Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
APRILIA DORSODURO 1200 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DORSODURO 1200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC
Ed. 10 2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA DORSODURO 1200

  • Seite 1 Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Ed. 10 2010...
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Startschalter................... 60 Interruttore arresto motore............60 Schalter zum Abstellen des Motors..........60 Sistema ABS................60 Antiblockiersystem (ABS).............. 60 Sistema ATC (Aprilia Traction Control)........65 Antiblockiersystem ATC (Aprilia Traction Control)......65 Il funzionamento del sistema immobilizer........ 70 Die Funktion des Wegfahrsperren-Systems....... 70...
  • Seite 6 Apertura sella................71 Sitzbanköffnung................71 Vano portadocumenti / kit attrezzi..........73 Dokumenten-/Werkzeugfach............73 L'identificazione................74 Fahrgestell- und motornummer............74 Fissaggio bagaglio............... 75 Gepäckhaken................. 75 L'USO..................... 77 BENUTZUNGSHINWEISE..............77 Controlli..................78 Kontrollen..................78 Rifornimenti.................. 82 Auftanken..................82 Regolazione ammortizzatori posteriori........84 Einstellung der hinteren Federbeine..........
  • Seite 7 Lampade..................147 Lampen..................147 Regolazione proiettore............. 148 Einstellung des scheinwerfers............ 148 Indicatori di direzione anteriori............. 150 Vordere Blinker................150 Gruppo ottico posteriore.............. 150 Rücklichteinheit................150 Indicatori di direzione posteriori........... 151 Hintere blinker................151 Luce targa..................151 Nummernschildbeleuchtung............151 Specchi retrovisori............... 152 Rückspiegel...................
  • Seite 9: Norme Generali

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 10: Premessa

    Premessa Einleitung NOTA BENE ANMERKUNG ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- SPORTLICHER FAHRWEISE TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER- SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN- CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE GUIDA SPORTIVA.
  • Seite 11: Combustibile

    Combustibile Kraftstoff ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 12: Componenti Caldi

    CAUSARE L'USCITA DEL CARBU- RANTE. Componenti caldi Heiße Bauteile Il motore e i componenti dell'impianto di Der Motor und die Teile der Auspuffanla- scarico diventano molto caldi e rimango- ge werden sehr heiß und bleiben auch no caldi per un certo periodo anche dopo nach Abstellen des Motors noch für eine che il motore è...
  • Seite 13: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA- SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE- SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF- MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI- FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK- MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST REFRIGERANTE RECIPIENTI DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL-...
  • Seite 14: Liquido Freni E Frizione

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO HÄNDE GRÜNDLICH GEWA- MANEGGIATO. SCHEN WERDEN. CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM- DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE- MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO- LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
  • Seite 15: Elettrolita E Gas Idrogeno Della Batteria

    QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB- FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH- BONDANTE ACQUA FRESCA RUNG, VIEL KALTEM PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM- SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN MEDIATAMENTE UN MEDICO. UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU- CHEN. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN. Elettrolita e gas idrogeno della Elektrolyt und Wasserstoffgas batteria...
  • Seite 16: Cavalletto

    DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE LICHER EINNAHME, GROSSE MEN- A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE- GEN WASSER ODER MILCH TRIN- RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB- KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM- BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, AUFSUCHEN.
  • Seite 17: Precauzioni Avvertenze Generali

    COMPLETAMENTE RIENTRATO IN WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- POSIZIONE. FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- STÄNDER VERLAGERN. NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE. Precauzioni avvertenze Mitteilung von Defekten, die generali dich Sicherheit beeinflussen Salvo ove specificato all'interno di questo Wenn nicht anders in der Bedienungs- Libretto Uso e Manutenzione, non smon-...
  • Seite 19: Veicolo

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_01, 02_02, Hauptkomponenten (02_01, 02_03, 02_04) 02_02, 02_03, 02_04) 02_01...
  • Seite 21 02_02 Legenda - versione senza ABS: Zeichenerklärung - Modellversion oh- ne ABS: 1. Fiancatina laterale sinistra 2. Indicatore di direzione anteriore 1. Seitenteil links sinistro 2. Vorderer linker Blinker 3. Serbatoio liquido frizione 3. Kupplungsflüssigkeitsbehälter 4. Specchietto retrovisore sinistro 4. Linker Rückspiegel 5.
  • Seite 22 11. Radiatore olio 13. Antriebskette 12. Forcellone 14. Seitenständer 13. Catena di trasmissione 15. Linke Beifahrer-Fußraste 14. Cavalletto laterale 16. Schalthebel 15. Pedana passeggero sinistra 17. Zündelektronik 16. Leva cambio 18. Hupe 17. Centralina 19. Zusatzsicherungen 18. Avvisatore acustico 20. Hauptsicherungen 19.
  • Seite 23 02_03...
  • Seite 24 02_04 Legenda - versione con ABS - ATC: Zeichenerklärung - Modellversion mit ABS - ATC: 1. Fiancatina laterale sinistra 2. Indicatore di direzione anteriore 1. Seitenteil links sinistro 2. Vorderer linker Blinker 3. Serbatoio liquido frizione 3. Kupplungsflüssigkeitsbehälter 4. Specchietto retrovisore sinistro 4.
  • Seite 25 11. Radiatore olio 13. Antriebskette 12. Forcellone 14. Seitenständer 13. Catena di trasmissione 15. Linke Beifahrer-Fußraste 14. Cavalletto laterale 16. Schalthebel 15. Pedana passeggero sinistra 17. Zündelektronik 16. Leva cambio 18. Hupe 17. Centralina 19. Zusatzsicherungen 18. Avvisatore acustico 20. Hauptsicherungen 19.
  • Seite 26: Plancia

    45. Ruota fonica posteriore Plancia (02_05) Das cockpit (02_05) 02_05 Legenda ubicazione comandi / stru- Zeichenerklärung Anbringung Bedie- menti nelemente/ Instrumente 1. Leva comando frizione 1. Kupplungshebel 2. Interruttore accensione / blocca- 2. Zündschloss / Lenkradschloss sterzo 3. Armaturenbrett...
  • Seite 27 3. Cruscotto 4. Bremshebel Vorderradbremse 4. Leva freno anteriore 5. Gasgriff 5. Manopola acceleratore 6. Schalter Lichthupe 6. Pulsante lampeggio luce abba- 7. Taste MODE gliante 8. Blinkerschalter 7. Comando MODE 9. Hupenschalter 8. Comando indicatori di direzione 10. Schalter zum Abstellen des Mo- 9.
  • Seite 28: Strumentazione

    Freigabe oder das Sperren eines ver- un Concessionario Ufficiale aprilia. Alla lorenen Schlüssels wenden Sie sich bitte consegna del veicolo, per circa dieci se- an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- condi dopo la rotazione della chiave in händler.
  • Seite 29: Gruppo Spie

    6. Spia abs, colore giallo ambra Control), bernsteinfarben (wo (Ove disponibile) vorhanden) 7. Spia indicatore di direzione de- 9. Benzinreservekontrolle, gelb stro, colore verde 8. Spia ATC (Aprilia Traction Con- trol), colore giallo ambra (Ove disponibile) 9. Spia riserva carburante, colore giallo ambra...
  • Seite 30: Display Digitale

    Display digitale (02_08, 02_09, Digitales display (02_08, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13) • Ruotando la chiave di accensio- • ne nella posizione 'KEY ON', sul Bei Drehen des Zündschlüssels cruscotto vengono visualizzati auf Position 'KEY ON', leuchtet per due secondi: am Armaturenbrett für zwei Se- kunden lang folgendes auf:...
  • Seite 31 - Odometro totale; - Gesamt-Kilometerzähler; - Diario di viaggio; - Reise-Tagebuch; - ABS (Ove disponibile) - ABS (wo vorhanden) - ATC (Aprilia Traction Control) (Ove di- - ATC (Aprilia Traction Control) (falls vor- sponibile) handen) - Allarmi eventuali. - Eventuelle Alarme.
  • Seite 32 Bei der Durchführung der zione programmata a cura dei conces- Wartungsarbeiten durch einen Vertrags- sionari ed officine autorizzate aprilia händler und bei autorisierten Aprilia- consente l'eliminazione di questa indica- Werkstätten wird diese Anzeige ausge- zione.
  • Seite 33: Allarmi

    Symbol angezeigt. della causa. Wenden Sie sich in diesem Fall so bald E' necessario recarsi quanto prima ad un wie möglich an einen offiziellen Aprilia- Concessionario Ufficiale aprilia. Vertragshändler. ALLARME SERVICE ALARM SERVICE...
  • Seite 34 Zündelektronik ein Schutzverfahren ein- ridotta presso un Concessionario Ufficia- geschaltet, bei dem die Fahrzeugleistung le aprilia. A seconda del tipo di anomalia, begrenzt wird, so dass der offizielle Ap- le prestazioni possono essere limitate in rilia-Vertragshändler mit verringerter Ge- due modi: a) riducendo la coppia massi- schwindigkeit erreicht werden kann.
  • Seite 35 Allarme sovratemperatura motore Alarm Motor-Überhitzung L'allarme di sovratemperatura motore Der Alarm Motor-Überhitzung wird ein- viene attivato quando la temperatura è geschaltet, wenn die Temperatur über superiore o uguale a 110 °C (230 °F) e oder gleich 110 °C (230 °F) beträgt. Die viene segnalato accendendo la spia ros- Störung wird durch blinkende Anzeige sa di allarme generale e facendo lam-...
  • Seite 36: Selezione Mappature

