Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

HS Flamingo FLAMINGO S5 Installations- Und Bedienungsanleitung

Kamineinsatz
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FLAMINGO S5:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
FLAMINGO
S5
|
M9
KRBOVÉ VLOŽKY NA DŘEVO
Návod k obsluze a instalaci
KRBOVÉ VLOŽKY
Návod na obsluhu a inštaláciu
WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi
KAMINEINSATZ
Installations - und Bedienungsanleitung
FIREPLACE INSERTS
Installation instructions and operation manual
INSERTS
Manuel d'installation et d'utilisation
CZ
4
SK
14
PL
24
DE
34
EN
44
FR
54
|
X15
CZ
SK
PL
DE
EN
FR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HS Flamingo FLAMINGO S5

  • Seite 1 FLAMINGO KRBOVÉ VLOŽKY NA DŘEVO Návod k obsluze a instalaci KRBOVÉ VLOŽKY Návod na obsluhu a inštaláciu WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi KAMINEINSATZ Installations - und Bedienungsanleitung FIREPLACE INSERTS Installation instructions and operation manual INSERTS Manuel d’installation et d’utilisation...
  • Seite 4: Technická Specifikace

    Stali jste se majiteli krbové teplovzdušné vložky značky Flamingo od renomovaného výrobce HS Flamingo s. r. o. Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili zakoupením našeho výrobku. Přečtěte si prosím pečlivě tento ná- vod k obsluze, který Vás informuje o funkci a manipulaci s krbovou vložkou. Vyvarujete se tak nebezpečí vzniku škod a prodloužíte životnost vložky.
  • Seite 5: Bezpečnost Provozu

    do spalovací komory se účinnost spalování zvýší a tím se snižuje emise škodlivých plynů do ovzduší. Aktuální nastavení přívodu vzduchu (manuální varianta) určuje pozice regulátoru pod dvířky, kdy poloha vlevo znamená zavřeno a poloha vpravo otevřeno na maximum. Dosažený tepelný výkon topidla je závislý na množství spáleného paliva za určitý časový úsek, jeho kvality a účin- nosti spalovacího procesu.
  • Seite 6 3.2. Pokyny pro bezpečný provoz K zatápění a topení nesmí být používány žádná kapalná paliva! Dále je zakázáno spalovat jakékoliv plasty, dřevěné materiály s různými chemickými pojivy (dřevotřísky atd.), také domovní odpad apod. Spotřebič smí obsluhovat pouze dospělé osoby! Ponechat děti u topidla bez dozoru dospělých je nepřípustné. Povrch topidla je zahřátý, zejména prosklené...
  • Seite 7 4.4. Instalace (ustavení) vložky do prostoru (místnosti) Před instalací krbové vložky je nutné provést ověření nosnosti podlahy (stropu), zda splňuje podmínky únosnosti pro příslušný typ vložky v závislosti na její hmotnosti, včetně hmotnosti kompletní obestavby. Spotřebič smí být instalován na podlaze s odpovídající nosností a pokud existující konstrukce nesplňuje toto předběžné opatření, musí...
  • Seite 8: Návod K Obsluze

    5. NÁVOD K OBSLUZE 5.1. První uvedení zařízení do provozu Před prvním uvedením do provozu je třeba odstranit nálepky ze skla, dvířek, korpusu a díly příslušenství z to- peniště, toto platí i pro případné přepravní jistící prvky. Podle obrázku z technického listu zkontrolujte, zda jsou správně...
  • Seite 9: Čištění, Údržba A Skladování

    čištění skel krbových kamen Čistič krbových skel ATMOSFIRE, můžete využít nabídky výrobce krbových vložek a kamen HS Flamingo s.r.o. (gelové konzistence, např. MEFISTO, případně sprej CARAM- BA). Sklo se musí zásadně čistit ve studeném stavu. Na čištění lakovaných částí povrchu topidla můžete použít navlhčenou flanelovou utěrku, povrch nelze čistit chemickými přípravky, mohlo by dojít k poškození...
  • Seite 10: Záruka A Servis

