Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Epibrace Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epibrace:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
medi GmbH & Co. KG
T +32 011 24 25 60
Medicusstraße 1
F +32 011 24 25 64
D-95448 Bayreuth
info@medibelgium.be
Germany
www.medibelgium.be
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Brasil
ortho@medi.de
Rua Itapeva 538 cj. 42
www.medi.de
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
medi Australia Pty Ltd
Brasil
83 Fennell Street
Tel: +55 (11) 3500 8000
North Parramatta NSW 2151
sac@medibrasil.com
Australia
www.medibrasil.com
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Danmark ApS
sales@mediaustralia.com.au
Vejlegardsvej 59
www.mediaustralia.com.au
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
medi Austria GmbH
T +45 46 55 75 69
Adamgasse 16/7
F +45 70 25 56 20
6020 Innsbruck
kundeservice@sw.dk
Austria
www.medidanmark.dk
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Bayreuth España SL
vertrieb@medi-austria.at
C/Canigó 2 – 6 bajos
www.medi-austria.at
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Epibrace
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
Selangor Darul Ehsan
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
Malaysia
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  7832 3921
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behand-
lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers
im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt
oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient,
the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid.
If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and
use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médi-
caux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopé-
diste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante so-
bre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensa-
ción de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o téc-
nico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamen-
to de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos
da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desa-
gradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per
il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produt-
tore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, du-
rante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediata-
mente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e
seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in
de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaan-
genaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage
ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår
og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
medi. I feel better.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och
bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více
než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o
lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopé-
da. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje
više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicins-
kim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim
ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают
силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите
изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada
kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona
erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi
derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar
üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypad-
ku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża
bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu in-
strukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους
του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні
виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте
виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če
jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem
proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite
veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj
posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga
uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epibrace

  • Seite 1 Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského Belgium 93297 Tremblay en France Cedex vorheriger medizinischer Anleitung. návodu. medi GmbH & Co. KG Important notes T +32 011 24 25 60 France Važna upozorenja Medicusstraße 1 This product is made for single patient use only.
  • Seite 2 Vorbeugung Versorgung der Muskelursprünge einzusetzen www.medi.ua unter der medi Epibrace ein dünner Armstrumpf und nur für den Gebrauch bei intakter Haut medi Nederland BV medi RUS LLC aus Baumwolle getragen werden. Heusing 5 Business Center NEO GEO medi USA L.P.
  • Seite 3 • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit oben, bei Golferellenbogen nach unten und ziehe die Spange soweit, bis der Abstand medi clean Waschmittel, von Hand. zwischen Spangenrand und Ellenbogengelenk • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. ca. 5cm beträgt. (Abb. 4) •...
  • Seite 4: Materialzusammensetzung

    Deutsch Materialzusammensetzung Polyamid, PU Garantiezeit Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen eine schnelle Genesung!
  • Seite 5: Contraindications

    Epibrace as a unbroken skin. preventive measure. In principle, supports or...
  • Seite 6: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using upwards if you have lateral epicondylitis, or downwards if you have medial epicondylitis. medi clean washing agent. Place the pad on the tense muscles • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Seite 7 English Material composition Polyamide, PU Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Seite 8: Utilisation Prévue

    • Syndrome canalaire (irritation des nerfs du Utilisation prévue bras provoquée par une pression) medi Epibrace est une bandage pour traiter les Si vous souffrez d’allergies de contact ou êtes épicondylites. Ce produit est exclusivement sensible aux pressions, vous devez porter en réservé...
  • Seite 9: Conseils D'entretien

    (« R ») et vers le bas pour le bras gauche présent être solidement en place sur le bras, (« L ») (fig. 1). Lorsque medi Epibrace est en sans qu’il ne glisse ou ne le comprime. Selon place, la pointe de la pelote se situe ainsi votre sensibilité, la pression exercée peut être...
  • Seite 10: Garantie

    Protéger contre la chaleur, l‘insolation directe et l‘humidité. Composition Polyamide, PU Garantie Une garantie est accordée dans le cadre des dispositions légales en vigueur. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Seite 11 • Trastornos del flujo linfático – así como edema difuso en partes blandas alejadas de la Finalidad zona de aplicación medi Epibrace es un brazalete para la • Síndrome subacromial (irritación por epicondilitis. Este producto está destinado compresión de los nervios del brazo) exclusivamente a tratamientos ortésicos de los...
  • Seite 12: Instrucciones De Cuidado

    • Lave el producto a mano, preferiblemente del brazo) de manera que la distancia entre el borde del brazalete y la articulación del codo con el detergente medi clean. sea de aproximadamente 5 cm (fig. 4). • No blanquear.
  • Seite 13 Guardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad. Composición Poliamida, PU Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Seite 14: Contra-Indicações

    Indicação de utilização Contra-indicações Em fases de repouso mais longas (p. ex., ao Desconhecidas até à data. Antes de utilizar a dormir), o medi Epibrace deve ser retirado. braçadeira deverá consultar o seu médico assistente, nas seguintes circunstâncias: Instruções de colocação •...
  • Seite 15 Epicond. humeri ulnaris. A almofada deve ser • Preferencialmente lave o produto à mão com colocada com o braço esticado (radialis = detergente medi clean. • Não branquear parte externa do braço, ulnaris = parte interna do braço), de forma que a distância •...
  • Seite 16 Conserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja da radiação solar directa e da humidade. Composição Poliamida, PU Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Seite 17 • Sindrome da compressione nervosa (irritazione Scopo da compressione dei nervi del braccio) medi Epibrace è un tutore per epicondilite. Il Nel caso in cui siano note allergie da contatto o prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sensibilità alla compressione, è consigliabile...
  • Seite 18: Istruzioni Per La Manutenzione

    = lato interno • Lavare il prodotto preferibilmente a mano del braccio), in modo tale che la distanza tra il con detersivo medi clean. margine dell’ortesi e l’articolazione del gomito • Non candeggiare. sia di 5cm circa (fig. 4).
  • Seite 19 Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità. Composizione material Poliammide, PU Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Seite 20: Contra-Indicaties

    • Compressiesyndroom (drukirritatie van zenuwen in de arm) Beoogd doel Als bij u contactallergieën of drukgevoeligheid De medi Epibrace is een epicondylitisband. Het bekend zijn, dan moet als voorzorg onder de product dient uitsluitend te worden gebruikt medi Epibrace een dunne katoenen armkous voor orthetische verzorging van de oorsprong gedragen worden.
  • Seite 21 De • Was het product met de hand, bij voorkeur pelotte moet zo geplaatst worden op de met medi clean-wasmiddel. gespannen musculatuur (radialis = • Niet bleken. buitenkant van de arm, ulnaris = binnenkant •...
  • Seite 22 Nederlands Materiaalsamenstelling Polyamide, PU Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Seite 23 (Epicondilitis humeri radialis) eller nerver. eller golfalbue (Epicondilitis humeri ulnaris). Brugsanvisning Kontraindikationer Ved længere hvileperioder bør medi Epibrace Ingen kendte til dato. Ved følgende forhold bør tages af (f.eks. hvis man vil sove). du før brugen konsultere din behandlende læge: Monteringsvejledning •...
  • Seite 24 • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med på underarmen, skal du ved tennisalbue knytte hånden og trække næven opad, ved medi clean-vaskemiddel. golfalbue skal du trække hånden nedad. • Må ikke bleges • Lufttørres Pelotten skal placeres på den spændte muskulatur (radialis = udside af armen, •...
  • Seite 25 Dansk Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Seite 26 Epibrace är ett epikondylitbandage. känslig för tryck mot huden, är det bra att ha en Produkten ska uteslutande användas som tunn armstrumpa av bomull under medi Epibrace. ortos för muskelursprung och är endast avsedd I princip är det tänkbart att bandage eller stöd för användning på...
  • Seite 27 • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med ulnaris neråt. Stödkudden ska placeras över de medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. spända musklerna (radialis = yttre sedan av armen, ulnaris = inre sidan av armen) på ett •...
  • Seite 28 Svenska Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!
  • Seite 29 (~humeri ulnaris) Pokyn pro nošení Kontraindikace Při delším odpočinku je třeba medi Epibrace Vedlejší účinky na celé tělo nejsou doposud (např. při spánku) sundat. známé. Při následujících okolnostech je třeba, abyste před použitím tyto konzultovali s Vaším Návod k použití...
  • Seite 30 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití nahoru, při epicond. humeri ulnaris směrem pracího prostředku medi clean. dolů. Pelotu je třeba na napjatém svalstvu • Nebělit (radialis = vnější strana paže, ulnaris = vnitřní...
  • Seite 31 Čeština Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Seite 32 Ako imate u povijesti bolesti alergije ili Namjena osjetljivost na pritisak, potrebno je nositi tanku medi Epibrace je kopča za epikondilitis (teniski pamučnu presvlaku ispod medi Epibrace-a. U lakat). Proizvod treba koristiti isključivo kao principu, potpore koje se moraju čvrsto ortopedsko pomagalo za polazišta mišića i...
  • Seite 33 Hrvatski Upute za upotrebu • Raširite medi Epibrace do kraja i učvrstite remen (sl.2). Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci • Navucite proizvod na tretiranu podlakticu, sa sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije zatvaračem okrenutim prema van. kože i trošenje materijala.
  • Seite 34 Hrvatski Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Seite 35 сосудов или ущемления нервов. Следует проконсультироваться у врача перед применением изделия в следующих случаях: Меры предосторожности • Повреждения кожи в области соприкос- При длительном отдыхе и во время сна medi новения с изделием, особенно в случае Epibrace следует снимать. наличия признаков воспаления...
  • Seite 36 Русский Рекомендации по надеванию медиальный эпикондилит. Установите • Установите вкладыш в пределах вкладыш на напряженных мышцах (с внешней стороны руки [латерально], с обозначенной рамки в зависимости от медицинских показаний: при латеральном внутренней стороны руки [медиально]) эпикондилите («локоть теннисиста») - на таким...
  • Seite 37 кожи и способствовать износу материала. Изделие можно утилизировать вместе с • Стирайте изделие вручную бытовыми отходами. предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. Ваша компания medi • Не отбеливать. желает Вам скорейшего выздоровления! • Сушите на воздухе. • Не гладьте.
  • Seite 38 Kontakt alerjiniz ya da basınca karşı Kullanım amacı hassasiyetiniz varsa, medi Epibrace‘nin altına medi Epibrace bir epikondilitis kıskacıdır. Ürün pamuklu ince bir kol çorabı geçirerek önlem sadece kas köklerinin ortetik tedavisi için alabilirsiniz. Genel olarak vücudu fazla sıkan ya kullanılmalıdır ve yalnızca sağlam deri üzerinde...
  • Seite 39 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme şekli de sıktığınız elinizi yukarıya çekiniz, aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle humerus ulna epikondilitinde ise aşağıya çekiniz. Pelotu gerilmiş kasın üzerine (radialis yıkayın.
  • Seite 40 Türkçe Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T +90 312 434 27 94 F +90 312 434 22 82 info@elsa.web.tr...
  • Seite 41 Zakres zastosowania Epibrace cieńką opaskę z bawełny. Zbyt mocno Zapalenie przyczepów mięśniowych w stawie przylegające do ciała lub ściskające organizm łokciowym, np.: łokieć tenisisty (Epicondilitis opaski czy ortezy mogą zasadniczo prowadzić...
  • Seite 42 – strona zewnętrzna, łokciowo = ramię – • Do prania produktu używać najlepiej środka strona wewnętrzna), aby odstęp między medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. krawędzią ortezy a stawem łokciowym wynosił około 5 cm (obr. 4). • Suszyć na powietrzu.
  • Seite 43 Przechowywać w temperaturze pokojowej i w suchym otoczeniu. Chronić przed działaniem wysokich temperatur, bezpośrednim nasłonecznieniem i wilgocią. Skład materiału Polyamid, PU Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień usta- wowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Seite 44 εκφύσεων των μυών και χρησιμοποιείται μόνο σε • Εάν πάσχετε από γνωστές αλλεργίες επαφής ή υγιές δέρμα. ευαισθησία στην πίεση • να φοράτε προφυλακτικά κάτω από το medi Ενδείξεις Epibrace ένα λεπτό Φλεγμονή των εκφυτικών τενόντων του μυός • βαμβακερό μανίκι.
  • Seite 45 γροθιά προς τα επάνω και σε επικονδυλίτιδα Σε μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα του ωλένιου βραχίονα τη γροθιά προς τα κάτω. Η πεπιεσμένη γάζα να τοποθετηθεί στους ακινητοποίησης να βγάζετε το medi Epibrace (π.χ. όταν κοιμάστε). τεταμένους μύες (κερκιδικός = εξωτερική πλευρά, ωλένιος = εσωτερική πλευρά του...
  • Seite 46 ερεθισμούς και φθορά του υλικού. Η ομάδα medi • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση σας εύχεται περαστικά με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Seite 47 Якщо у вас є контактна алергія або бандаж. Виріб слід використовувати чутливість до тиску, щоб запобігти їх виключно як ортез для лікування проявам, під medi Epibrace надягайте тонку епікондиліту і тільки в тому випадку, якщо наручну панчоху з бавовни. шкірний покрив не пошкоджений.
  • Seite 48 матеріалу. ліктьовим суглобом складала приблизно 5 • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою см (мал. 4). засобу для миття medi clean. • Покладіть передпліччя на міцну основу і • Не відбілювати. натягніть ремінець до цифри, яка • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Seite 49 Зберігайте виріб при кімнатній температурі в сухому місці. Захищайте від прямих сонячних променів та вологи. Склад матеріалу Поліамід, Спінений поліуретан Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Seite 50 Če so pri vas ugotovili kontaktne alergije ali občutljivost na pritisk, morate za preprečevanje Predvidena uporaba teh pojavov pod pripomočkom medi Epibrace Izdelek medi Epibrace je trak za epikondilitis. nositi tanek bombažni rokav. Ortotski pripomoček je namenjen izključno Načeloma lahko pretesno nameščene oz.
  • Seite 51 (sl. 3). • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo • Pravilen položaj za podlogo na podlahti medi clean čistinega sredstva. najdete tako, da iztegnete svojo v pest • Ne belite. stisnjeno roko navzgor, če imate lateralni •...
  • Seite 52 Slovenščina Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Vaša ekipa medi vam želi hitro okrevanje!

Inhaltsverzeichnis