    Selezione mappature (02_20, Auswahl Mapping (02_20, 02_21, 02_22) 02_21, 02_22) La centralina di gestione del motore pre- In der Motor-Steuerelektronik sind drei vede 3 differenti "mappature" gestione unterschiedliche Arten von "Mapping" für dell'acceleratore elettronico visualizzate die Steuerung des elektronischen Gas- come segue nella parte superiore sinistra griffs vorgesehen, die jeweils oben links del display digitale cruscotto:...
  • Seite 37 La modalità RAIN è pensata per un uso Der Modus RAIN ist für einen Einsatz des del mezzo su superfici bagnate o con Fahrzeugs auf nassen bzw. Straßen mit scarsa aderenza. Il sistema riduce la cop- schlechter Haftung gedacht. Das System pia massima erogata dal motore e la for- reduziert das vom Motor abgegebene nisce in maniera dolce, in modo da...
  • Seite 38 • visualizzato "in negativo" sul di- Wird der Schalter innerhalb von splay 1,5 Sekunden nach dem ersten • premendo una seconda volta il Druck ein zweites Mal gedrückt, pulsante, entro 1,5 secondi dal wird das nächste Mapping aus- primo impulso, verrà seleziona- gewählt und in "Negativfarben"...
  • Seite 39: Tasti Di Comando

    Tasti di comando (02_23, Steuertasten (02_23, 02_24, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_25, 02_26, 02_27, 02_28, 02_28, 02_29) 02_29) Diario di viaggio 1 e 2 Reise-Tagebuch 1 und 2 Sono disponibile due diari di viaggio (*). Es stehen zwei Reise-Tagebücher zur Verfügung (*).
  • Seite 40 IST-BENZINVERBRAUCH (7) ABS (Solo a veicolo fermo) (Ove dispo- MENÜ (nur bei angehaltenem Fahrzeug) nibile) (9) ATC (Aprilia Traction Control) (Solo a vei- ABS (nur bei angehaltenem Fahrzeug) colo fermo) (Ove disponibile) (10) (wo vorhanden) (9) Nelle seguenti voci: ODOMETRO PAR-...
  • Seite 41 Spostando il selettore a destra con una Wird der Wählschalter mit einem kurzen pressione breve si attiva il sistema e la Druck nach rechts gestellt, wird das Sys- spia ABS inizierà a lampeggiare. tem eingeschaltet und die ABS-Kontrolle fängt an zu blinken. 02_26 Spostando il selettore a sinistra con una Wird der Wählschalter mit einem kurzen...
  • Seite 42 SCHLOSSES IST DAS ABS-SYSTEM, UNABHÄNGIG VON DER VORHER GEWÄHLTEN EINSTELLUNG, BEIM NÄCHSTEN EINSCHALTEN WIEDER EINGESCHALTET. ATC (Aprilia Traction Control) (Ove di- ATC (Aprilia Traction Control) (falls sponibile) vorhanden) Scorrendo il diario di viaggio TRIP1 o Wird das Bordtagebuch TRIP1 oder...
  • Seite 43 NUMERICO VIENE VISUALIZZATO IN DAS ZIFFERN-SYMBOL FÜR 2 SE- NEGATIVO (LAMPEGGIA) PER 2 SE- KUNDEN NEGATIV DARGESTELLT CONDI PRIMA DI ESSERE CONFER- (BLINKEND), BEVOR DER WERT BE- MATO STÄTIGT, D. H. ÜBERNOMMEN WIRD. ATTENZIONE Achtung PER PRENDERE CONFIDENZA CON UM SICH MIT DEM ATC-SYSTEM VER- IL SISTEMA ATC, SI CONSIGLIA INI- TRAUT ZU MACHEN, WIRD EMPFOH- ZIALMENTE DI IMPOSTARE IL VALO-...
  • Seite 44 NOTA BENE ANMERKUNG AL PRIMO COLLEGAMENTO DELLA BEI ERSTMALIGEN ANSCHLIESSEN BATTERIA LA SPIA ATC E' ACCESA DER BATTERIE IST DIE ATC-KON- FISSA (SISTEMA NON ATTIVO) TROLLE STÄNDIG EINGESCHALTET (SYSTEM AUSGESCHALTET). NOTA BENE ANMERKUNG UNA VOLTA SPENTO IL QUADRO DEL MOTOCICLO, ALLA SUCCESSIVA AC- NACH AUSSCHALTEN DES ZÜND- CENSIONE IL SISTEMA ATC MANTIE- SCHLOSSES BEHÄLT DAS ATC-SYS-...
  • Seite 45: Funzioni Avanzate

    viene effettuata la memorizzazione e par- wird beim nächsten Druck der Wert ge- te la misura successiva. speichert und mit der nächsten Messung begonnen. Con una pressione lunga del tasto cen- trale, o quando la velocità ritorna a zero, Mit einem längeren Druck auf die mittlere la misura viene annullata, sul display Taste, oder wenn die Geschwindigkeit compare l'ultima misura.
  • Seite 46 - DIAGNOSTICA - DIAGNOSE - LINGUE. - SPRACHEN. 02_31 IMPOSTAZIONI EINSTELLUNGEN Il menù IMPOSTAZIONI è formato dalle Das Menü EINSTELLUNGEN hat folgen- seguenti voci: de Menüpunkte: - ESCI - BEENDEN - REGOLAZIONE ORA - EINSTELLUNG UHRZEIT - CAMBIO MARCIA - GANGWECHSEL - RETROILLUMINAZIONE - HINTERGRUNDBELEUCHTUNG - MODIFICA CODICE...
  • Seite 47 REGOLAZIONE ORA EINSTELLUNG UHRZEIT In questa modalità si imposta il valore In diesem Modus wird die Uhrzeit einge- dell'orologio. Ricompare la schermata stellt. Es erscheint wieder das Hauptme- principale con la scritta "REGOLAZIONE nü mit Anzeige "EINSTELLUNG UHR- OROLOGIO". ZEIT". Quando si entra in questa modalità...
  • Seite 48 SOGLIA CAMBIOMARCIA SCHWELLE GANGWECHSEL In questa modalità si imposta il valore In diesem Modus kann der Schwellen- della soglia di cambio marcia. Ricompare wert für den Gangwechsel eingestellt la schermata principale con il messaggio werden. Es wird wieder die Haupt-Bild- "SOGLIA CAMBIOMARCIA".
  • Seite 49 le am Armaturenbrett an zu blinken und blinkt solange, bis die Drehzahl wieder unterhalb des Schwellenwertes liegt. INTENSITÀ RETROILLUMINAZIONE HELLIGKEIT HINTERGRUNDBE- LEUCHTUNG Questa funzione permette la regolazione dell'intensità della retroilluminazione su Mit dieser Funktion kann die Helligkeit tre livelli. Ad ogni pressione verso destra der Hintergrundbeleuchtung auf drei Stu- o verso sinistra del selettore MODE, al- fen eingestellt werden.
  • Seite 50 02_35 MODIFICA CODICE CODE ÄNDERN Questa funzione viene usata quando si Diese Funktion wird benutzt, wenn man dispone del vecchio codice e si vuole mo- über den Fahrzeug-Code verfügt und dificarlo. All'interno della funzione com- dieser geändert werden soll. In dieser pare il messaggio: Funktion wird folgende Meldung ange- zeigt:...
  • Seite 51 Handelt es sich um die erste Speiche- rung, muss nur der neue Code eingege- ben werden. RIPRISTINA CODICE CODE RÜCKSTELLEN Questa funzione viene usata quando non Diese Funktion wird verwendet, wenn si dispone del vecchio codice e si vuole den alte Code nicht zur Verfügung steht modificarlo, in questo caso viene richie- und er geändert werden soll.
  • Seite 52 12H / 24H 12H / 24H Per accedere a questa modalità selezio- Um diesem Modus zu öffnen, im Menü nare, nel menù IMPOSTAZIONI, la voce EINSTELLUNGEN den Menüpunkt 12H / 12H / 24H. 24H auswählen. Questo menù seleziona la visualizzazio- Mit diesem Menüpunkt wird die Anzeige ne 12h oppure 24h dell'orologio.
  • Seite 53 Das Armaturenbrett behält die gewählte Einstellung auch nach Abziehen/ Einste- cken des Schlüssels bei. Visualizza misure Messwerte anzeigen Questa voce visualizza le misure crono- Dieser Menüpunkt zeigt die erfassten metriche acquisite. Con delle brevi pres- Chronometermessungen an. Mit kurzem sioni del selettore MODE verso destra e Druck nach rechts oder links auf die MO- verso sinistra si scorrono le pagine di mi- DE-Taste können die Messwertseiten...
  • Seite 54 02_37 splay: bung: CALIBRAZIONE KALIBRIERUNG Per calibrare il sistema ATC (Aprilia Trac- Für die Kalibrierung des ATC-Systems tion Control) percorrere per circa 10 se- (Aprilia Traction Control) muss für unge- condi un tratto di strada piano e rettilineo, fähr 10 Sek. eine ebene und geradlinige in seconda marcia alla velocità...
  • Seite 55 Per abilitarlo occorre inserire führt deren Diagnose aus. Für die Frei- un codice di accesso in possesso dei soli gabe dieses Menüpunkts muss ein Zu- concessionari ufficiali Aprilia. gangscode eingegeben werden, der nur den offiziellen aprilia-Vertragshändlern bekannt ist.
  • Seite 56: Commutatore Di Accensione

    la voce LINGUE si può scegliere la lingua net, kann die Spracheinstellung für das dell'interfaccia. Display ausgewählt werden. Le opzion sono: Folgende Optionen stehen zur Verfü- gung: - ITALIANO - ITALIANO - ENGLISH - ENGLISH - FRANCAIS - FRANÇAIS - DEUTSCH - DEUTSCH - ESPAGNOL - ESPAÑOL...
  • Seite 57: Inserimento Bloccasterzo