    Při dodržení všech pravidel instalace, obsluhy a údržby uvedených v tomto návodu k obsluze, ručí výrobce (doda- vatel), firma HS Flamingo s.r.o. 60 měsíců od doby převzetí uživatelem za to, že výrobek bude mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené technickými normami, tímto návodem a údaji na výrobním štítku.
  • Seite 11: Záruční Podmínky

    části odevzdejte do sběrny kovových odpadů. 9.1. Zvláštní příslušenství 1. Rámeček (volitelné příslušenství) šíře 20 mm nebo 46 mm (barevná varianta šedá, černá) 2. Pevné redukce pozink na rozměr 150x50 mm od HS Flamingo (nutno použít průměr 125 mm) 3. Kouřovody 4. Nářadí, koše, paravany 5.
  • Seite 12 9.2. Vytypované náhradní díly Některé náhradní díly, které lze objednat: 1. Vermikulitové tvárnice (sada) 2. Regulace 3. Sklo přikládacích dvířek 4. Těsnící šňůry 5. Rošt 6. Lepidlo na těsnící šňůru Výrobce prohlašuje, že krbové vložky, zde uvedené, splňují požadavky stanovené směrnicí 89/106 EHS (odpovídá nařízení...
  • Seite 14: Technická Špecifikácia

    Stali ste sa majiteľmi krbovej teplovzdušnej vložky značky Flamingo od renomovaného výrobcu HS Flamingo s. r. o. Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením nášho výrobku. Prečítajte si, prosím, pozorne tento ná- vod na obsluhu, ktorý vás informuje o funkcii a manipulácii s krbovou vložkou. Vyhnete sa tak nebezpečenstvu vzniku škôd a predĺžite životnosť...
  • Seite 15: Bezpečnosť Prevádzky

    primárneho, naopak vzniká požiadavka na prívod vzduchu sekundárneho. Prívod sekundárneho vzduchu, ktorý je tiež regulovateľný (variant s automatickou reguláciou), skvalitňuje tak spaľovanie, ako aj napomáha k samočinnému čisteniu skla dvierok. Pri správnom množstve a pomere vzduchov privedených do spaľovacej komory sa účinnosť spaľovania zvýši a tým sa znižujú emisie škodlivých plynov do ovzdušia.
  • Seite 16 práci s náterovými hmotami a pod.), sa musia kachle alebo vložka včas, pred vznikom nebezpečenstva, vyradiť z prevádzky. Ďalej je výrobok možné používať až po dôkladnom odvetraní priestoru, najlepšie prievanom. 3.2. Pokyny pre bezpečnú prevádzku Na rozkurovanie a kúrenie sa nesmú používať žiadne kvapalné palivá! Ďalej je zakázané spaľovať akékoľvek plas- ty, drevené...
  • Seite 17: Návod Na Obsluhu

    Odťahové hrdlo spojte s komínom najkratšou možnou cestou tak, aby dĺžka dymových ciest bola maximálne 1,5 m dlhá. Dymové rúry a koleno medzi sebou tesne spojte s presahom min. 50 mm a dbajte na to, aby boli spoje zostavené vždy súladne s prúdením spalín. Otvor vstupu do komína vybavte kovovou priechodkou zodpovedajú- ceho priemeru.
  • Seite 18 z kúreniska, toto platí aj pre prípadné prepravné istiace prvky. Podľa obrázka z technického listu skontrolujte, či sú správne usadené vermikulitové tvárnice, výstupy vzduchu či zábrana. Pokiaľ zistíte niektorú poruchu v usadení, vykonajte jej nápravu, inak bude ohrozená správna funkcia vykurovacej jednotky. Na povrchovú úpravu výrobku sa použila žiaruvzdorná...
  • Seite 19: Čistenie, Údržba A Skladovanie

    špeciálny prípravok na čistenie skiel krbových kachieľ Čistič krbových skiel ATMOSFIRE, môžete využiť ponuku výrobcu krbových vložiek a kachieľ HS Flamingo s.r.o. (gélovej konzistencie, napr. MEFISTO, prípadne sprej CARAMBA). Sklo sa musí zásadne čistiť v studenom stave. Na čistenie lakovaných častí povrchu vykurovacej jednotky môžete použiť...
  • Seite 20: Náhradné Diely

