Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

HS Flamingo AQUAFLAM 7 Installations- Und Bedienungsanleitung

Kamineinsatz mit wasserwärmetauscher
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AQUAFLAM 7:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
AQUAFLAM
7
|
12
|
17
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM
Návod k obsluze a instalaci
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÝM VÝMENNÍKOM
Návod na obsluhu a inštaláciu
WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi
KAMINEINSATZ MIT WASSERWÄRMETAUSCHER
Installations - und Bedienungsanleitung
FIREPLACE INSERTS WITH CALORIFIER
Installation instructions and operation manual
INSERTS AVEC ECHANGEUR THERMIQUE
Manuel d'installation et d'utilisation
+ VERZE S PLECHOVOU OBEZDÍVKOU
+ VERZIA S PLECHOVOU OBMUROVKOU
+ WKŁAD AQUAFLAM ZE STALOWĄ OBUDOWĄ
+ VERSION WITH METAL SHEET COVER
+ AUSFÜHRUNG MIT VERKLEIDUNG
+ MODELE AVEC HABILLAGE EN TOLE
|
25
CZ
SK
PL
DE
EN
FR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HS Flamingo AQUAFLAM 7

  • Seite 1 AQUAFLAM KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM Návod k obsluze a instalaci KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÝM VÝMENNÍKOM Návod na obsluhu a inštaláciu WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi KAMINEINSATZ MIT WASSERWÄRMETAUSCHER Installations - und Bedienungsanleitung FIREPLACE INSERTS WITH CALORIFIER Installation instructions and operation manual INSERTS AVEC ECHANGEUR THERMIQUE...
  • Seite 2 NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE | KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM AQUAFLAM DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! TECHNICKÝ POPIS KRBOVÉ VLOŽKY SERVIS NÁVOD K INSTALACI POKYNY PRO BEZPEČNÝ PROVOZ BALENÍ KRBOVÝCH VLOŽEK - LIKVIDACE ODPADU Připojení...
  • Seite 3 livých komponentů nebyla v průběhu instalace narušena. Krbové vložky mají v základním provedení komínovou klapku. Zlepšuje výkon a reguluje tah komína na požadovanou hodnotu. Součástí dodávky jsou napájecí baterie, které je potřeba vložit do napájecí krabičky tak, aby bylo zajištěno napájení elektronické klapky. (Pouze u modelů...
  • Seite 4 • Kontrola plnění vody v soustavě – voda musí mít teplotu okolí NÁVOD K OBSLUZE Krbové vložky jsou určeny pro vytápění místností s obyčejným prostředím. Vložky nelze provozovat za podmínek, kdy i na přechodnou dobu hrozí nebezpečí požáru hořlavých hmot, nebezpečí požáru hořlavých prachů, požáru hořlavých kapalin, výbuchu hořlavých prachů a par (např. lepení linolea, práce s hořlavými látkami, čištění...
  • Seite 5 Vyprazdňování popelníku od popela je nejlépe provádět ve stavu studeném, nejlépe při přípravě na další zátop. Popel ze spáleného dřeva je možné použít do kompostů nebo jako hnojivo. Upozornění: Před vyprazdňováním popelníku zkontrolujte, zda neobsahuje žhnoucí zbytky paliva, které by mohly způsobit požár v odpadní nádobě. Větrání...
  • Seite 6 NAVOD NA OBSLUHU A INŠTALACIU | TEPLOVODNÉ KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÝM VÝMENNÍKOM AQUAFLAM SKÔR NEŽ PRÍSTROJ NECHÁTE INŠTALOVAŤ A ZAČNETE POUŽÍVAŤ, PREČÍTAJTE SI TENTO NÁVOD! TECHNICKÝ POPIS KRBOVEJ VLOŽKY SERVIS NÁVOD NA INŠTALÁCIU POKYNOV NA BEZPEČNÚ PREVÁDZKU Pripojenie krbovej vložky ku komínu BALENIE KRBOVÝCH VLOŽIEK - LIKVIDÁCIA OBALU Zapojenie krbovej vložky do vykurovacieho systému TECHNICKÝ...
  • Seite 7 Pre dobrú funkciu odporúčame krbové vložky napojiť na samostatný komín. Po postavení a pripojení k dymovodu si odskúšajte a overte, či funkčnosť jednotlivých komponentov nebola v priebehu inštalácie narušená. Krbové vložky majú v základnom vyhotovení komínovú klapku. Zlepšuje výkon a reguluje ťah komína na požadovanú...