    NOTA BENE ANMERKUNG LE LUCI SI ACCENDONO AUTOMATI- DIE LICHTER SCHALTEN SICH AUTO- CAMENTE DOPO L'AVVIAMENTO MATISCH NACH STARTEN DES MO- DEL MOTORE. TORS AN. LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è pos- LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es ist sibile avviare il motore e azionare le luci.
  • Seite 58: Pulsante Clacson

    ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN. Pulsante clacson (02_39) Hupendruckknopf (02_39) Premuto, mette in funzione l'avvisatore...
  • Seite 59: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_40) (02_40) Spostare l'interruttore verso sinistra, per Wenn nach links abgebogen werden soll, indicare la svolta a sinistra; spostare l'in- den Blinkerschalter nach links stellen; terruttore verso destra, per indicare la Wenn nach rechts abgebogen werden svolta a destra.
  • Seite 60: Pulsante Avviamento

    Pulsante avviamento (02_42) Startschalter (02_42) Premendo il pulsante, il motorino di av- Bei Druck auf den Anlasserschalter wird viamento fa girare il motore. der Motor durch den Anlassermotor ge- dreht. ATTENZIONE Achtung DOPO 5 SECONDI DALL'AVVIAMEN- TO DEL MOTORE, QUESTO PULSAN- 5 SEKUNDEN NACH STARTEN DES TE ACQUISISCE LA FUNZIONE DI MOTORS ÜBERNIMMT DIESE TASTE...
  • Seite 61 del veicolo in frenata rispetto ad un siste- gleich zu einer herkömmlichen Bremsan- ma frenante tradizionale. lage erhöht. Il sistema ABS permette di migliorare il Das ABS-System verbessert die Kontrol- controllo del veicolo ricordando sempre le über das Fahrzeug. Es sollte jedoch di non superare i limiti fisici di tenuta di nicht vergessen werden, dass die physi- strada del veicolo.
  • Seite 62 NON CORRERE CON IMPRUDENZA, DER SCHWER ZU BEWÄLTIGEN IST. LA TENUTA DI STRADA DEL VEICO- ES WIRD EIN AUFMERKSAMES UND LO E' SOGGETTA A PARTICOLARI VORSICHTIGES FAHREN UND EIN LEGGI FISICHE CHE NEANCHE L'ABS GRADUELLES BREMSEN EMPFOH- PUÒ ELIMINARE. LEN. NIE LEICHTSINNIG FAHREN.
  • Seite 63 Se la segnalazione di ABS disattivato ANMERKUNG persiste: WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL NOTA BENE AN EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. IN QUESTO CASO RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia. NOTA BENE ANMERKUNG IL SISTEMA ABS E' CONCEPITO E DAS ABS-SYSTEM IST, GENAUSO...
  • Seite 64: Caratteristiche Tecniche

    SENSORE SIA QUELLA PREVISTA. ABSTAND ZWISCHEN HALLGEBER PER IL CONTROLLO E LA REGOLA- UND SENSOR WIE VORGESEHEN IST. ZIONE RIVOLGERSI AD UN'Officina FÜR DIE KONTROLLE UND EINSTEL- Autorizzata aprilia. LUNG WENDEN SIE SICH BITTE AN EINE autorisierte Aprilia-Vertrags- werkstatt. NEL CASO DI MOTOCICLO DOTATO...
  • Seite 65: Sistema Atc (Aprilia Traction Control)

    0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) sor vorn 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Abstand zwischen Hallgeber und Sen- sor hinten 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Sistema ATC (Aprilia Traction Antiblockiersystem ATC Control) (Aprilia Traction Control) OVE PREVISTO FALLS VORGESEHEN L'ATC è...
  • Seite 66 L'ATC non può compensare, nelle varie Das ATC System kann in den verschie- situazioni, errori di giudizio o un uso im- denen Situationen Fahrfehler oder einen proprio dell'acceleratore. falschen Einsatz des Gasgriffs nicht aus- gleichen. IL SISTEMA DI CONTROLLO DI TRA- ZIONE NON PRESERVA DA CADUTE DIE ANTRIEBSSCHLUPFREGELUNG IN CURVA.
  • Seite 67 malfunzionamento che provocano il con- - Kontrolllampe blinkt (langsames gelamento (non è più possibile la regola- Blinken): Bei eingeschaltetem System, zione di ATC) del livello di ATC; wenn nach Einschalten des Zündschlos- ses die Geschwindigkeit von 5 km/h (3.1 - Spia lampeggiante (lampeggio velo- mph) noch nicht überschritten worden ist, ce): quando il sistema interviene effetti- oder im Fall einiger Arten von Fehlfunkti-...
  • Seite 68 NOTA BENE ANMERKUNG IN QUESTO CASO RIVOLGERSI AD WENDEN SIE SICH IN DIESEM FALL UN Concessionario Ufficiale aprilia. AN EINEN offiziellen Aprilia-Vertrags- händler. IL SISTEMA ATC INTERVIENE SULLA DAS ATC-SYSTEM WIRKT AUF DAS RUOTA POSTERIORE PRENDENDO HINTERRAD, DABEI ÜBERNIMMT ES...
  • Seite 69 ABSTAND ZWISCHEN HALLGEBER QUELLA PREVISTA. PER IL CON- UND SENSOR WIE VORGESEHEN IST. TROLLO E LA REGOLAZIONE RIVOL- FÜR DIE KONTROLLE UND EINSTEL- GERSI AD UN'Officina Autorizzata LUNG WENDEN SIE SICH BITTE AN aprilia. EINE autorisierte Aprilia-Vertrags- werkstatt. NOTA BENE ANMERKUNG...
  • Seite 70: Il Funzionamento Del Sistema Immobilizer

    Il funzionamento del sistema Die Funktion des immobilizer (02_44) Wegfahrsperren-Systems (02_44) Per aumentare la protezione contro il fur- to, il veicolo è dotato di sistema elettroni- Für einen besseren Schutz gegen Dieb- co di blocco motore che si attiva automa- stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt- ticamente estraendo...
  • Seite 71: Apertura Sella

    LE MEMORIZZARE ANCHE NUOVE LÖSCHT. AUCH WENN DER KUNDE CHIAVI DOVRA' RECARSI DAL CON- MÖCHTE NEUE SCHLÜSSEL SPEI- CESSIONARIO CON TUTTE LE CHIAVI CHERN MÖCHTE, MUSS ER BEIM CHE INTENDE ABILITARE. VERTRAGSHÄNDLER ALLE SCHLÜS- SEL VORLEGEN, DIE FREIGEGEBEN WERDEN SOLLEN. La modalità...
  • Seite 72 attrezzi. Per accedervi è sufficiente ri- an das Fach gelangen zu können, muovere la sella (2). braucht nur die Sitzbank (2) entfernt zu werden. 02_46 Per bloccare la sella (2): Zum Blockieren der Sitzbank (2): • • Inserire la sella (2) sotto alla cin- Die Sitzbank (2) unter dem Bei- ghia passeggero (3).
  • Seite 73: Vano Portadocumenti / Kit Attrezzi

    VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST. Vano portadocumenti / kit Dokumenten-/Werkzeugfach attrezzi (02_48, 02_49) (02_48, 02_49) Per accedere al vano portadocumenti / Um an das Handschuhfach/ Bord- kit attrezzi: werkzeug gelangen zu können: • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen.
  • Seite 74: L'identificazione

    L'identificazione (02_50) Fahrgestell- und motornummer (02_50) È buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva- Die Motor- und Rahmennummer sollten to in questo libretto. Il numero di telaio in den dafür vorgesehenen Bereich in der può...
  • Seite 75: Fissaggio Bagaglio

    NUMERO DI MOTORE MOTORNUMMER Il numero di motore è stampigliato sul ba- Die Motornummer ist am Motorgehäuse samento del carter motore lato sinistro. links eingeprägt. Motore nº....Motor-Nr..... 02_50 Fissaggio bagaglio (02_51, Gepäckhaken (02_51, 02_52) 02_52) Niemals ungesicherte Gegenstände transportieren und sicherstellen, dass al- Non trasportare mai articoli non ancorati le mit dem Fahrzeug transportierten Ge- e accertarsi che tutto quanto viene tra-...
  • Seite 77: L'uso