    Pri dodržaní všetkých pravidiel inštalácie, obsluhy a údržby uvedených v tomto návode na obsluhu, ručí výrobca (dodávateľ), firma HS Flamingo s.r.o. 60 mesiacov od času prevzatia používateľom za to, že výrobok bude mať po- čas celej lehoty záruky vlastnosti stanovené technickými normami, týmto návodom a údajmi na výrobnom štítku.
  • Seite 21: Zvláštne Príslušenstvo

    9.1. Zvláštne príslušenstvo 1. Rámček (voliteľné príslušenstvo) šírky 20 mm alebo 46 mm (farebný variant sivý, čierny) 2. Pevné redukcie pozink na rozmer 150 × 50 mm od HS Flamingo (nutné použiť priemer 125 mm) 3. Dymovody 4. Náradie, koše, paravány 5.
  • Seite 22 4. Tesniace šnúry 5. Rošt 5. Lepidlo na tesniacu šnúru Výrobca vyhlasuje, že krbové vložky tu uvedené spĺňajú požiadavky stanovené smernicou 89/106 EHS (zodpovedá nariadeniu vlády č. 190/2002 Zb.) za podmienok obvyklého, výrobcom určeného použitia, sú bezpečné. Vyhláse- nie o vlastnostiach nájdete na našich webových stránkach www.hsflamingo.cz Výrobca prijal opatrenia, ktorým zabezpečuje zhodu všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumen- táciou a so zhodnými požiadavkami.
  • Seite 24: Specyfikacja Techniczna

    Zostałeś właścicielem wkładu kominkowego na gorące powietrze marki Flamingo od renomowanego producenta HS Flamingo s.r.o. Dziękujemy za zaufanie, jakie wyraziłeś kupując nasz produkt. Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi, która poinformuje Cię o działaniu i manipulacji z wkładem kominkowym. Unikniesz w ten sposób ryzyka powsta- wania szkód i wydłużysz żywotność...
  • Seite 25 w postaci energii cieplnej, dlatego konieczne jest doprowadzenie kolejnego wstępnie ogrzanego powietrza do poziomu wysokości płomieni, gdzie następnie proces spalania tych gazowych składników może trwać dalej, w większości powietrze pierwotne przestaje być potrzebne, powstaje jednak potrzeba doprowadzania powietrza wtórnego. Doprowadzanie powietrza wtórnego, które również jest regulowane (wariant z regulacją automatyczną), poprawia jakość...
  • Seite 26: Postanowienia Ogólne

    3. BEZPIECZEŃSTWO EKSPLOATACJI 3.1. Postanowienia ogólne Podczas obsługi i instalacji wkładów kominkowych należy przestrzegać zasad ochrony przeciwpożarowej zawar- tych w ČSN 06 1008. Z urządzenia można korzystać w normalnym środowisku według ČSN 33 2000-3. Podczas zmiany tego środowiska, kiedy mogłoby powstać przejściowe zagrożenie pożarem lub wybuchem (np. przylepie- niu linoleum, PVC lub pracy z farbami itp.) piec lub wkładka musi być...
  • Seite 27 4.2. Podłączenie wkładki do przewodu kominowego Zalecamy podłączenie wkładu kominkowego do samodzielnego przewodu kominowego. Do wspólnego przewo- du kominowego można przyłączyć urządzenie wyłącznie przestrzegając postanowień ČSN 73 4201. Urządzenia nie można połączyć do wspólnego przewodu z urządzeniem gazowym. Najmniejsza zalecana skuteczna wysokość przewodu kominowego wynosi 5 m. W pojedynczych przypadkach można podłączyć...
  • Seite 28: Instrukcja Obsługi

    łatwiejszego dostępu należy zainstalować wystarczający boczny otwór (otwory) w obudowie i zabezpieczenie bez- piecznej przestrzeni w okolicy w celu dostępu do samego wkładu. Przed końcową realizacją zamknięcia obudowy zalecamy krótkotrwałą eksploatację wkładu bez obudowy w celu weryfikacji poprawnego działania urządzeń i podłączonych komponentów.
  • Seite 29: Czyszczenie, Konserwacja I Przechowywanie

