Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
MANUALE D'USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
BENUTZUNGS- UND
INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUEL D'EMPLOI ET INSTALLATION
MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
K330M
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für tau K330M

  • Seite 1 MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION MANUAL BENUTZUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG MANUEL D’EMPLOI ET INSTALLATION MANUAL DE USO E INSTALACIÓN K330M...
  • Seite 2 K330M, non deve pertanto essere utilizzato per prodotti diversi! Avvertenze importanti: La centralina K330M è destinata al comando di un motoriduttore elettromeccanico per l’automazione di serrande e tapparelle. Ogni altro uso è improprio e, quindi, vietato dalle normative vigenti.
  • Seite 3: Installazione

    Nella progettazione delle proprie apparecchiture, TAU rispetta le normative applicabili al prodotto (vedere la di- chiarazione di conformità allegata); è fondamentale che anche l’installatore, nel realizzare gli impianti, prosegua nel rispetto scrupoloso delle norme.
  • Seite 4 7 - 8 ingresso FINECORSA CHIUSURA (contatto normalmente chiuso), comune=8. Se il motore ha finecorsa interni propri bisognerà ponticellare il contatto; 8 - 9 ingresso pulsante APRE/CHIUDE (contatto normalmente aperto); per le modalità d’uso vedi le funzioni dei dip-switches nr 2 (comune=8); 8 - 10 ingresso FOTOCELLULE o DISPOSITIVI DI SICUREZZA (contatto normalmente chiuso);...
  • Seite 5 This manual has been especially written for use by qualified fitters. No information given in this manual can be con- sidered as being of interest to end users. This manual is enclosed with control unit K330M and may therefore not be...
  • Seite 6: Technical Characteristics

    This product may only be installed and serviced by qualified personnel in compliance with current laws, regulations and directives. When designing its products, TAU observes all applicable standards (please see the attached declaration of conformity) but it is of paramount importance that installers continue to strictly observe the same standards when installing the system.
  • Seite 7 60secods. USING THE BUILT-IN 433.92 MHz RECEIVER The built-in 433.92MHz radio receiver works with Rolling Code TAU transmitters (K-SLIMRP, T-4RP). • To memorize a transmitter: Press briefly (1” approx.) the Prog button on the control unit, then press the key in the transmitter.
  • Seite 8 Übereinstimmung mit den Verordnungen der gültigen Gesetze, Normen und Vorschriften ausgeführt werden dürfen. Bei der Planung ihrer Apparaturen hält sich TAU an die für das Produkt anwendbaren Vorschriften (siehe anliegende Konformitätserklärung); von grundlegender Wichtigkeit ist, dass sich auch der Installateur bei der Durchführung der Anlage genauestens an die Vorschriften hält.
  • Seite 9: Technische Merkmale

    2. Einen Querschnitt der Leistungskabel (Versorgung, Motoren, Masse und Blinkleuchte) von mindestens 1.5 mm² wählen, immer in Abhängigkeit von den Stromaufnahmen und der Leiterlänge. Dies gilt auch für die restlichen Kabel, die von Steuer- und Hilfsvorrichtungen benutzt werden, mit dem Unterschied, dass für diese der Mindestquerschnitt 0.5 mm²sein darf;...
  • Seite 10 off: unter denselben Bedingungen verursacht die gleiche Befehlssequenz eine ÖFFNUNG-STOP- SCHLIESSUNG-STOP-ÖFFNUNG-STOP usw. der Automatisierung (Funktion Schrittbetrieb); on: die Funktion, Fototest ist eingeschaltet; N.B. der Lichtschrankensender muss immer angeschlossen sein (Klemmen 11 - 12). Er ist für die Funktion FOTOTEST notwendig: ohne angeschlossenem Lichtschrankensender funktioniert die Steuerung nicht;...
  • Seite 11: Installation

    Dans le projet de ses appareils, TAU respecte les normes applicables au produit (voir la déclaration de conformité jointe) ; il est fondamental que l’installateur lui aussi, lorsque qu’il réalise l’installation, respecte scrupuleusement les normes.
  • Seite 12 Tension d’alimentation circuits logiques 5V DC Température de fonctionnement 0°C ÷ + 70°C Indice de protection de l’armoire IP43 CONNEXIONS AU BORNIER 1 - 2 entrée ALIMENTATION 230 Vca 50Hz monophasée ; 3 - 4 - 5 entrée ALIMENTATION MOTEUR 230 Vca 50 Hz monophasée ; 1 - 5 sortie alimentation carte clignotant.
  • Seite 13 Este manual está destinado sólo al personal técnico cualificado para la instalación. Ninguna información contenida en este manual puede ser considerada interesante para el usuario final. Este manual acompaña a la central K330M; por lo tanto, ¡no debe utilizarse para otro tipo de producto! Advertencias importantes: La central K330M está...
  • Seite 14: Características Técnicas

    Durante el diseño de sus equipos, TAU respeta las normativas aplicables al producto (véase la declaración de conformi- dad adjunta); también es fundamental que el instalador, al realizar la instalación, respete escrupulosamente las normas.
  • Seite 15 7 - 8 entrada FIN DE CARRERA CIERRE (contacto normalmente cerrado), común=8; si el motor dispone de finales de carreras integrados, habrá que puentear el contacto; 8 - 9 entrada pulsador ABRE/CIERRA (contacto normalmente abierto); para los modos de uso, véanse las funciones del DIP-switch # 2 (común=8);...
  • Seite 16 Quadro di comando per serrande, tapparelle e tende da sole / Control panel for shutters, roller shutters and awnings / Steuerplatine für Rollläden, Jalousien und Markisen / Logique de commande pour rideaux métalliques, volets roulants et stores / Panel de mandos cierres enrollables, persianas y toldos: K330M È...

Inhaltsverzeichnis