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 78: Controlli

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen Aprilia-Ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 79 Questo veicolo è predisposto per indivi- Dieses Fahrzeug ist dafür vorbereitet duare in tempo reale eventuali anomalie eventuelle Betriebsstörungen in Echtzeit di funzionamento, memorizzate dalla zu erkennen, die vom elektronischen centralina elettronica. Steuergerät gespeichert werden. Ogni qualvolta si posiziona il commuta- Jedes Mal wenn das Zündschloss auf tore d'accensione su "ON", sul cruscotto "ON"...
  • Seite 80 Rimuovere dalle scolpiture del Räder/ Reifen Reifenzustand, battistrada eventuali corpi estranei Reifendruck, Verschleiß incastrati. eventuelle Schäden überprüfen. Aus der Lauffläche eventuell in Leve dei freni Controllare funzionino deren Gummiprofil festgeklemmte dolcemente. Fremdkörper entfernen. Lubrificare articolazioni regolare la corsa se necessario. Bremshebel Prüfen, dass...
  • Seite 81 Eventualmente, provvedere alla Gegebenenfalls registrazione o al serraggio. Anschlussstellen Gelenkpunkte schmieren. Catena di trasmissione Controllare il gioco. Funktionstüchtigkeit Sicherheitsschalters kontrollieren. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se necessario. Befestigungselemente Prüfen, dass sich Controllare eventuali perdite od Befestigungselemente nicht occlusioni del circuito. gelockert haben.
  • Seite 82: Rifornimenti

    Hallgeber (nur für Fahrzeuge mit Sicherstellen, dass die Hallgeber ABS-System) völlig sauber sind Rifornimenti (03_02, 03_03) Auftanken (03_02, 03_03) Per il rifornimento carburante: Zum Tanken: • • Sollevare il coperchietto (1). Den Deckel (1) öffnen. • • Inserire la chiave (2) nella ser- Den Schlüssel (2) in den Tank- ratura tappo serbatoio (3).
  • Seite 83: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Technische angaben Serbatoio carburante (inclusa riserva) Benzintank (einschließlich Reserve) 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) Riserva carburante Benzinreserve 2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) 2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) effettuato il rifornimento: Nach dem Tanken: •...
  • Seite 84: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_04, 03_05) Federbeine (03_04, 03_05) La sospensione posteriore è composta Die hintere Federung besteht aus einer da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Feder-Stoßdämpfereinheit, die mit einem legato tramite uni-ball al telaio. Uniball-Gelenk am Rahmen befestigt ist. Per regolare l'impostazione, l'ammortiz- Für die Einstellung ist der Stoßdämpfer zatore è...
  • Seite 85 PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI UM DIE ANZAHL DER RASTEN DER SCATTI DEL REGISTRO DI REGOLA- STELLVORRICHTUNG (1) ZU ZÄH- ZIONE (1) PARTIRE SEMPRE DALLA LEN, IMMER MIT DER HÄRTEREN EIN- IMPOSTAZIONE PIU' RIGIDA (COM- STELLUNG BEGINNEN (STELLVOR- PLETA ROTAZIONE DEL REGISTRO RICHTUNG BIS ZUM ANSCHLAG IM IN SENSO ORARIO).
  • Seite 86 DIE FEDERVORSPANNUNG IST SO NI DI GUIDA. É TUTTAVIA POSSIBILE EINGESTELLT, DASS DER GRÖSSTE RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- TEIL DER FAHRZUSTÄNDE ZUFRIE- RIO UFFICIALE Aprilia PER RICHIE- DEN GESTELLT WIRD. FÜR EINE EIN- DERE UNA REGOLAZIONE PERSO- STELLUNG SPEZIFISCH AUF DER NALIZZATA.
  • Seite 87 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) Rivolgersi ad un Concessionario Rivolgersi ad un Concessionario Rivolgersi ad un Concessionario Precarico molla, ghiera (2) Ufficiale Aprilia Ufficiale Aprilia Ufficiale Aprilia INSTELLUNG HINTERER TOSSDÄMPFER...
  • Seite 88: Regolazione Forcella Anteriore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO FORCELLA ANTERIORE E DEI PA- Achtung RAOLI RIVOLGERSI AD UN Conces- ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- sionario Ufficiale aprilia. REN GABEL UND ZUM AUSWECH- SELN DER ÖLDICHTRINGE EINEN of- fiziellen Aprilia-Vertragshändler AUF- SUCHEN. La sospensione anteriore è composta da Die vordere Radaufhängung besteht aus...
  • Seite 89 Lo stelo di destra è provvisto di un regi- Der rechte Gabelschaft hat außerdem ei- stro superiore (3) per regolare la frenatu- ne obere Stellvorrichtung (3) für die Ein- ra idraulica in compressione. stellung der hydraulische Dämpfung in Druckstufe. ATTENZIONE Achtung NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI REGISTRI DI REGOLAZIONE (1-2), OL-...
  • Seite 90 ATTENZIONE Achtung PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI FÜR DAS ZÄHLEN DER EINRASTSTU- SCATTI E/O GIRI DEI REGISTRI DI RE- EINSTELLSCHRAUBEN GOLAZIONE (1 - 2) PARTIRE SEMPRE (1-2) IMMER MIT DEN STRAFFSTEN DALL'IMPOSTAZIONE PIÙ RIGIDA EINSTELLWERTEN BEGINNEN (EIN- (COMPLETA ROTAZIONE REGISTRO STELLWERT BIS ZUM ANSCHLAG IM IN SENSO ORARIO).
  • Seite 91: Regolazione Leva Freno Anteriore

    EINSTELLUNG Standard Mittlere Zuladung Sportlicher Einsatz VORDERRADGABEL Hydraulische Einstellung in der Von ganz geschlossen, um 10 Von ganz geschlossen, um 5 - 10 Von ganz geschlossen, um 5 - 10 Zugstufe, Schraube (2) Klick öffnen. Klick öffnen. Klick öffnen. Hydraulische Einstellung in der Von ganz geschlossen, um 10 Von ganz geschlossen, um 5 - 10 Von ganz geschlossen, um 5 - 10...
  • Seite 92: Regolazione Leva Frizione

    Regolazione leva frizione Einstellung des (03_10) Kupplungshebels (03_10) E' possibile regolare la distanza tra l'e- Der Abstand zwischen dem Hebelende stremita' della leva (1) e la manopola (2), (1) und dem Griff (2) kann durch Drehen ruotando il registro (3). der Stellvorrichtung (3) eingestellt wer- den.
  • Seite 93 MITA A 6500 rpm (IN TUTTE LE MAR- DIE ECU-STEUERELEKTRONIK DIE CE) IL REGIME MASSIMO DEL MOTO- MAXIMALE MOTOR-DREHZAHL (IN RE. UNA VOLTA RAGGIUNTO E ALLEN GÄNGEN) AUF 6500 U/Min. SUPERATO QUESTO CHILOME- NACH ERREICHEN ÜBER- TRAGGIO LA CENTRALINA ECU AU- SCHREITEN DIESES KILOMETER-...
  • Seite 94: Avviamento Motore

    AL CHILOMETRAGGIO PREVISTO, BEI DER VORGESEHENEN KILOME- FAR ESEGUIRE A UN Concessionario TERZAHL DIE IN DER TABELLE "EN- Ufficiale aprilia I CONTROLLI PREVI- DE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT STI NELLA TABELLA "FINE RODAG- WARTUNGSPROGRAMM VORGESE- GIO" DELLA SEZIONE MANUTENZIO- HENEN ARBEITEN BEI EINEM offiziel- NE PROGRAMMATA, AL FINE DI len aprilia-Vertragshändler AUSFÜH-...
  • Seite 95 STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA EIN STARTEN DES MOTORS IN GE- SE INALATA DALL'ORGANISMO. SCHLOSSENEN ODER SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN VERMEIDEN. EVITARE L'AVVIAMENTO DEL MOTO- RE NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- CIENTEMENTE VENTILATI. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO- SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- DURCH ERSTICKEN FÜHREN.
  • Seite 96 • • Salire in posizione di guida sul In Fahrposition auf das Fahr- veicolo. zeug steigen. • • Accertarsi che il cavalletto sia Sicherstellen, dass der Ständer rientrato completamente. vollständig eingeklappt ist. • • Accertarsi che il deviatore luci Sicherstellen, dass der Licht- (1) sia in posizione luci anabba- Wechselschalter (1) auf Positi- glianti.
  • Seite 97 BALD WIE MÖGLICH GETANKT WER- DEN. SUL VEICOLO NUOVO LA SOGLIA FUORIGIRI E' IMPOSTATA A 6000 GI- RI/MIN (RPM). ALZARE LA SOGLIA BEI EINEM NEUEN FAHRZEUG IST GRADUALMENTE MAN MANO CHE SI DER GRENZWERT FÜR DEN ÜBER- ACQUISISCE FAMILIARITA' CON IL DREHZAHL-WERT AUF 6000 U/MIN VEICOLO.
  • Seite 98 TENDERE DIECI SECONDI E PREME- STARTET DER MOTOR INNERHALB RE NUOVAMENTE IL PULSANTE DIESES ZEITRAUMES NICHT, ZEHN D'AVVIAMENTO (2). SEKUNDEN WARTEN UND DEN AN- LASSERSCHALTER (2) ERNEUT DRÜ- PREMERE IL PULSANTE D'AVVIA- CKEN. MENTO (2) SENZA ACCELERARE E RILASCIARLO NON APPENA IL MO- OHNE GAS ZU GEBEN DEN ANLAS- TORE SI AVVIA.
  • Seite 99: Ride By Wire