  • Seite 8 • Kontrola plnenia plynu – nádoba musí byť prázdna. • Kontrola plnenia vody v sústave – voda musí mať teplotu okolia. NÁVOD NA OBSLUHU Krbové vložky sú určené na vykurovanie miestností s obyčajným prostredím. Vložky nie je možné prevádzkovať za podmienok, keď aj na prechodný čas hrozí nebez- pečenstvo požiaru horľavých hmôt, nebezpečenstvo požiaru horľavého prachu, požiaru horľavých kvapalín, výbuchu horľavého prachu a pár (napr.
  • Seite 9 Podľa dĺžky a intenzity kúrenia je nutné pomocou kutáča sklepávať popol cez rošt do popolníka. Dbajte na to, aby nebol popolník preplňovaný, mohlo by dôjsť k zabráneniu prívodu vzduchu pod rošt a následným problémom so zapálením alebo horením Vyprázdňovanie popolníka od popola je najlepšie vykonávať v stave studenom, najlepšie pri príprave na ďalšie zakúrenie. Popol zo spáleného dreva je možné použiť do kompostov alebo ako hnojivo Upozornenie: Pred vyprázdňovaním popolníka skontrolujte, či neobsahuje tlejúce zvyšky paliva, ktoré...
  • Seite 10 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI | WKŁADY KOMINKOWE Z WODNYM WYMIENNIKIEM CIEPŁA AQUAFLAM ZANIM URZĄDZENIE POSTANOWISZ ZAINSTALOWAĆ I ZACZNIESZ Z NIEGO KORZYSTAĆ, PRZECZYTAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OPIS TECHNICZNY WKŁADU KOMINKOWEGO SERWIS INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EKSPLOATACJI PAKOWANIE WKŁADÓW KOMINKOWYCH – USUWANIE ODPADÓW Podłączenie wkładu kominkowego do komina Podłączenie wkładu kominkowego do systemu grzewczego METRYKA WKŁADU KOMINKOWEGO AQUAFLAM...
  • Seite 11 U wszystkich wkładów kominkowych AQUAFLAM należy dotrzymać zasady ochrony uziomem, aby w przypadku uszkodzenia izolacji kabla lub obluzowania pr- zewodu pod napięciem sieciowym w pobliżu pieca nie doszło przy kontakcie z tym przewodem do niechcianego podłączenia napięcia sieciowego do metalowych części pieca.
  • Seite 12 • Rewizję eksploatacyjną regularnie 1x w roku. W ramach rewizji eksploatacyjnej sprawdzane jest ciśnienie gazu w naczyniu. • Rewizję wewnętrzną 1x na 5 lat. • Próbę ciśnieniową 1x na 9 lat. Uwaga: Wykonanie zalecanych rewizji zawsze należy zlecić wyspecjalizowanej firmie. Utrzymanie musi przeprowadzać autoryzowana firma serwisowa – 1x w roku: •...
  • Seite 13 • nierażący wygląd, uniwersalny do wielu wnętrz • tryb letni Instrukcja podłączenia i obsługi znajduje się w opakowaniu regulacji automatycznej. PRZYKŁADANIE PALIWA Około 5 sekund przed otwarciem drzwiczek paleniska otwórz zupełnie klapę kominową, przez co zapobiegniesz unikowi gazów spalinowych do pomieszczenia. Następnie należy drzwiczki lekko otworzyć, poczekać...
  • Seite 14 Installations- und Bedienungsanleitung | FÜR WASSERFÜHRENDE KAMINEINSÄTZE DER SERIE AQUAFLAM BEVOR SIE DAS GERÄT INSTALLIEREN UND VERWENDEN, LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG! TECHNISCHE BESCHREIBUNG DES KAMINEINSATZES SERVICE INSTALLATIONSANLEITUNG Abmessungen der Sichtfenster ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB Anschluss des Kamineinsatzes an den Schornstein Anschluss des Kamineinsatzes an das Heizungssystem VERPACKUNG DER KAMINEINSÄTZE U.
  • Seite 15 Bei der Austattungsvariante Basic sind Batterien im Lieferumfang enthalten. Diese sind nach Vorschrift in den Batteriekasten einzulegen. Der Unterdruck im Schornstein muss mindestens 12 Pa betragen. Dies kann mit Hilfe eines Zugmessers überprüft werden. Brennbare Materialien müssen einen ausreichenden Abstand zur Front des Kamins haben! Zwischen dem Gerät und der Kaminverkleidung lassen Sie einen Luftspalt von 4 cm, der eine ausreichende Luftströmung sicherstellt.
  • Seite 16 Zuges schließen. Mit einer sorgfältig eingestellten Rauchgasklappe können Sie Brennstoff sparen und den Wirkungsgrad erheblich verbessern. Infolge feuchten Holzes, einer unzureichenden Zuleitung der Ver- brennungsluft in den Feuerungsraum oder der unzureichenden Funktion des Schornsteinzugs, kann es zu Verschmutzungen an der Sichtscheibe kommen. Die Austragung der Asche erfolgt je nach Bedarf mit Hilfe eines Schürhakens.
  • Seite 17: Verpackung Der Kamineinsätze Und Abfallentsorgung