    ATMOSFIRE, możesz skorzystać z oferty producenta wkładów kominkowych i pieców HS Flamingo s.r.o. (żelowa konsystencja, np. MEFISTO lub sprej CARAM-BA). Szyba musi być czyszczo- na po ostudzeniu. Do czyszczenia malowanych części powierzchni urządzenia grzewczego można wykorzystać...
  • Seite 30 dzenia) i utraty jej funkcji uszczelniających. Ostrzeżenie! Farba ogniotrwała, którą pokryte jest urządzenie grzewcze nie chroni przed korozją ani nie jest wodoodporna, należy więc zapewnić, aby wkład był zainstalowany w pomieszczeniach, które są suche i należycie wentylowane. Następne należy uważać, żeby nie uszkodzić integralności farby, w pomieszczeniach o większej wilgotności w uszkodzonych miejscach mogłaby powstać...
  • Seite 31: Gwarancja I Serwis

    Przestrzegając wszystkich zasad instalacji, obsługi i konserwacji wskazanych w niniejszej instrukcji obsługi, pro- ducent (dostawca), firma HS Flamingo s.r.o. 60 miesięcy od czasu odbioru przez użytkownika, ręczy, że produkt będzie miał przez cały okres gwarancji ustalonych na podstawie norm technicznych, niniejszej instrukcji i danych na etykiecie produkcyjnej.
  • Seite 32 9. OPAKOWANIE WKŁADÓW KOMINKOWYCH - LIKWIDACJA ODPADÓW Wkłady kominkowe dostarczane są na drewnianym podkładzie transportowym i są chronione przed wpływami atmosferycznymi folią PE i papierowym pudełkiem. Stabilizacja i integralność całego opakowania do przechowy- wania oraz do transportu jest gwarantowana za sprawą wykorzystania taśmy metalowej lub plastikowej. Likwidacja opakowania: Drewniane obramowanie oraz podkładkę...
  • Seite 34: Technische Spezifikation

    Sie sind Eigentümer eines Kamin-Heißlufteinsatzes der Marke Flamingo vom renommierten Hersteller HS Flamingo s. r. o. Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie beim Kauf unseres Produkts gezeigt haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, die Sie über die Funktion und Handhabung des Kamineinsatzes infor- miert.
  • Seite 35 Brennstoffbeschickung auf einmal statt. Um optimale Bedingungen für einfache Zündung und anschließendes Aufflammen zu gewährleisten, muss ausreichende Luftmenge unter dem brennenden Kraftstoff durch die als pri- mär gekennzeichneten Entlüftungsöffnungen zugeführt werden, die einstellbar sind (Variante mit automatischer Regelung). Mit zunehmender Abgastemperatur werden gasförmige Brennstoffkomponenten freigesetzt, die ohne zusätzliche Luftzufuhr keine Arbeit in Form von Wärmeenergie leisten würden.
  • Seite 36: Betriebssicherheit

    Anmerkung: Natürlich kann auch die Rinde, die sich auf Holzstämmen befindet, verbrannt werden. Tabelle Nr. 1 Brennwert einiger Holzarten bei 20% Luftfeuchtigkeit Holzart Heizwert kWh / m³ Heizwert kWh / 1 kg Gewicht kg / m³ Fichte, Tanne 1957 Lärche 2461 Kiefer 2280...
  • Seite 37: Anschluss Des Einsatzes An Den Schornstein

    Der Anschluss von Kamineinsätzen an den Schornstein darf nur mit Zustimmung einer professionellen Schornste- infegerfirma gemäß ČSN 73 4201 oder gemäß den für diesen Gerätetyp geltenden Vorschriften in den Ländern, in denen sie installiert sind, erfolgen. Um die korrekte Funktion des Einsatzes zu gewährleisten, muss der empfohlene Luftzug des Schornsteins im Abgashals gewährleistet sein.
  • Seite 38: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Abstand der Gegenstände von der Vorderwand: Einsatz S5: Bauplatte St. 40 mm, Abstände zwischen Einsatz und Seiten- und Rückenplatte 100 mm Höhe des Umbaus 1900 mm, Breite 750 mm und Tiefe 480 mm Entlüftungsöffnung: Ausgang 450 x 150 mm; Eingang 300 x 150 mm min. Abstand von der Vorderwand 1100 mm.
  • Seite 39: Brennstoff Auflegen