    • • Tenere azionata almeno una le- Mindestens einen Bremshebel va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum sino alla partenza. Losfahren kein Gas geben. NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PER VOLLGAS ANFAHREN.
  • Seite 100 (pressione atmosferica, temperatura). Außenbedingungen (Luftdruck, Tempe- Rispetto ai tradizionali sistemi ad iniezio- ratur) berücksichtigt. Im Vergleich zu den ne, permette un controllo elettronico an- traditionellen Einspritzsystemen wird che dell'acceleratore, sostituendo il tradi- hier, durch Ersatz des herkömmlichen zionale cavo. Nella guida in altura il Gaszugs, auch eine elektronische Steu- sistema RIDE BY WIRE compensa l'ine- erung des Gasgriffs ermöglicht.
  • Seite 101: Partenza E Guida

    Partenza e guida (03_17, Anfahren / Fahren (03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23) 03_22, 03_23) ATTENZIONE Achtung SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU- SCHALTET SICH WÄHREND DER SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI- FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE SERVA CARBURANTE (1), SIGNIFICA KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL- CHE SI DISPONE ANCORA DI UN...
  • Seite 102 Per l'avvio: Zum Starten: • • Accendere il motore. Den Motor einschalten. • • Regolare l'inclinazione degli Die Neigung der Rückspiegel specchi retrovisori per garantire einstellen, um eine optimale un'adeguata visibilità. Sicht zu gewährleisten. ATTENZIONE Achtung 03_18 A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE ANGEHALTENEM FAHRZEUG CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE-...
  • Seite 103 TROPPO RAPIDAMENTE O IMPROV- SCHNELL ODER PLÖTZLICH LOS- VISAMENTE, POICHÉ CIÒ POTREBBE LASSEN, DA DIES ZUM ABSTERBEN CAUSARE L'ARRESTO DEL MOTORE DES MOTORS ODER ZUM AUFBÄU- O L'IMPENNATA NON INTENZIONALE FAHRZEUGS FÜHREN DEL VEICOLO. NON ACCELERARE KÖNNTE. NICHT PLÖTZLICH GAS GE- IMPROVVISAMENTE QUANDO SI STA BEN, WENN DIE KUPPLUNG AUS DIE- RILASCIANDO LA FRIZIONE PER LA...
  • Seite 104 IN DIESEM FALL DEN MOTOR AB- IN QUESTO CASO ARRESTARE IL STELLEN UND EINEN offiziellen Apri- MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- lia-Vertragshändler AUFSUCHEN. cessionario Ufficiale aprilia. 03_22 DAS UMSCHALTEN VON EINEM HÖ- HEREN GANG IN EINEN KLEINEREN GANG, GENANNT "RUNTERSCHAL-...
  • Seite 105 IL PASSAGGIO DA UNA MARCIA SU- TEN", WIRD IN FOLGENDEN FÄLLEN PERIORE A UNA INFERIORE, DEFINI- VORGENOMMEN: TO "SCALATA", SI EFFETTUA: 03_23 • • Nei tratti in discesa e nelle fre- Beim Bremsen an Gefälle, um nate, per aumentare l'azione die Bremswirkung durch Aus- frenante utilizzando la compres- nutzung der Motorkompression...
  • Seite 106 TURA LAMPEGGIANTE, RIVOLGERSI KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND WEITER, AD UN Concessionario Ufficiale apri- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN lia. offiziellen Aprilia-Vertragshändler. NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI AC- DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT AUF CENSIONE SU "KEY OFF", IN QUAN- "KEY OFF" STELLEN, DA SICH DAS TO LE VENTOLE DI RAFFREDDAMEN- KÜHLGEBLÄSE DANN, UNABHÄN-...
  • Seite 107 NUA A FUNZIONARE CON PRESTA- TOR MIT REDUZIERTER LEISTUNG ZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMME- WEITER. SOFORT EINEN offiziellen DIATAMENTE A UN Concessionario Aprilia-Vertragshändler AUFSUCHEN. Ufficiale aprilia. UM EINE ÜBERHITZUNG DER KUPP- PER EVITARE IL SURRISCALDAMEN- LUNG ZU VERMEIDEN, NUR SO KURZ TO DELLA FRIZIONE RIMANERE IL WIE MÖGLICH BEI LAUFEN MOTOR,...
  • Seite 108 USARE SOLTANTO I FRENI PER MAN- UND DIE BREMSEN NUR ZUM HAL- TENERE FERMO IL VEICOLO. TEN DES FAHRZEUGS BENUTZEN. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER MAN- WIRD DER MOTOR ZUM HALTEN DES TENERE FERMO IL VEICOLO PUO' FAHRZEUGS VERWENDET, KANN CAUSARE IL SURRISCALDAMENTO DIES ZU EINER ÜBERHITZUNG DER DELLA FRIZIONE.
  • Seite 109: Arresto Motore

    Arresto motore (03_24) Abstellen des Motors (03_24) • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff (1) (Pos.A) loslas- ratore (1) (Pos.A), azionare gra- sen, leicht die Bremsen betäti- dualmente i freni e contempora- gen und gleichzeitig zum Ab- neamente "scalare" le marce bremsen die Gänge runter- per rallentare la velocità.
  • Seite 110 letica stradale e le indicazioni riportate di kehrszeichen und an die nachfolgend be- seguito. schriebenen Anweisungen. NOTA BENE ANMERKUNG PER SPOSTARE IL MOTOCICLO AF- ZUM UMSTELLEN DES MOTORRADS FERRARE CON UNA MANO IL MANU- MIT EINER HAND DEN LENKER UND BRIO E CON L'ALTRA LA CINGHIA MIT DER ANDEREN HAND DEN BEI- PASSEGGERO POSIZIONATA SULLA...
  • Seite 111: Marmitta Catalitica

    PIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABI- STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV LE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN WERDEN. DETERMINATE CONDIZIONI. WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI- NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE- FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN- SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO STÄNDER VERLAGERN. SUL CAVALLETTO LATERALE. Marmitta catalitica Katalysator Il veicolo è...
  • Seite 112 Auspuffsystem richtig funktioniert. randosi che non ci siano segni di ruggine o fori e che il sistema di scarico funzioni Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
  • Seite 113: Cavalletto

    Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- ANMERKUNG stema di scarico aumenti, contattare im- ÄNDERUNGEN AUSPUFFSYS- mediatamente un Concessionario Uffi- TEM SIND VERBOTEN. ciale aprilia. NOTA BENE É VIETATO MANOMETTERE IL SISTE- MA DI SCARICO. Cavalletto (03_25) Ständer (03_25) Wenn der Seitenständer aus einem be- Se è...
  • Seite 114: Suggerimenti Contro I Furti

    TOCICLO SIA STABILE, REGOLARE E STABIL, GLEICHMÄSSIG UND FREI PRIVO DI OSTACOLI. VON HINDERNISSEN IST. Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum Diebstahlschutz ATTENZIONE Achtung UTILIZZANDO DISPOSITIVO BLOCCADISCO, PORRE IL MASSIMO FALLS EINE BREMSSCHEIBENBLO- DELL'ATTENZIONE NEL RIMUOVER- CKIERVORRICHTUNG VERWENDET LO PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA WIRD, IST DIESE VOR FAHRTAN- DEL VEICOLO.
  • Seite 115 COGNOME: ........nach einem Diebstahl schnell identifiziert werden kann. NOME: ......... NACHNAME: ........INDIRIZZO: ......... VORNAME: ......... N. TELEFONICO: ......ANSCHRIFT: ......... AVVERTENZA TELEFONNUMMER: ......IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER- Warnung SO I DATI RIPORTATI SUL LIBRETTO IN VIELEN FÄLLEN KÖNNEN GE- DI USO / MANUTENZIONE.
  • Seite 116: Norme Di Sicurezza Di Base

    03_27 Norme di sicurezza di base Grund- (03_27) Sicherheitsvorschriften (03_27) Le indicazioni di seguito riportate richie- dono la massima attenzione perchè re- Die nachfolgenden Anweisungen sind datte, al fine della sicurezza, per evitare strikt zu beachten, da sie zum Zwecke danni a persone, cose e al veicolo, deri- der Sicherheit dienen, um Schäden an vanti dalla caduta del pilota o del passeg-...
  • Seite 117 Il cavalletto è progettato per sostenere il Der Seitenständer wurde dafür konzipiert peso del veicolo e di un minimo carico, das Fahrzeuggewicht nur mit wenig La- senza pilota e passeggero. dung, ohne Fahrer und Beifahrer, zu hal- ten. La salita in posizione di guida, con veico- lo posizionato sul cavalletto laterale è...
  • Seite 118 SEGGERO. IL PASSEGGERO DEVE ZUM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEI- UTILIZZARE SEMPRE IL POGGIAPIE- FAHRERS IST DAS FAHRZEUG MIT DE SINISTRO PER SALIRE E PER ENTSPRECHENDEN FUSSRASTEN SCENDERE DAL VEICOLO. VERSEHEN. DER BEIFAHRER SOLL SICH BEIM AUF- UND ABSTEIGEN IM- NON SCENDERE E NEMMENO TEN- MER AUF DIE LINKE FUSSRASTE TARE DI SCENDERE DAL VEICOLO...
  • Seite 119 ATTENZIONE Achtung NEL CASO NON SI RIUSCISSE AD AP- SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN POGGIARE ENTRAMBI I PIEDI A TER- BEIDE FÜSSE AUF DEN BODEN ZU RA, APPOGGIARE IL DESTRO (NEL STELLEN, NUR DEN RECHTEN AUF- CASO DI SBILANCIAMENTO IL LATO SETZEN (BEI VERLUST DES GLEICH- SINISTRO E' "PROTETTO"...
  • Seite 120 • • Arrestare il veicolo. Einen Parkplatz suchen. • Das Fahrzeug abstellen. ACCERTARSI CHE IL TERRENO DO- VE È STATO PARCHEGGIATO IL MO- SICHERSTELLEN, DASS DER UNTER- TOCICLO SIA STABILE, REGOLARE E GRUND AN DER STELLE, AN DER PRIVO DI OSTACOLI. DAS MOTORRAD GEPARKT WURDE, STABIL, GLEICHMÄSSIG UND FREI VON HINDERNISSEN IST.
  • Seite 121 PERICOLO DI CADUTA E DI ROVE- GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIP- SCIAMENTO. PEN. ASSICURARSI CHE IL PASSEGGERO SICHERSTELLEN, DASS DER BEI- SIA SCESO DAL VEICOLO. FAHRER ABGESTIEGEN IST. NON CARICARE IL PROPRIO PESO DAS EIGENE GEWICHT NICHT AUF SUL CAVALLETTO LATERALE. DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN.
  • Seite 123: La Manutenzione

