Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

HS Flamingo Aquaflam 7 Handbuch

Kamineinsatz mit wasserwärmetauscher
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aquaflam 7:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

AQUAFLAM
7
|
12
|
17
KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM
Návod k obsluze a instalaci
WKŁAD KOMINKOWY NA DREWNO I EKOBRYKIETY
Ogólna charakterystyka techniczna z instrukcją obsługi
KAMINEINSATZ MIT WASSERWÄRMETAUSCHER
Installations - und Bedienungsanleitung
FIREPLACE INSERTS WITH CALORIFIER
Installation instructions and operation manual
SPISINSATSERNA MED AQUAFLAM VÄRMEELEMENT
Installationsanvisningar och bruksanvisning
+ VERZE S PLECHOVOU OBEZDÍVKOU
+ WKŁAD AQUAFLAM ZE STALOWĄ OBUDOWĄ
+ VERSION WITH METAL SHEET COVER
+ AUSFÜHRUNG MIT VERKLEIDUNG
+ VERSION MED METALL SKYDDSMANTELN
Výrobce / Producer:
|
25
HS Flamingo s.r.o.,
Mírové náměstí 98,
CZ - 550 01 Broumov, Česká republika
tel.: +420 491 422 647, fax: +420 491 521 140
e-mail: info@hsflamingo.cz
url: www.hsflamingo.cz
CZ
PL
DE
EN
SE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HS Flamingo Aquaflam 7

  • Seite 1 + VERSION WITH METAL SHEET COVER + AUSFÜHRUNG MIT VERKLEIDUNG + VERSION MED METALL SKYDDSMANTELN Výrobce / Producer: HS Flamingo s.r.o., Mírové náměstí 98, CZ - 550 01 Broumov, Česká republika tel.: +420 491 422 647, fax: +420 491 521 140 e-mail: info@hsflamingo.cz...
  • Seite 2: Návod K Instalaci

    NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE | KRBOVÉ VLOŽKY S TEPLOVODNÍM VÝMĚNÍKEM AQUAFLAM DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! TECHNICKÝ POPIS KRBOVÉ VLOŽKY SERVIS NÁVOD K INSTALACI POKYNY PRO BEZPEČNÝ PROVOZ Připojení krbové vložky ke komínu BALENÍ...
  • Seite 3 livých komponentů nebyla v průběhu instalace narušena. Krbové vložky mají v základním provedení komínovou klapku. Zlepšuje výkon a reguluje tah komína na požadovanou hodnotu. Součástí dodávky jsou napájecí baterie, které je potřeba vložit do napájecí krabičky tak, aby bylo zajištěno napájení elektronické klapky. (Pouze u modelů...
  • Seite 4: Návod K Obsluze