    Rechen oder saugen Sie sie mit einem geeigneten Staubsauger ab. Die Kamintür (der Brennkammer) muss immer geschlossen sein, bis auf die Inbetriebnahme, Beschickung, Reinigung oder Entfernung von kühler Asche. Achten Sie auf diePosition der Türriegel, beide Riegel müssen beim Schließen immer geöffnet sein. Im Falle eines unbeab- sichtigten Schließens des Riegels ist es möglich, ihn wieder in die Position geöffnet hochzuklappen, indem be- ispielsweise ein Schraubendreher oder ein anderes geeignetes Werkzeug in die Kerbe des Riegels eingeführt wird.
  • Seite 40: Reinigung, Instandhaltung Und Lagerung

    5.7. Entleerung der Asche In Bezug auf die Intensität der Heizung ist es notwendig, die Lüftungsschlitze, die die Luft unter den Brennstoff liefern,frei zu halten. Es ist am besten, diesen Reinigungsvorgang an einem gekühlten Heizgerät durchzuführen. Stellen sicher, dass der Boden des Ofens nicht mit Asche überfüllt wird. Die angesammelte Asche verhindert die Luftzufuhr unter den Brennstoff und kann die Verbrennungsqualität erheblich beeinträchtigen.
  • Seite 41: Häufigste Mängel

    8. GARANTIE UND SERVICE 8.1. Allgemein Der Hersteller (Lieferant) HS Flamingo s.r.o. haftet bei der Einhaltung aller in dieser Bedienungsanleitung an- gegebenen Installations-, Betriebs- und Wartungsregeln 60 Monate ab dem Datum der Übernahme durch den Benutzer, dass das Produkt die in den technischen Normen, dieser Bedienungsanleitung und den Angaben auf dem Typenschild angegebenen Eigenschaften für die gesamte Garantiezeit aufweist.
  • Seite 42: Garantie

    9.1. Besonderes Zubehör 1. Rahmenbreite (optionales Zubehör) Breite 20 mm oder 46 mm (Farbvariante Grau, Schwarz) 2. Feste Zinkreduktion auf die Größe 150x50 mm von HS Flamingo (es muss der Durchmesser 125 mm verwendet werden) 3. Rauchabzüge 4. Werkzeug, Körbe, Paravents 5.
  • Seite 43 Einige Ersatzteile, die bestellt werden können: 1. Vermiculitformsteine (Set) 2. Regelung 3. Glas der Beschickungstür 4. Dichtungsschnüre 5. Rost 5. Kleber für die Dichtungsschnur Der Hersteller erklärt, dass die hier aufgeführten Kamineinsätze den Anforderungen der Richtlinie 89/106 EWG entsprechen (entspricht der Regierungsverordnung Nr. 190/2002 Slg.), unter den vom Hersteller angegebenen normalen Verwendungsbedingungen sicher sind.
  • Seite 44: Technical Specifications

    You have become the owner of a Flamingo fireplace hot-air insert from the renowned manufacturer HS Flamingo s.r.o. Thank you for the trust you have shown in purchasing our product. Please read this Operation Manual carefully, as it gives information about the function and handling of the fireplace insert. This avoids the risk of damage and prolongs the life of the insert.
  • Seite 45: General Provisions

    The supply of secondary air, which is also adjustable (variant with automatic regulation), improves both the com- bustion quality and helps to automatically clean the door glass. With the right amount and ratio of air supplied to the combustion chamber, the combustion efficiency increases and thus the emission of harmful gases into the air is reduced.
  • Seite 46: Instructions For Safe Operation