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 124: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01, 04_02, 04_03) (04_01, 04_02, 04_03) Controllare periodicamente il livello olio Den Motorölstand regelmäßig prüfen. motore. ANMERKUNG NOTA BENE SPORTLICHER FAHRWEISE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI NASSEN UND STAUBIGEN STRAS- SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN SEN BZW.
  • Seite 125 PERATURA D'ESERCIZIO, NON LA- NICHT IM LEERLAUF BEI STILLSTE- SCIARE FUNZIONARE IL MOTORE AL HENDEM FAHRZEUG LAUFEN LAS- MINIMO DEI GIRI CON VEICOLO FER- SEN. RICHTIG WÄRE ES EINE KONTROLLE LA PROCEDURA CORRETTA PREVE- NACH EINER REISE ODER EINER DE DI EFFETTUARE IL CONTROLLO FAHRT VON CA.
  • Seite 126: Rabbocco Olio Motore

    ATTENZIONE Achtung IL VEICOLO DEVE ESSERE SCARI- DAS FAHRZEUG MUSS ENTLADEN SEIN. Rabbocco olio motore (04_04) Nachfüllen von Motoröl (04_04) ATTENZIONE Achtung NON OLTREPASSARE LA MARCATU- RA ''MAX'' E NON ANDARE AL DI SOT- UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU TO DELLA MARCATURA ''MIN'', PER VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MO- RUNG ''MAX'' ÜBER- UND DIE MAR-...
  • Seite 127: Sostituzione Olio Motore

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO ÖLWECHSEL AN EINEN offiziellen Ap- MOTORE RIVOLGERSI AD UN Con- rilia-Vertragshändler. SIND SIE EIN cessionario Ufficiale aprilia O SE SIE- AUSGEBILDETER FACHMANN, VER- TE PERSONE ESPERTE E QUALIFI- WEISEN WIR AUF DIE ANGABEN IM CATE, POTETE FARE RIFERIMENTO...
  • Seite 128: Pneumatici

    LO STESSO Concessionario Ufficiale Vertragshändler GEKAUFT WERDEN aprilia. KANN. Pneumatici Reifen Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet. CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DE- MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE-...
  • Seite 129 TO DELLA GOMMA SUL CERCHIO BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTEN OPPURE IL SUO DISTACCO, CON SICH DIE REIFEN AUS DEN FELGEN CONSEGUENTE PERDITA DI CON- LÖSEN. TROLLO DEL VEICOLO. BEI KURVENFAHRTEN KÖNNTE DAS IN CASO DI FRENATE BRUSCHE, GLI FAHRZEUG INS SCHLEUDERN GE- PNEUMATICI POTREBBERO FUORIU- RATEN.
  • Seite 130 KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- PER QUESTO MOTIVO, SI CONSIGLIA LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- DI RIVOLGERSI A UN Concessionario TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE Ufficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN CIALIZZATO L'ESECUZIONE FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN. ALTE DELLE PRECEDENTI OPERAZIONI.
  • Seite 131: Smontaggio Candela

    E LA SOSTITUZIONE DEL FILTRO UND DEN WECHSEL DES LUFTFIL- ARIA RIVOLGERSI AD UN Concessio- TERS AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE PER- tragshändler. SIND SIE EIN AUSGE- SONE ESPERTE E QUALIFICATE, PO- BILDETER FACHMANN, VERWEISEN...
  • Seite 132: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (04_05, raffreddamento (04_05, 04_06) 04_06) DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL WENN KÜHLFLÜSSIGKEITS- LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN- STAND UNTER «MIN» ABGEFALLEN TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- IST. NIMO «MIN». Achtung ATTENZIONE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN-...
  • Seite 133 DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ- SERIE USTIONI E/O DANNI. HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA- CHEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia. FÜR DEN WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN AVVERTENZA Aprilia-VERTRAGSHÄNDLER. EFFETTUARE A MOTORE FREDDO Warnung...
  • Seite 134 CONTROLLO E RABBOCCO KONTROLLE UND NACHFÜLLEN • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. • • Tenere il veicolo in posizione Das Fahrzeug senkrecht und verticale e con le ruote appog- mit beiden Rädern auf dem Bo- giate al suolo.
  • Seite 135: Controllo Livello Liquido Freni

    ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI CONSUMO ECCESSIVO BEI EINEM ERHÖHTEN VERBRAUCH DI LIQUIDO REFRIGERANTE E NEL KÜHLFLÜSSIGKEIT, ODER CASO IN CUI IL SERBATOIO RIMAN- WENN DER TANK LEER BLEIBT, GA VUOTO, CONTROLLARE CHE KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECK NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT.
  • Seite 136: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO IM- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- PIANTI FRENANTI RIVOLGERSI AD LEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT AN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia O NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- SE SIETE PERSONE ESPERTE E QUA- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER LIFICATE, POTETE FARE RIFERIMEN-...
  • Seite 137: Controllo Livello Liquido Frizione

    ATTENZIONE Achtung PER IL RABBOCCO DEL LIQUIDO FRI- ZIONE RIVOLGERSI AD UN Conces- WENDEN SIE SICH ZUM NACHFÜL- sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE LEN DER KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE händler. SIND SIE EIN AUSGEBILDE-...
  • Seite 138: Rimozione Batteria

    Rimozione batteria (04_10, Ausbau der Batterie (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) 04_11, 04_12, 04_13) • • Accertarsi che l'interruttore d'ac- Sicherstellen, dass das Zünd- censione sia in posizione "OFF". schloss auf "OFF" steht. • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. •...
  • Seite 139 • • Svitare e togliere la vite (2). Die Schraube (2) abschrauben • Rimuovere la staffa (3) di bloc- und entfernen. • caggio batteria. Die Halterung (3) der Batterie ausbauen. 04_12 • • Sollevare la batteria (8). Die Batterie (8) anheben. •...
  • Seite 140: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    ATTENZIONE Achtung RIMONTAGGIO COLLEGARE BEIM WIEDEREINBAU ERST DAS KA- PRIMA IL CAVO SUL MORSETTO PO- BEL AN DIE POSITIVKLEMME (+) UND SITIVO (+) E POI QUELLO SUL NEGA- DANN DAS ANDERE AN DIE NEGA- TIVO (-). TIVKLEMME (-) ANSCHLIESSEN CONTROLLARE CHE I TERMINALI DEI SICHERSTELLEN, DASS DIE KABEL- CAVI E I MORSETTI DELLA BATTERIA ANSCHLÜSSE UND BATTERIEKLEM-...
  • Seite 141: Ricarica Batteria

    Ricarica batteria Nachladen der Batterie • • Rimuovere la batteria. Die Batterie entfernen. • • Premunirsi di un adeguato cari- Ein geeignetes Batterie-Lade- cabatteria. gerät bereitstellen. • • Predisporre il caricabatteria per Das Batterie-Ladegerät auf die il tipo di ricarica indicata. angegebene Ladeart einstellen.
  • Seite 142: Lunga Inattività

    Lunga inattività Längerer stillstand NEL CASO IN CUI IL VEICOLO RIMAN- BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER GA INATTIVO PER PIU' DI VENTI ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BE- GIORNI, SCOLLEGARE I FUSIBILI DA TRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG AB- 30A, PER EVITARE IL DEGRADO DEL- TRENNEN, UM DEN ZERFALL DER LA BATTERIA DOVUTO AL CONSU- BATTERIE INFOLGE DES STROM-...
  • Seite 143: Fusibili

    Se la batteria rimane sul veicolo, scolle- Bleibt die Batterie im Fahrzeug, müssen gare i cavi dai morsetti. die Kabel von den Polklemmen getrennt werden. NOTA BENE ANMERKUNG LA PRIMA VOLTA CHE SI VUOLE DAS ERSTE MAL, WENN DER MOTOR RIAVVIARE IL MOTORE DOPO AVER NACH WIEDERANSCHLIESSEN DER RICONNESSO I CAVI BATTERIA, È...
  • Seite 144 DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE CASO CONSULTARE UN Concessio- ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- nario ufficiale aprilia. NEN offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare su "OFF" l'interrut-...
  • Seite 145 • Sostituire il fusibile, se danneg- brennen der Sicherung verur- giato, con uno del medesimo sacht hat. • amperaggio. Ist die Sicherung durchge- • Effettuare anche per i fusibili brannt, muss sie durch eine Si- principali, posti sotto alla sella, cherung mit dem gleichen Am- le operazioni descritte prece- perewert ausgewechselt wer-...
  • Seite 146 FUSIBILI SECONDARI (lato anteriore ZUSATZSICHERUNGEN (vordere, lin- sinistro, sopra al radiatore acqua) ke Seite, oberhalb Wasserkühler) 1 - Relè logica luci, Relè logica recovery, 1 - Relais Beleuchtungs-Logik, Relais Stop, Claxon, Luci di posizione, Luce tar- Recovery-Logik, Bremslicht, Hupe, ga (10 A). Standlicht, Nummernschildbeleuchtung (10 A).
  • Seite 147: Lampade