    Holzmaterialien mit verschiedenen chemischen Bindemitteln (Spanplatten usw.) sowie Hausmüll oder Kunststoffreste zu verbrennen. Das Verwenden von Brennflüssigkeit zur Zündung bzw. im Verbrennungsvorgang ist untersagt! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Kaminein- satzes! Bei Kontakt mit dem Kamin, vor allem den Glasflächen, könnten Sie sich schwere Verbrennungen hinzuziehen! Beim Betrieb des Kamineinsatzes ist dieser dauerhaft unter Aufsicht zu betreiben.
  • Seite 18: Installation Instructions

    Installation and Operating Instructions | INSET STOVES WITH HOT WATER EXCHANGERS BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! TECHNICAL DESCRIPTION OF INSET STOVE SERVICING INSTALLATION INSTRUCTIONS Dimensions of spare glass panes INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION Connecting inset stove to chimney Connecting inset stove to heating system PACKAGING OF INSET STOVES –...
  • Seite 19 of the stove. See ČSN 33 2000-4-41 Electric equipment part 4: Safety, Chapter 41: Protection against electric shock). In order to secure perfect operability, we recommend that one inset stove be connected to a separate chimney When establishing the stove and its connecting to the flue pipe, check and verify that the operability of individual components has not been compromised during installation.
  • Seite 20: Recommended Fuel

    • Pressure test 1x per 9 years. Note: Recommended inspections always need to be performed by specialized expert companies. Maintenance need to be performed by authorized servicing company – 1x per year: • Inspection of tank - damage and corrosion •...
  • Seite 21: Adding Fuel