    • Kontrola plnění vody v soustavě – voda musí mít teplotu okolí NÁVOD K OBSLUZE Krbové vložky jsou určeny pro vytápění místností s obyčejným prostředím. Vložky nelze provozovat za podmínek, kdy i na přechodnou dobu hrozí nebezpečí požáru hořlavých hmot, nebezpečí požáru hořlavých prachů, požáru hořlavých kapalin, výbuchu hořlavých prachů a par (např. lepení linolea, práce s hořlavými látkami, čištění...
  • Seite 5 Vyprazdňování popelníku od popela je nejlépe provádět ve stavu studeném, nejlépe při přípravě na další zátop. Popel ze spáleného dřeva je možné použít do kompostů nebo jako hnojivo. Upozornění: Před vyprazdňováním popelníku zkontrolujte, zda neobsahuje žhnoucí zbytky paliva, které by mohly způsobit požár v odpadní nádobě. Větrání...
  • Seite 6 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI | WKŁADY KOMINKOWE Z WODNYM WYMIENNIKIEM CIEPŁA AQUAFLAM ZANIM URZĄDZENIE POSTANOWISZ ZAINSTALOWAĆ I ZACZNIESZ Z NIEGO KORZYSTAĆ, PRZECZYTAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OPIS TECHNICZNY WKŁADU KOMINKOWEGO SERWIS INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EKSPLOATACJI Podłączenie wkładu kominkowego do komina PAKOWANIE WKŁADÓW KOMINKOWYCH –...
  • Seite 7 U wszystkich wkładów kominkowych AQUAFLAM należy dotrzymać zasady ochrony uziomem, aby w przypadku uszkodzenia izolacji kabla lub obluzowania pr- zewodu pod napięciem sieciowym w pobliżu pieca nie doszło przy kontakcie z tym przewodem do niechcianego podłączenia napięcia sieciowego do metalowych części pieca.
  • Seite 8 • Rewizję eksploatacyjną regularnie 1x w roku. W ramach rewizji eksploatacyjnej sprawdzane jest ciśnienie gazu w naczyniu. • Rewizję wewnętrzną 1x na 5 lat. • Próbę ciśnieniową 1x na 9 lat. Uwaga: Wykonanie zalecanych rewizji zawsze należy zlecić wyspecjalizowanej firmie. Utrzymanie musi przeprowadzać autoryzowana firma serwisowa – 1x w roku: •...
  • Seite 9 • nierażący wygląd, uniwersalny do wielu wnętrz • tryb letni Instrukcja podłączenia i obsługi znajduje się w opakowaniu regulacji automatycznej. PRZYKŁADANIE PALIWA Około 5 sekund przed otwarciem drzwiczek paleniska otwórz zupełnie klapę kominową, przez co zapobiegniesz unikowi gazów spalinowych do pomieszczenia. Następnie należy drzwiczki lekko otworzyć, poczekać...
  • Seite 10 Installations- und Bedienungsanleitung | FÜR WASSERFÜHRENDE KAMINEINSÄTZE DER SERIE AQUAFLAM BEVOR SIE DAS GERÄT INSTALLIEREN UND VERWENDEN, LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG! TECHNISCHE BESCHREIBUNG DES KAMINEINSATZES SERVICE INSTALLATIONSANLEITUNG Abmessungen der Sichtfenster Anschluss des Kamineinsatzes an den Schornstein ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB Anschluss des Kamineinsatzes an das Heizungssystem VERPACKUNG DER KAMINEINSÄTZE U.
  • Seite 11 Bei der Austattungsvariante Basic sind Batterien im Lieferumfang enthalten. Diese sind nach Vorschrift in den Batteriekasten einzulegen. Der Unterdruck im Schornstein muss mindestens 12 Pa betragen. Dies kann mit Hilfe eines Zugmessers überprüft werden. Brennbare Materialien müssen einen ausreichenden Abstand zur Front des Kamins haben! Zwischen dem Gerät und der Kaminverkleidung lassen Sie einen Luftspalt von 4 cm, der eine ausreichende Luftströmung sicherstellt.
  • Seite 12 Zuges schließen. Mit einer sorgfältig eingestellten Rauchgasklappe können Sie Brennstoff sparen und den Wirkungsgrad erheblich verbessern. Infolge feuchten Holzes, einer unzureichenden Zuleitung der Ver- brennungsluft in den Feuerungsraum oder der unzureichenden Funktion des Schornsteinzugs, kann es zur Verschmutzungen an der Sichtscheibe kommen. Die Austragung der Asche erfolgt je nach Bedarf mit Hilfe eines Schürhakens.
  • Seite 13: Verpackung Der Kamineinsätze Und Abfallentsorgung

    Zur Zündung und Heizung dürfen keine Brennflüssigkeiten verwendet werden! Weiterhin ist es verboten, Kunststoffe, Holzmaterialien mit verschiedenen chemischen Bindemitteln (Spanplatten usw.) sowie Hausmüll oder Kunststoffreste zu verbrennen. Das Verwenden von Brennflüssigkeit zur Zündung bzw. im Verbrennungsvorgang ist untersagt! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Kaminein- satzes! Bei Kontakt mit dem Kamin, vor allem den Glasflächen, könnten Sie sich schwere Verbrennungen hinzuziehen! Beim Betrieb des Kamineinsatzes ist dieser dauerhaft unter Aufsicht zu betreiben.
  • Seite 14: Installation Instructions