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- UND WECHSEL DER LAMPE AN EI- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 148: Regolazione Proiettore

    Regolazione proiettore (04_18, Einstellung des scheinwerfers 04_19, 04_20) (04_18, 04_19, 04_20) ANMERKUNG NOTA BENE ZUR KONTROLLE DER AUSRICH- IN BASE A QUANTO PRESCRITTO TUNG SCHEINWERFERST- DALLA LEGISLAZIONE IN VIGORE RAHLS MÜSSEN DIE GÜLTIGEN VOR- NEL PAESE DI UTILIZZO DEL VEICO- SCHRIFTEN UND VERFAHREN IM LO, PER LA VERIFICA DELL'ORIEN- JEWEILIGEN LAND, IN DEM DAS...
  • Seite 149 NOTA BENE Uhrzeigersinn) wird der Schein- werferstrahl abgesenkt. VERIFICARE IL CORRETTO ORIEN- TAMENTO VERTICALE DEL FASCIO ANMERKUNG LUMINOSO. PRÜFEN, DASS DER SCHEINWER- FERSTRAHL SENKRECHT RICHTIG EINGESTELLT IST. Per effettuare la regolazione orizzon- Zur waagerechten Einstellung des tale del fascio luminoso: Scheinwerferstrahls: •...
  • Seite 150: Indicatori Di Direzione Anteriori

    E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER nario Ufficiale aprilia O SE SIETE FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND- POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 151: Indicatori Di Direzione Posteriori

    PER LO SMONTAGGIO, LA VERIFICA WENDEN SIE SICH FÜR DEN AUSBAU E LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPA- UND WECHSEL DER LAMPE AN EI- DINA RIVOLGERSI A UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia O SE SIETE ler. SIND SIE EIN AUSGEBILDETER...
  • Seite 152: Specchi Retrovisori

    INDICAZIONI PRESENTI NEL MANUA- BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi- D'OFFICINA ACQUISTABILE ziellen aprilia-Vertragshändler PRESSO LO STESSO Concessionario KAUFT WERDEN KANN. Ufficiale aprilia. Specchi retrovisori (04_23, Rückspiegel (04_23, 04_24) 04_24) • Das Fahrzeug auf den Haupt- • ständer auf festem und ebenem Posizionare il veicolo sul caval- Boden stellen.
  • Seite 153 • • Tenendo bloccata la vite (2) al- Die Schraube (2) blockiert hal- lentare completamente il dado ten und die Mutter (3) vollstän- (3). dig lösen. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-...
  • Seite 154: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    Completato il rimontaggio: Nach dem Wiedereinbau: • • Regolare correttamente l'incli- DIE NEIGUNG DER RÜCK- nazione degli specchietti retro- SPIEGEL RICHTIG EINSTEL- visori. LEN. 04_24 Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse posteriore (04_25, 04_26, (04_25, 04_26, 04_27) 04_27) VERMEIDEN, DASS BREMSBELÄGE AN DEN BREMS- ASCIUGARE CON CURA I DISCHI SCHEIBEN...
  • Seite 155 ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- DER VERSCHLEISSZUSTAND DER STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTO BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS PRIMA DI OGNI VIAGGIO. VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. 04_25 Per eseguire un controllo rapido del- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- l'usura delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: •...
  • Seite 156: Inattività Del Veicolo

    Concessionario ist), müssen alle Bremsbeläge am Ufficiale aprilia. Bremssattel gewechselt werden. Wen- den Sie sich für diese Arbeit an einen offiziellen Aprilia-Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_28)
  • Seite 157 • le variazioni di temperatura sia- Die Reifen aufpumpen. • no minime. Das Fahrzeug in einem nicht ge- • Infilare e legare un sacchetto di heizten, trocknen Raum, und plastica sul terminale di scarico vor Sonneneinstrahlung und della marmitta per evitare che starken Temperaturschwankun- entri umidità.
  • Seite 158: Pulizia Veicolo

    • • Scoprire e pulire il veicolo. Die Abdeckung entfernen und • Controllare lo stato di carica del- das Fahrzeug reinigen. • la batteria e installarla. Den Batterie-Ladezustand • Rifornire il serbatoio di carbu- überprüfen und die Batterie ein- rante. bauen.
  • Seite 159 • carrozzeria rimangano depositi, Es muss besonders darauf ge- residui di polveri industriali e in- achtet werden, dass auf der Ka- quinanti, macchie di catrame, in- rosserie keine Reste von Indust- setti morti, escrementi di uccelli, riestaub und Schadstoffen, ecc. Teerresten, tote Insekten, Vo- •...
  • Seite 160 RIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI- LÄNGEREN BREMSWEGEN STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO- RECHNET WERDEN. UM DEN NOR- NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE- MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL- LIMINARI. LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR- FACH BETÄTIGT WERDEN. KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT AUSFÜHREN. ASCIUGARE CON CURA I DISCHI VERMEIDEN, DASS FRENO AL TERMINE DELLA PULIZIA...
  • Seite 161 vanno lavate con sapone neutro e acqua. wenden. Die lackierten Teile oder aus L'utilizzo di detergenti troppo aggressivi Eloxalaluminium wie z.B. Gabel, Felgen, può intaccare il trattamento superficiale Rahmen, Trittbretter, usw. sollen mit di questi componenti. Wasser und Neutralseife gewaschen werden.
  • Seite 162 Achtung O GETTI A VAPORE SULLE SEGUEN- TI PARTI: MOZZI DELLE RUOTE, CO- MANDI POSTI SUL LATO DESTRO E SINISTRO DEL MANUBRIO, CUSCI- NETTI, POMPE DEI FRENI, STRUMEN- ZUR REINIGUNG DER FAHRZEUGTEI- KUNSTSTOFF NIEMALS TI E INDICATORI, SCARICO DEL SI- LENZIATORE, INTERRUTTORE WASSER (ODER FLÜSSIGKEITEN)
  • Seite 163: Trasporto

    ATTENZIONE DIE SITZBANK NACH DER REINI- GUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN. Achtung SULLA SELLA NON APPLICARE CE- RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA SCIVOLOSITÀ. KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZ- BANK AUFTRAGEN, UM EIN RUT- SCHEN ZU VERMEIDEN. Trasporto (04_32) Transport (04_32) Prima del trasporto del veicolo è neces- Vorm Transport des Fahrzeuges muss sario svuotare accuratamente il serbatoio der Benzintank vollständig entleert und...
  • Seite 164: Catena Di Trasmissione

    Catena di trasmissione Antriebskette NON MODIFICARE IL RAPPORTO DI DAS ENDÜBERSETZUNGSVERHÄLT- TRASMISSIONE FINALE 16/40 E NEM- NIS 16/40 UND DIE ANZAHL DER KET- MENO IL NUMERO DI MAGLIE DELLA TENGLIEDER (108) NICHT ÄNDERN. CATENA (108). Caratteristiche tecniche Technische angaben Rapporto di trasmissione finale Endübersetzungsverhältnis 16/40 16/40...
  • Seite 165: Regolazione Gioco Catena

    WENDEN SIE SICH FÜR DIE EINSTEL- PER LA REGOLAZIONE DEL GIOCO LUNG DES KETTENSPIELS AN EINEN CATENA RIVOLGERSI AD UN Conces- offiziellen aprilia-Vertragshändler. sionario Ufficiale aprilia O SE SIETE SIND AUSGEBILDETER PERSONE ESPERTE E QUALIFICATE, FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF POTETE FARE RIFERIMENTO ALLE...
  • Seite 166: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    PRESSO LO STESSO Concessionario Ufficiale aprilia. Controllo dell'usura catena, Verschleißkontrolle an Kette, pignone e corona Ritzel und Kettenblatt Controllare le seguenti parti e accertarsi folgende Teile prüfen und sicherstellen, che la catena, il pignone e la corona non dass Kette, Ritzel und Zahnkranz nicht...
  • Seite 167: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    SE POSSIBILE, RIVOLGERSI A UN GUNGEN GEBRACHT WERDEN. Concessionario Ufficiale aprilia, CHE SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette...
  • Seite 168 UTILIZZARE LA MASSIMA ATTENZIO- BEIM EINSTELLEN, SCHMIEREN, REI- NE QUANDO SI EFFETTUANO INTER- NIGEN UND AUSWECHSELN DER VENTI DI REGOLAZIONE, LUBRIFICA- KETTE DAHER VORSICHTIG VORGE- ZIONE, LAVAGGIO E SOSTITUZIONE HEN. DELLA CATENA. IM HANDEL GIBT ES SCHMIERMIT- LUBRIFICANTI PER LA CATENA SUL TEL FÜR DIE KETTE, DIE SUBSTAN- MERCATO POSSONO CONTENERE ZEN ENTHALTEN, DIE DIE O-RINGE...
  • Seite 169: Dati Tecnici