    3.2. Instructions for safe operation No liquid fuels may be used for kindling and heating! It is also forbidden to burn any plastics, wooden materials with various chemical binders (chipboard, etc.), as well as household waste, etc. The appliance may only be operated by adults! Never leave children near the heater unattended. The surface of the heater is hot, especially glass surfaces, and touching them can cause severe burns.
  • Seite 47 ring of the corresponding diameter. The flue gas pipe should be directed upwards at an angle of approx. 10°. Caution: If installing a variant with automatic regulation, it is necessary to install a flue gas temperature sensor in the flue as close as possible to the outlet of the insert. (Drill a hole with a diameter of 8.5 mm and secure with a lock nut.) 4.4.
  • Seite 48 otherwise the proper function of the heater is not be ensured. A heat-resistant two-component paint is used for the surface finish of the product, which hardens during the first operation after a temporary softening. During the softening phase, be aware of the increased risk of damage to the paint by hand or another object. During the first operation, there should be a small flame in the insert, burning a smaller amount of fuel at a lower temperature.
  • Seite 49: Ash Removal

    ATMOSFIRE; you can use the offer of the manu- facturer of fireplace inserts and stoves HS Flamingo s.r.o. (gel consistency, e.g. MEFISTO, or CARAMBA spray). The glass must always be cleaned when cooled. You can use a damp flannel cloth to clean the painted parts of the heater surface;...
  • Seite 50 When oberving all rules of installation, operation and maintenance specified in this Operation Manual, the ma- nufacturer (vendor) HS Flamingo s.r.o. guarantees 60-month warranty, beginning with the time of receipt by the user, ensuring the product will have the properties specified by technical standards, this Manual and the data on the nameplate throughout this warranty.
  • Seite 51: Special Accessories

    9.1. Special accessories 1. Frame (optional accessory) width 20 mm or 46 mm (gray or black variant) 2. Fixed zinc coated reducer to size 150x50 mm from HS Flamingo (diameter 125 mm must be used) 3. Flues 4. Tools, baskets, screens 5.
  • Seite 52 The manufacturer declares that the fireplace inserts listed herein meet the requirements set out in Directive 89/106 EEC (corresponds to Government Decree No. 190/2002 Coll.) Under the conditions of normal use specified by the manufacturer and that they are safe. You can find the declaration of performance on our website at www. hsflamingo.cz The manufacturer has taken measures to ensure the conformity of all products placed on the market with the technical documentation and with identical requirements.
  • Seite 54: Spécification Technique

    Vous êtes devenu propriétaire d‘un réfractaire à air chaud Flamingo du Vous êtes devenu propriétaire d‘un insert à air chaud Flamingo du fabricant renommé HS Flamingo s.r.o. Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à l‘achat de notre produit. Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation, qui vous informe sur la fonction et la manipulation du insert de cheminée.
  • Seite 55 l‘augmentation de la température des gaz de combustion, des composants de combustible gazeux commencent à être libérés, ce qui ne ferait aucun travail sous forme d‘énergie thermique sans apport d‘air supplémentaire, il est donc conseillé d‘amener de l‘air préchauffé supplémentaire à la hauteur de la flamme, où la combustion ultérieure de ces composants gazeux peut se poursuivre, principalement l‘exigence relative à...
  • Seite 56: Sécurité De Fonctionnement

    3. SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT 3.1. Dispositions générales Pour le fonctionnement et l‘installation des inserts de cheminée, il est nécessaire de respecter les principes de protection contre l‘incendie contenus dans ČSN 06 1008. L‘équipement peut être utilisé dans un environnement normal selon ČSN 33 2000-3. Si cet environnement change, lorsqu‘il peut y avoir un risque temporaire d‘incen- die ou d‘explosion (par exemple lors du collage de linoléum, de PVC, lors de travaux avec des peintures, etc.), la chauffe oul’insert doit être mis hors service à...
  • Seite 57 approprié (par ex. tuyau de fumée avec registre) ou un régulateur de tirage de cheminée. Un tirage excessif peut être une source de difficultés de fonctionnement, par exemple une combustion trop intense, une consommation de combustible élevée et peut également entraîner des dommages permanents au chauffage. 4.2.
  • Seite 58: Instructions D'utilisation