    Installation and Operating Instructions | INSET STOVES WITH HOT WATER EXCHANGERS BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! TECHNICAL DESCRIPTION OF INSET STOVE SERVICING INSTALLATION INSTRUCTIONS Dimensions of spare glass panes Connecting inset stove to chimney INSTRUCTIONS FOR SAFE OPERATION Connecting inset stove to heating system PACKAGING OF INSET STOVES –...
  • Seite 15 of the stove. See ČSN 33 2000-4-41 Electric equipment part 4: Safety, Chapter 41: Protection against electric shock). In order to secure perfect operability, we recommend that one inset stove be connected to a separate chimney When establishing the stove and its connecting to the flue pipe, check and verify that the operability of individual components has not been compromised during installation.
  • Seite 16: Recommended Fuel

    • Pressure test 1x per 9 years. Note: Recommended inspections always need to be performed by specialized expert companies. Maintenance need to be performed by authorized servicing company – 1x per year: • Inspection of tank - damage and corrosion •...
  • Seite 17: Adding Fuel

    ADDING FUEL Approximately 5 seconds before opening the door of the fire chamber, fully open the flue pipe damper; in this way you will prevent ingress of flue gases into the room. After that, open the door slightly at first and wait a few seconds until the flue gases are exhausted into the chimney. Then open the access door. When you have added the fuel, close the door again.
  • Seite 18 Instruktioner för installation och drift | VATTENMANTLADE SPISINSATSER LÄS ANVISNINGARNA I DENNA MANUAL NOGRANT INNAN INSTALLATION OVH ANVÄNDNING AV INSATSEN! TEKNISK BESKRIVNING AV SPISINSATSEN UNDERHÅLL & SERVICE INSTALLATIONSANVISNINGAR INSTRUKTIONER FÖR SÄKER DRIFT Anslutning av spisinsats till skorsten EMBALLAGE - AVFALLSHANTERING Anslutning spisinsatsen till värmesystemet TEKNISKA SPECIFIKATIONER FÖR AQUAFLAM SPISINSATSER Anvisningar vid användning av expansionskärl...
  • Seite 19 Vid fastställandet kaminen och dess anslutning till rökröret, kontrollera funktionen av enskilda komponenter för att säkerställa att de inte har tagit skada under installationen. Spisinsatserna är utrustade med skorstensspjäll i grundutförandet. Det förbättrar effekten och reglerar skorstensdraget till önskat värde. Utrustningen vid leverans innefattar batterier som måste införas i boxen för att säkra strömförsörjningen till det elektroniska spjället.
  • Seite 20 • Kontroll av gasfyllning - tanken måste vara tom. • Kontroll av vattenpåfyllning i systemet - vatten måste ha rumstemperatur. DRIFTSINSTRUKTIONER Spisinsatsen är avsedd för uppvärmning av rum med standardmiljö. Spisinsatsen får inte användas under förhållanden då det (även om det bara tillfälligt) finns risk för brand av brandfarligt material, damm, brandfarliga vätskor, explosion av brandfarliga ångor etc.
  • Seite 21 undantaget under bränsle tillförsel. Överfyll inte spisinsatsen vid bränsletillförsel. Vid överhettning kan permanent skada på spiskroppen orsakas. Obs: Överdrivet inträngande av rökgaser i rummet vid bränsletillförsel kan förhindras genom att påfyllning av bränsle inte sker förrän den föregående omgången har brunnit ner till aska. BORTTAGNING AV ASKA Använd en eldgaffel för att föra ner askan i asklådan, med hänsyn till längd och intensitet för uppvärmning.
  • Seite 22 DIMENSIONS OF SPARE GLASS PANES FLAT PANORAMIC PRIZMATIC MÅTT FÖR RESERVDELAR - GLASRUTOR PLANGLAS PANORAMA PRISMA 460 x 340 360 x 450 R340 70 x 244 x 70 AQUAFLAM 7 1/2" int. 5/4" ROZMĚRY NÁHRADNÍCH SKEL Ø160 int. ROVNÁ PANORAMA PRIZMAT 1/2"...
  • Seite 23 TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICYNE / TECHNISCHE ANGABEN TECHNICAL DATA / TEKNISKA DATA AQF 7 AQF 12 AQF 17 AQF 25 Jmenovitý tepelný výkon [kW] Výkon do vody [kW] 14,1 20,7 Hmotnost [Kg] Min.tah komína [Pa] Informativní spotřeba paliva [Kg za hod.] Hmotností...
  • Seite 24 AQF 7 AQF 12 AQF 17 AQF 25 Total nominell effekt [kW] Vatten värmeeffekt [kW] 14,1 20,7 Vikt [Kg] Minimum skorstensdrag [Pa] Informativ bränsleförbrukning [Kg per H.] Vikt flödet av torra gaser /gs/ 16,4 Medeltemperatur gaser bakom utlopp [°C] Effektivitet [%] 79,5 79,5 78,8...
  • Seite 25 ROZMÍSTĚNÍ PŘÍPOJEK KRBOVÉ VLOŽKY AQUAFLAM USYTUOWANIE ZŁĄCZEK WKŁADU KOMINKOWEGO / VERTEILUNG DER ANSCHLÜSSE DES KAMINEINSATZES AQUAFLAM LOCATION OF CONNECTIONS OF AQUAFLAM INSET STOVE / PLACERING AV ANSLUTNINGAR FÖR AQUAFLAM SPISINSATSER 1. přípojka teplé vody / 5/4 vnitřní 2. výstup pro čidla / 1/2 vnitřní ...
  • Seite 26 NÁHLED TECHNICKÉ MÍSTNOSTI / TECHNIKRAUM TECHNICAL ROOM / PANNRUM/TEKNIKRUM 1 Komunikační kabel (pro automatickou regulaci). 2 Studená topná voda do vložky (zpátečka). 3 Teplá topná voda od vložky. 4 Kulový uzávěr. 5 Čerpadlo (doporu- čeno se záložním zdrojem). 6 Termostatický třícestný ventil. 7 Zpětná klapka. 8 Pojišťovací ventil. 9 Bivalentní zdroj tepla (elektrokotel, plynový kotel). 10 Odpad pro pojišťovací...
  • Seite 27: Reinigung Der Rauchblende