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 170 IMENSIONI BMESSUNGEN Lunghezza max 2248 mm (88.19 in) Maximale Länge 2248 mm (88.19 in) Larghezza max (rilevata ai 925 mm (36.42 in) Gesamtbreite (am Handschutz) 925 mm (36.42 in) paramani) Maximale Höhe 1205 mm (47.44 in) Altezza max 1205 mm (47.44 in) Sitzbankhöhe 870 mm (34.25 in) Altezza alla sella...
  • Seite 171 Gioco valvole in aspirazione 0,15 ÷ 0,20 mm (0.0059 ÷ 0.0079 Ventilspiel am Einlass 0,15 ÷ 0,20 mm (0.0059 ÷ 0.0079 Gioco valvole scarico 0,20 ÷ 0,25 mm (0.0079 ÷ 0.0098 Ventilspiel Auslassventile 0,20 ÷ 0,25 mm (0.0079 ÷ 0.0098 Rapporto di compressione 12,0 : 1 Verdichtungsverhältnis...
  • Seite 172 APACITÀ ASSUNGSVERMÖGEN Serbatoio carburante (inclusa 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) Benzintank (einschließlich 15 l (3,30 UK gal; 3,96 US gal) riserva) Reserve) Riserva carburante 2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) Benzinreserve 2,5 l (0,55 UK gal; 0,66 US gal) Olio motore 3,1 l (senza cambio filtro olio) (0.68 Motoröl...
  • Seite 173 Rapporto di trasmissione 6° marcia 24/25 (secondaria) Übersetzungsverhältnis 6. Gang 24/25 (Sekundär) Rapporto di trasmissione finale 16/40 Endübersetzungsverhältnis 16/40 ATENA DI TRASMISSIONE NTRIEBSKETTE Tipo Senza fine (senza maglia di Endloskette (ohne Kettenschloss) giunzione) e con maglie sigillate. N abgedichteten ° maglie 108 Kettengliedern.
  • Seite 174 ELAIO AHMEN Tipo Telaio composito (avvitato). Verbundrahmen (verschraubt). Piastre in alluminio pressofuso e Aluminium-Seitenplatten traliccio in tubi di acciaio ad alto hochfester Stahlrohr- limite di snervamento Gitterrahmen. Angolo inclinazione di sterzo 27,3° Lenkungs-Neigungswinkel 27,3° Avancorsa 118 mm (4.65 in) Vorlauf 118 mm (4.65 in) OSPENSIONI ADAUFHÄNGUNG...
  • Seite 175 RENI REMSEN Anteriore A doppio disco flottante - diam.320 Vorne doppelter schwimmend mm (12.60 in), pinze a fissaggio gelagerter Bremsscheibe radiale a quattro pistoncini - diam. Durchmesser 320 mm (12.60 in), 32 mm (1.26 in) e due pastiglie per 4-Kolben-Bremssättel mit radialer pinza.
  • Seite 176 Pneumatico anteriore 120/70 ZR17" (58W) Vorderreifen 120/70 ZR17" (58W) Pressione gonfiaggio anteriore solo pilota: 2,3 bar (230 KPa) Reifendruck vorderer Reifen Nur Fahrer: 2,3 Bar (230 KPa) (33.36 PSI) (33.36 PSI) pilota + passeggero: 2,4 bar (240 Fahrer + Beifahrer: 2,4 Bar (240 KPa) (34.81 PSI) Kpa) (34.81 PSI) Pneumatico posteriore...
  • Seite 177 MPIANTO ELETTRICO LEKTRISCHE NLAGE Batteria 12 V - 12 Ah YTX 14 - BS Batterie 12 V - 12 Ah YTX 14 - BS Fusibili principali Hauptsicherungen 30 A Fusibili secondari 7,5 A, 10 A, 15 A Zusatzsicherungen 7,5 A, 10 A, 15 A Fusibili ABS - ATC (ove previsto) 20 A Sicherungen ABS - ATC (falls...
  • Seite 178 ONTROLLLAMPEN Luce abbagliante Fernlicht Indicatore di direzione destro Rechter Blinker Indicatore di direzione sinistro Linker Blinker Warning generale Hauptwarnleuchte Cambio in folle Getriebe im Leerlauf Cavalletto laterale abbassato Seitenständer heruntergeklappt Riserva carburante Benzinreserve...
  • Seite 179: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: • • Prolunga per chiave (1); Verlängerung für Schlüssel (1). • • Chiavi maschio esagonali pie- Gebogene Inbusschlüssel 3, 4, gate 3, 4, 5, 6 mm, (0.12, 0.16, 5, 6 mm, (0.12, 0.16, 0.20, 0.24 0.20, 0.24 in) (2);...
  • Seite 181: Manutenzione Programmata

    DORSODURO 1200 - DORSODURO 1200 ABS - ATC Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 182: Tabella Manutenzione Programmata

    Leistungseigenschaften. durata del veicolo in condizioni di funzio- namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. Aprilia eine Reihe von Kontrollen und Wartungsar- A tale scopo aprilia ha predisposto una beiten zu günstigen Preisen vorgesehen, serie di controlli e di interventi di manu- die in der zusammenfassenden Über-...
  • Seite 183 I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLA- I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, RE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GE- NECESSARIO GEBENENFALLS AUSWECHSELN C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO- C: REINIGEN, R: AUSWECHSELN, A: LARE, L: LUBRIFICARE EINSTELLEN, L: SCHMIEREN (1) Controllare e pulire, regolare o sosti- (1) Kontrollieren und reinigen, einstellen tuire se necessario ogni 1000 km oder gegebenenfalls alle 1000 km wech-...
  • Seite 184 km x 1.000 Cuscinetti ruote Diagnostica centralina Dischi freni Filtro aria Filtro olio motore Forcella Funzionamento generale veicolo Gioco valvole Impianto di raffreddamento Impianti frenanti Impianto luci Interruttori di sicurezza Liquido comando frizione (2) Liquido freni (2) Liquido refrigerante (2) Olio forcella (2) Olio motore Orientamento luci...
  • Seite 185 km x 1.000 Ruote Serraggio bulloneria Snodo cavalletto Sospensioni e assetto Spia di segnalazione errore sul cruscotto (4) Tubi carburante (3) Usura frizione Usura pastiglie freni ABELLE ARTUNGSPROGRAMM km x 1.000 Hinterer Stoßdämpfer Zündkerze Antriebskette (7) Bowdenzüge und Bedienelemente Lenklager und Lenkspiel Radlager Diagnose Steuerelektronik Bremsscheiben...
  • Seite 186 km x 1.000 Allgemeine Funktion des Fahrzeugs Ventilspiel Kühlanlage Bremsanlagen Beleuchtungsanlage Sicherheitsschalter Kupplungsflüssigkeit (2) Bremsflüssigkeit (2) Kühlflüssigkeit (2) Gabelöl (2) Motoröl Scheinwerfereinstellung Öldichtringe Gabel Reißschutz (6) Bolzen Kupplungshebel (7) Reifen Druck/Verschleiß (5) Räder Festziehen von Schrauben/ Bolzen Gelenkpunkt Ständer Federung und Fahrzeuglage Alarmkontrolle am Armaturenbrett (4) Kraftstoffleitungen (3)
  • Seite 187 km x 1.000 Kupplungsverschleiß Verschleiß der Bremsbeläge ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Olio motore Utilizzare oli di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche API SJ/CCMC G4/ ACEA A3-04/ JASO MA. FUCHS TITAN SAF 1091 Olio forcella AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare...
  • Seite 188 Prodotto Descrizione Caratteristiche protezione dal congelamento fino a -40°C (-40° F). Risponde alla norma CUNA 956-16. ABELLE EMPFOHLENE RODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motoröl Markenöle verwenden, deren Eigenschaften mit API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA konform oder besser sind. FUCHS TITAN SAF 1091 Gabelöl AGIP MP GREASE...
  • Seite 189 INDICE ANALITICO Indicatori di direzione: 150, ABS: 60 Dati tecnici: 169 Norme di sicurezza: 116 Allarmi: 33 Display: 30 Ammortizzatori: 84 Arresto motore: 60, 109 Lampade: 147 Attrezzi di corredo: 179 Olio cambio: 13 Leva freno: 91 Avviamento: 60, 94 Filtro aria: 131 Olio motore: 13, 124, 126, Leva frizione: 92...
  • Seite 190 Specchi: 152 Specchi retrovisori: 152 Spie: 29 Tabella manutenzione: 182 Tasti: 39 Trasmissione: 164 Vano portadocumenti: 73...
  • Seite 191 INHALTSVERZEICHNIS ABS: 60 Getriebeöl: 13 Reifen: 128 Zündkerze: 131 Abstellen des Motors: 60, Rückspiegel: 152 Alarme: 33 Antriebskette: 164 Katalysator: 111 Kette: 166, 167 Sicherungen: 143 Kraftstoff: 11 Starten: 94 Kupplungsflüssigkeit: 14, Ständer: 16, 113 Batterie: 15, 138, 141 Blinker: 150, 151 Bremsflüssigkeit: 136 Tabelle Wartungsprogramm: Lampen: 147...
  • Seite 192 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 193 © Copyright 2010- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service. Das Markenzeichen aprilia ist Eigentum der Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Dorsoduro 1200 absDorsoduro 1200 ats

Inhaltsverzeichnis