    d‘encastrement 1900 mm, largeur 1200 mm a profondeur 740 mm Évent: sortie 800 x 250 mm; entrée 550 x 250 mm Distance minimale de la paroi avant 1500 mm Remarque: Pour la possibilité d‘entretien, de service ou de nettoyage de l‘équipement, du conduit de fumée et de la cheminée, il est nécessaire d‘installer une ou plusieurs ouvertures latérales suffisantes dans la maçonnerie pour un accès facile et pour fournir un espace de sécurité...
  • Seite 59: Nettoyage, Maintenance Et Stockage

    une heure de consommation informative pour le radiateur donné (voir annexe à la fiche technique). Des dom- mages permanents à l‘équipement peuvent survenir en cas de surchauffe. Avertissement: les fuites excessives de gaz de combustion dans la pièce pendant l‘application sont évitées en faisant le plein après qu‘il a brûlé...
  • Seite 60 Nettoyant pour vitres de cheminée ATMOSFIRE, vous pouvez utiliser l‘offre du fabricant des inserts de cheminée et poêles HS Flamingo s.r.o. (consistance de gel, par exemple MEFISTO, ou spray CARAMBA). Le verre doit tou- jours être nettoyé à froid. Vous pouvez utiliser un chiffon en flanelle humide pour nettoyer les parties peintes de la surface de l‘équipement, la surface ne peut pas être nettoyée avec des agents chimiques, car cela pourrait endom-...
  • Seite 61: Conditions De Garantie

    • en cas d‘intervention ou de modification de l‘équipement provoquée par des personnes non autorisées à le faire par le constructeur • non-respect des instructions du mode d‘emploi • lors de la modernisation de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne sont pas un produit de HS Flamingo- s.r.o. • utilisation de combustibles inappropriés •...
  • Seite 62: Accessoires Spéciaux