    ČIŠTĚNÍ KOUŘOVÝCH CLON Čištění se provádí pomocí speciálního držadla, kterým vyklepete nahromaděné saze na cloně. CZYSZCZENIE KLAP KOMINOWYCH Czyszczenie wykonuje się za pomocą specjalnej rękojeści, którą wytrząsa się sadze osadzone na klapie. REINIGUNG DER RAUCHBLENDE Die Reinigung erfolgt durch Abklopfen. CLEANING OF SMOKE SCREENS Cleaning is performed by a special handle using which you remove the deposited soot...
  • Seite 28: Gültigkeit

    ZÁRUČNÍ LIST ZÁRUČNÝ LIST / KARTA GWARANCYJNA / WARRANTY / GARANTIESCHEIN Naše záruka na většinu části je 60 měsíců a počítá se od data dodávky přepravní společností nebo od data prodeje. Záruka během této doby platí na všechny vady dílů plynoucí z výroby. Jsme zodpovědní pouze za bezplatnou výměnu vadných dílů po našem ověření. Jestliže se ukáže, že výměna těchto dílů...
  • Seite 29 Datum nákupu (počátek záruční lhůty): Dátum nákupu (začiatok záručnej lehoty) / Data zakupum(początek okresu gwarancyjnego / Purchase date (warranty start) / Einkaufsdatum / Inköpsdatum (garanti start) Adresa prodejce: Adresa predajcu / Adres sprzedawcy / Vendor address / Adresse des Verkäufers / Leverantör adress Datum opravy / Podpis /...
  • Seite 30 Typ výrobku: Typ produktu / Product / Producttyp / Produkt Plechové opláštění: Typ skla: Typ szyby / Glass type / rovné / proste / straight / flach / Raka Glastype / Glas typ panorama / panoramic / panoramatisch prizmat / pryzmat / prismatic / prisma / prismatiska Typ regulace přívodu vzduchu: Typ regulacie / manuální...
  • Seite 32 Výrobce / Producer: HS Flamingo, s.r.o., Mírové náměstí 98, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...

Diese Anleitung auch für:

Aquaflam 12Aquaflam 25Aquaflam 17

Inhaltsverzeichnis