    ADDING FUEL Approximately 5 seconds before opening the door of the fire chamber, fully open the flue pipe damper; in this way you will prevent ingress of flue gases into the room. After that, open the door slightly at first and wait a few seconds until the flue gases are exhausted into the chimney. Then open the access door. When you have added the fuel, close the door again.
  • Seite 22 MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION | INSERTS AVEC ECHANGEUR THERMIQUE AQUAFLAM LISEZ SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE AVANT DE PROCEDER A L‘INSTALLATION ET A L’UTILISATION DE L‘APPAREIL ! CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE L’INSERT SERVICE MANUEL D’INSTALLATION INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION EN PLEINE SECURITE Raccord de l’insert a la cheminée EMBALLAGE DES INSERTS –...
  • Seite 23 vérifiez si les différentes pičces n’ont pas été endommagées durant l’installation. Les inserts de base sont munis d’un clapet d‘étranglement ou d‘un limiteur de pression de refoulement, ce qui augmente l’efficacité et régule le tirage de la cheminée a la valeur exigée. Des piles d’alimentation sont parties composantes de la livraison. Il est nécessaire de les mettre dans la boîte d’alimentation pour que l’alimenta- tion du clapet électronique soit assurée (seulement chez les modčles de base).
  • Seite 24 dur d‘humidité résiduelle entre 12 et à 20%, puissance calorifique 17 000-20 000 kJ/kg). Pour parvenir à cette humidité, il faut stocker le bois pendant environ deux ans dans un espace aéré à l‘air libre sous un toit. Les bois tropicaux (comme l’acajou) sont interdits. Pour allumer un feu, il est interdit d’utiliser des produits chimiques ou des produits comme : l’huile, l’alcool, l’essence, la naphtaline…...
  • Seite 25 L’utilisation des inserts avec échangeurs doit s’effectuée conformément au mode d‘emploi, en respectant les normes nationales et européennes en vigueur ainsi que les prescriptions locales, surtout ČSN 73 4201, ČSN 06 1008, ČSN EN 12828, ČSN 06 0830. L’installation doit ętre réalisée par une entreprise certifiée. NETTOYAGE ET ENTRETIEN L’insert doit ętre nettoyé...
  • Seite 26 TECHNICKÉ NÁKRESY AQUAFLAM / TECHNICKÉ NÁKRESY AQUAFLAM / WYKRESY TECHNICZNE AQUAFLAM / TECHNISCHE ZEICHNUNG DES AQUA- FLAM / TECHNICAL DRAWING OF THE AQUAFLAM / DESSINS TECHNIQUE AQUAFLAM AQUAFLAM 7 AQUAFLAM 12 AQUAFLAM 17 AQUAFLAM 25 ROZMĚRY NÁHRADNÍCH SKEL / ROZMERY NÁHRADNÝCH SKIEL / WYMIARY SZYB ZAPASOWYCH / ABMESSUNGEN DER ERSATZGLÄSER / DIMENSIONS OF SPARE GLASS PANES / DIMENSIONS DES VITRES DE REMPLACEMENT ROVNÉ...
  • Seite 27 TECHNICKÉ INFORMACE / TECHNICKÉ INFORMÁCIE / DANE TECHNICYNE AQF 7 AQF 12 AQF 17 AQF 25 Jmenovitý tepelný výkon [kW] Výkon do vody [kW] 14,1 20,7 Hmotnost [Kg] Min.tah komína [Pa] Informativní spotřeba paliva [Kg za hod.] 2,06 3,62 5,19 7,45 Hmotností...
  • Seite 28 TECHNISCHE ANGABEN / TECHNICAL DATA / PARAMETRES TECHNIQUES DES INSERTS AQF 7 AQF 12 AQF 17 AQF 25 Nennwärmeleistung insgesamt [kW] Wasserleistung [kW] 14,1 20,7 Gewicht [Kg] Min. Schornsteinzug [Pa] Informativer Brennstoffverbrauch [Kg pro Stunde] 2,06 3,62 5,19 7,45 Massendurchfluss vom trockenen Rauchgasen [g/s] 11,6 16,4 22,1...
  • Seite 29 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KRBOVÉ VLOŽKY / PRÍKLAD ZAPOJENIA KRBOVEJ VLOŽKY / PRZYKŁAD PODŁĄCZENIA WKŁADU KOMINKOWEGO / ANSCHLU- SSBEISPIEL DES KAMINEINSATZES / EXAMPLE OF CONNECTION OF FIREPLACE INSERTS / EXEMPLE DE RACCORDEMENT DE L’INSERT 1. bivalentní zdroj sekundární zdroj tepla 1. bivalentný zdroj sekundárny zdroj tepla 1.
  • Seite 30 NÁHLED TECHNICKÉ MÍSTNOSTI / NÁHĽAD TECHNICKEJ MIESTNOSTI / POMIESZCZENIE GOSPODARCZE ZAPOWIEDŹ / TECHNIKRAUM / TECHNICAL ROOM / APERÇU DE LA SALLE TECHNIQUE 1.Komunikační kabel (pro automatickou regulaci). 2.Studená topná voda do vložky (zpátečka). 3.Teplá topná voda od vložky. 4.Kulový uzávěr. 5.Čerpadlo (doporu- čeno se záložním zdrojem).
  • Seite 31 ČIŠTĚNÍ KOUŘOVÝCH CLON / ČISTENIE DYMOVÝCH CLÔN / CZYSZCZENIE KLAP KOMINOWYCH / REINIGUNG DER RAUCHBLENDE / CLEANING OF SMOKE SCREENS / NETTOYAGE DES TOLES DES CHICANES DE FUMEE CZ: Čištění se provádí pomocí speciálního držadla, kterým vyklepete nahromaděné saze na cloně. SK: Čistí...
  • Seite 32 MANIPULERING MANIPULACE / MANIPULÁCIA / MANIPULACJA / MANIPULATION / MANIPULATION / USYTUOWANIE ZŁĄCZEK ROZMÍSTĚNÍ PŘÍPOJEK KRBOVÉ VLOŽKY AQUAFLAM / ROZMIESTNENIE PRÍPOJOK KRBOVEJ VLOŽKY AQUAFLAM / WKŁADU KOMINKOWEGO / VERTEILUNG DER ANSCHLÜSSE DES KAMINEINSATZES AQUAFLAM / LOCATION OF CONNECTIONS OF AQUAFLAM REPARTITIONS DES RACCORDS DE L’INSERT AQUAFLAM INSET STOVE / 1.
  • Seite 33 ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / WARRANTY / GARANTIE KARTA GWARANCYJNA / Naše záruka na většinu části je 60 měsíců a počítá se od data dodávky přepravní společností nebo od data prodeje. Záruka během této doby platí na všechny vady dílů...
  • Seite 34 Typ výrobku: Typ výrobku: Rodzaj produktu: Producttyp: Product typ: Produit: Plechové opláštění: Plechová obmurovka ano / áno / tak / ja / yes / oui Okładzina metalowa: Fassadensysteme: Metal cladding: ne / nie / nie / nein / no / non Habillage en tôle Typ skla: Typ skla:...
  • Seite 35 HS FLAMINGO HS FLAMINGO HS FLAMINGO HS FLAMINGO Aquaflam 7 Aquaflam 12 Aquaflam 17 Aquaflam 25 1,9 kW 2,6 kW 3,3 kW 4,3 kW 5,1 kW 9,7 kW 14,2 kW 20,8 kW 79,1 % 78,9 % 78,8 % 78,3 % Návod...
  • Seite 36 Výrobce / Výrobca / Producer / Fabricant HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...

Diese Anleitung auch für:

Aquaflam 17Aquaflam 12Aquaflam 25

Inhaltsverzeichnis