İngiliz anahtarıyla omuz askısının vidasını çözün. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 35 (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub Przeznaczenie zaczerwienienie) medi Epico ROMs Kidz to orteza łokcia • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. służąca do mobilizacji i unieruchomienia przy cukrzycy, żylakach) stawu promieniowo-łokciowego • Zaburzenia chłonki – jak również...
  • Seite 36 Polski prostowania (rys. 2+3). Na wszelki używać środka medi clean. Zalecane wypadek należy na koniec ustawić koło pranie ręczne. ChronoLock w pozycji neutralnej, poza • Nie wybielać. obszarem ustawień zginania i • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. rozciągania (rys. 4).
  • Seite 37 Polski Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność produktu jest gwarantowana za pośrednictwem kodu UDI...
  • Seite 38 θερμότητα, οίδημα ή ερυθρότητα) • Αισθητικές και κυκλοφορικές διαταραχές (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη, κιρσών) Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Epico ROMs Kidz είναι ένα • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης ορθωτικό βοήθημα για τους αγκώνες, με – επίσης μη σαφή οιδήματα των σκοπό την κινητοποίηση με...
  • Seite 39 • Πλύνετε την επένδυση και τα καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με ουδέτερη θέση εκτός του εύρους ρύθμισης της κλίσης και έκτασης (Εικ. 4). το καθαριστικό medi clean. Περιορισμός κλίσης: 0°-120° • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό Περιορισμός έκτασης: 0°-120° • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Seite 40 Ελληνικα σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή σε θάνατο, θα πρέπει να γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα ιατροτεχνολογικά...
  • Seite 41 Kod nošenja usko postavljenih pomagala Namena može doći do lokalnog svraba odn. medi Epico ROMs Kidz je orteza lakta za iritacija, što se može pripisati mobilizaciju sa imobilizacijom mehaničkom svrabu kože (pre svega u proksimalnog radijus-ulnog zgloba.
  • Seite 42 šaku može da se ukloni u svrhu pranja. Pri tome otpustite zavrtanj naramenice priloženim imbus ključem. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 43 ‫وللقيام بذلك، فك ّ براغي حزام الكتف‬ .‫باستخدام المفك السداسي المرفق‬ ‫اغسل الوسائد واألحزمة يدو ي ً ا، و ي ُ ف َ ض ّ ل‬ • ‫استخدام المنظف‬ medi clean .‫ال تستخدم أي مبيض‬ • .‫اترك المنتج ليجف بصورة طبيعية‬ •...
  • Seite 44 ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • ‫هي دعامة لتحريك‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ medi Epico ROMs Kidz ‫المرفق مع تثبيت المفصل الكعبري الزندي‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ .‫الداني‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬...
  • Seite 45 запального процесу (підвищення температури, набряку чи почервоніння) Призначення • При зміні чутливості та порушеннях medi Epico ROMs Kidz – це ліктьовий кровообігу (наприклад, при діабеті, ортез для мобілізації з іммобілізацією варикозному розширенні вен) проксимального променево- • При порушеннях відтоку лімфи, а...
  • Seite 46 нейтральне положення поза відрутіть гвинт на плечовому ремінці. діапазоном регулювання згинання та • Вимийте виріб вручну, бажано з розгинання (мал.4). допомогою засобу для миття medi Обмеження згинання: 0–120 ° clean. • Не відбілювати. Обмеження розгинання: 0–120 ° • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Seite 47 中文 预期患者群体 medi 医疗保健从业人员须根据可用的尺寸/ 规格和必要的功能/适应症, 在考虑制 Epico ROMs 造商说明信息的前提下, 负责向成人和 儿童提供。 Kidz 设置弯曲和伸展极限 您的 矫正用具预 medi Epico ROMs Kidz 装了 的伸展和弯曲角。 装 用途 0° ChronoLock 置使得关节矫正的角度设置不会意外• 是一款用于进行 medi Epico ROMs Kidz (例如由于碰撞) 改变。 锻炼, 同时固定桡尺近侧关节的肘关节矫 为了设置弯曲及伸展极限, 请一直转动 正用具。 轮子, 直至控制窗口位于灰色...
  • Seite 48 中文 掌托上的衬垫可以拆卸以进行清洗。 为此, 请使用随附的内六角扳手松开肩带的• 螺丝。 • 请手洗软垫和绑带, 最好是使用• medi •洗涤剂。 clean • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装置 进行维护, 可以用一些泰夫龙喷剂对其进 行润滑。      存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 铝、 聚氨酯泡沫塑料、 棉 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起•...
  • Seite 49 .‫לפסולת הביתית‬ ‫הערות חשובות‬ ‫אין לשנות את גבולות המתיחה והכיפוף‬ . ‫ללא הנחיית הרופא של ך‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫במיוחד לאורך הימים הראשונים לאחר‬ ‫החבלה, יש להרפות את החגורות בתדירות‬ .‫גבוהה על מנת למנוע התנפחות חמורה‬...
  • Seite 50 ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ ‫ הוא התקן‬medi Epico ROMs Kidz .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫אורתופדי למרפק לתנועה עם קיבוע של‬ .‫מפרק הרדיוס הפרוקסימאלי‬ ‫קביעת גבולות הכיפוף והמתיחה‬...
  • Seite 54 Σηµαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του Η όρθωση παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό...