Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sauna Water; Temperature And Humidity Of The Sauna Room; After Bathing; Steam Bath - Harvia FORTE AF4 Gebrauchs- Und Montageanleitung

Elektrosaunaofen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FORTE AF4:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

EN

1.7.1. Sauna Water

The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0,2 mg/litre.
hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca); recommend-
ed content of manganese 0,05 mg/l calcium
less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on
the stones and metal surfaces of the heater. Calci-
fication of the stones deteriorates the heating prop-
erties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and sea-
water is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.

1.7.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room

Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather's own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4. "Ventilation of
the Sauna Room".
Bathing in a sauna is considered a refreshing expe-
rience and good for the health. Bathing cleans and
warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna
offers the opportunity to meditate.

1.8. After Bathing

When you have stopped bathing, make sure that the
stones are dry and the timer is turned to zero before
closing the heater lid. If the stones are still wet, the
lid and the air circulation valve should be left open
until the stones are dry.
Due to the large number of stones in the heater, it
is economical to keep the standby power switched
on continuously even if the sauna is not used on a
daily basis. The reason for this is that it is rather
slow to raise the temperature of the nearly 100
kilograms of stones to a level suitable for bathing
(+280–300 °C).

1.9. Steam Bath

The AF heater also allows you to enjoy low-tempera-
ture steam bathing in the following manner:
go into the sauna room
turn on the heater power (HI)
leave the air circulation valve closed
open the lid
throw a lot of water on the stones with the
ladle (0,2 l)
In this way, the temperature will remain extremely
DE
1.7.1. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet wer-
den, das die qualitätsvorschriften für Haushaltswas-
ser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasserqualität
sind:
Humusgehalt (Farbe, Geschmack, Ablagerun-
gen); Empfehlung unter 12 mg/l.
Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack, Abla-
gerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung
für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium
unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt
auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine
rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck
ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befol-
gen Sie die Anweisungen auf der Packung.

1.7.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine

Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt
es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna
geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemein-
gültig und genau die zum Saunen geeigneten Tem-
peraturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen,
da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der
Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist
das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich
und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. "Ven-
tilation in der Saunakabine".
Menschen empfinden das Saunen als gesund und
erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt, entspannt,
beruhigt, lindert psychische Bedrücktheit und bietet
als ruhiger Ort die Möglichkeit zum Nachdenken.

1.8. Das Beenden des Saunabades

Nach Beenden des Saunabades sicherstellen, daß die
Saunaofensteine trocken sind und der Uhrschalter in
der Nullstellung ist, bevor der Saunaofendeckel ge-
schlossen wird. Wenn die Steine feucht sind, müs-
sen der Deckel und das Luftzirkulationsventil lange
genug geöffnet bleiben, damit die Steine trocknen.
Aufgrund der großen Steinmenge im Saunaofen
ist es am günstigsten, den Standby-Betrieb ständig
eingeschaltet zu lassen, auch wenn Sie nicht täg-
lich in die Sauna gehen, denn die Erwärmung der
Steinmasse von fast 100 kg auf Saunatemperatur
(+280–300 ºC) dauert relativ lange.

1.9. Dampfbad

Der AF-Saunaofen ermöglicht auch Dampfbäder mit
niedrigen Temperaturen, diese erreicht man wie folgt:
das Saunabad ohne besondere Vorbereitungen
beginnen
die Saunaofenleistung einschalten (HI)
das Luftzirkulationsventil geschlossen lassen
den Deckel öffnen
mit der Saunakelle (0,2 l) reichlich Aufgußwas-
ser auf den Saunaofen gießen
11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Af6Af9

Inhaltsverzeichnis