    1. Cadre (accessoire en option) largeur 20 mm ou 46 mm (variante de couleur gris, noir) 2. Réduction de zinc fixe de taille 150x50 mm de HS Flamingo (un diamètre de 125 mm doit être utilisé) 3. Conduits de fumée 4.
  • Seite 63 ANNEXES • P1 - Fiche technique • P2 - Liste des pièces de remplacements • P3 - Description du règlement • P4 - Vermiculite • P5 - Remplacement du joint • P6 - Schémas technique • P7 - Remplacement du verre •...
  • Seite 64 PŘÍLOHY, PRÍLOHY, ZAŁĄCZNIKI, ANHÄNGE, ATTACHMENTS, TACHEMENTS P1. Technický list/ Informacja techniczna/ Technische Auskűnfte/ Technical informati- on/ Fiche technique Dosažený tepelný výkon (100 %)/ Dosiahnutý tepelný výkon (100 %)/ Moc cieplna (100 %)/ Erreichte Wär- meleistung (100 %)/ Achievable 5,2 kW 9,2 kW 14,6 kW thermal output (100 %)/ Rendement thermique réalisable (100 %)
  • Seite 65 P2. Seznam náhradních dílů / Zoznam náhradných dielov / Lista części zamniennych/ Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de remplacements Pozice/Pozí- Nazwa Nom de cia/Pozycja/ Název dílu Názov dielu elementu lub Teilname Name l‘élément Position części Dvířka Dvierka Drzwiczki...
  • Seite 66 VE-1R02 ROH LEVÝ VE-1R03 ZÁDA LEVÁ VE-1R04 ZÁDA PRAVÁ VE-1R05 ROK PRAVÝ VE-1R06 BOK PRAVÝ P4. Vermikulit / Vermikulit / Wermikulit / Vermiculit / Vermiculite / Vermiculite VE-1R07 BOKY DNA VE-1R08 Kód dílu/Kód dielu/ Kod części/Part code/ Pozice/Pozícia/ Teilecode/ Code pièce Pozycja/Po- sition VE-S501...
  • Seite 67 P6. Technické nákresy/ Technické nákresy/ Wykresy techniczne/ Technische Zeich- nung/ Technical drawings/ Schémas techniques Nákres krbové vložky S5/ Nákres krbovej vložky S5/ Szkic wkładu kominkowego S5/ Zeichnung des Kamine- insatzes S5/ Drawing of S5 fireplace insert/ Dessin d‘un insert de cheminée S5 Ø150 Manuál Ø120...
  • Seite 68 Nákres krbové vložky M9/ Nákres krbovej vložky M9/ Szkic wkładu kominkowego M9/ Zeichnugn des Kamineinsatzes M9/ Drawing of M9 fireplace insert/ Dessin d‘un insert de cheminée M9  127  127 Ø150 Manuál Automat Ø 120 Centrální přívod vzduchu / Central air inlet A ( 1:2 ) Manuál...
  • Seite 69 Nákres krbové vložky X15/ Nákres krbovej vložky X15/ Szkic wkładu kominkowego X15/Zeichnung des Kamineinsatzes X15/Drawing of X15 fireplace insert / Dessin d‘un insert de cheminée X15  127  127 Ø200 Ø120 Manuál Automat A ( 1 : 2 ) Manuál (+40) Automat...
  • Seite 70 P7. Výměna skla/ Výmena skla/ Wymiana szyby/ Austausch von Glas/ Glass replace- ment/ Remplacement du verre Postup výměny: Při výměně skla není nutné celá dvířka vymontovat, postačí demontovat madlo (2 šrouby z boku), odšroubovat boční a horní lišty držící sklo a sklo vyjmout (vysunout). Při zpětné montáži musí sklo stejnoměrně dosednout po celém obvodu na plochu dvířek.
  • Seite 71 P8. Montáž rámečku/ Montáž rámika/ Montaż ramki/ Montage des Rahmens/ Frame installation/ Assemblage du cadre Před montáží rámečku doporučujeme obalit dvířka například kusem látky, aby při montáži nedošlo k jejich po- škrábání. Rámeček nasazujeme při otevřených dvířkách, viz obrázek výše. Rámeček nasazujeme do vnějšího rámu vložky do pozice připravených otvorů...
  • Seite 72 P9. ZÁRUČNÍ LIST/ ZÁRUČNÝ LIST/ KARTA GWARANCYJNA/ GARANTIESCHEIN/ WARRANTY/ GARANTIE Naše záruka je 60 měsíců a počítá se od data dodávky přepravní společností nebo od data prodeje. Záruka během této doby platí na všechny vady dílů plynoucí z výroby. Jsme zodpovědní pouze za bezplatnou výměnu vadných dílů...
  • Seite 73 Unsere Garantie für alle von uns gelieferte Teile beträgt 60 Monate und wird vom Lieferdatum der Transportfirma oder vom Verkaufsdatum gezählt. Die Garantie während dieser Zeit gilt für alle Produktionsfehler gültig sein. Wir sind nur für kostenlosen Austausch von fehlerhaften Teilen verantwortlich, und zwar nach unserer Prüfung. Falls es nachgewiesen wird, dass Austausch von diesen Teilen zu teuer ist, behalten wir uns Recht vor, die Anlage auszutauschen, dabei diese Entscheidung können wir selbst treffen.
  • Seite 74 Typ výrobku: Typ výrobku: Rodzaj produktu: Produkttyp: Product type: Produit: Typ regulace přívodu vzduchu: Typ regulácie prívodu vzduchu: manuální / manuálny / manuał / manuell / manual / manuelle Typ regulacie: Steuerung: Regulation type: automatická / automatyczny / automatisch / automatic / automatique Régulation d’arrivée d’air: Výrobek zkontroloval: Výrobok skontroloval:...
  • Seite 75 Nelikvidujte použité el. zařízení spolu s běžným domovním odpadem, ale proveďte to způsobem ekolo- gicky bezpečným. Elektrický odpad se nesmí likvidovat jako součást netříděného komunálního odpadu. Zeptejte se na místním úřadu nebo u maloob- chodníků, kde a jak lze zařízení recyklovat. Zařízení ode- vzdejte na k tomu určených místech - sběrné...
  • Seite 76 Výrobce / Výrobca / Producer / Fabricant HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz | Czech republic...

Diese Anleitung auch für:

Flamingo m9Flamingo x15

Inhaltsverzeichnis