Seite 1
Aquaflam VARIO Saporo Lend Kalmar Barma TEPLOVODNÍ KRBOVÁ KAMNA Návod k obsluze a instalaci KAMINOFEN MIT WASSERWÄRMETAUSCHER Installations- und Bedienungsanleitung WOOD BOILER STOVES Operating and Installation Manual...
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI | TEPLOVODNÍ KRBOVÁ KAMNA AQUAFLAM DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Abyste předešli nebezpečí vzniku požáru, teplovodní krbová kamna instalujte v souladu s příslušnými stavebními předpisy a pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze.
Výhřevnost některých druhů dřeva při 20% vlhkosti Tabulka č. 1 Druh dřeva Výhřevnost kWh/plm Výhřevnost kWh/1kg Hmotnost kg/plm Smrk, jedle 1957 Modřín 2461 Borovice 2280 Dub, buk 2743 plm = plnometr (m3) 3. BEZPEČNOST PROVOZU 3. 1. Všeobecná ustanovení Pro provozování a instalaci krbových kamen je nutno dodržovat zásady požární ochrany obsažené v ČSN 06 1008. Spotřebič smí být používán v normálním prostředí...
Seite 4
4. 3. Pokyny pro instalaci a zajištění kouřovodu Odtahové hrdlo spojte s komínem nejkratší možnou cestou tak, aby délka kouřových cest byla maximálně 1,5 m dlouhá. Kouřové roury a koleno mezi sebou těsně spojte s přesahem min. 60 mm a dbejte na to, aby byly spoje sestaveny vždy souhlasně s prouděním spalin. Otvor vstupu do komína opatřete kovovou zděří, odpovídajícího průměru.
4. 9. Vnější přívod spalovacího vzduchu Pro proces spalování musí být zajištěn přívod dostatečného množství čerstvého vzduchu. Při spalování dřeva spotřebují kamna až 15 m3 čerstvého vzduchu za hodinu. U novodobých staveb může být jejich izolovanost od vnějšího prostředí (plastová okna apod.) velmi vysoká. Další problémy mohou způsobit odsavače vzduchu nebo jiná...
5. 7. Záměna teplovodního výměníku za záslepku U krbových kamen Aquaflam VARIO je v konstrukci tělesa teplovodní výměník našroubován. Tyto kamna mohou být po odmontování výměníku doplněny o tzv. záslepku (deflektor), který funguje i jako usměrňovač tahu. Takto upravená kamna jsou následně použitelná pouze pro teplovzdušný provoz. Záslepka se dodává...
Seite 7
0.0989 Hmotnostní průtok suchých spalin |g/s Pruměrná teplota spalin |°C Objem tepelného výměníku |l 10.2 8.699 Maximální provozní tlak |bar Výrobce HS Flamingo s.r.o. Hmotnost krbových kamen Verze s Verze s Verze se Aquaflam VARIO výměníkem 5kW výměníkem 7 kW záslepkou / deflektorem...
Seite 8
PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KRBOVÝCH KAMEN AQUAFLAM VARIO 1. bivalentní zdroj sekundární zdroj tepla 2. krbová kamna - primární zdroj tepla 3. expanzní tlaková nádoba 4. topný systém (radiátory) 5. pojistný ventil 6. čerpadlo 7. termostatický směšovací ventil ...
Seite 9
ROZMÍSTĚNÍ PŘÍPOJEK U KRBOVÝCH KAMEN AQUAFLAM VARIO Jímky pro čidla Vývod teplé vody Přívod studené vody Ochlazovací nerezová smyčka Umístění základní regulace ZABEZPEČENÍ KRBOVÝCH KAMEN POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO VENTILU 1. Termostatický bezpečnostní ventil 2. Zpětná klapka 3. Pitná voda z řádu 4.
ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÍ VZDÁLENOSTI KAMEN V PROSTORU MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI A > = 800 mm B > = 200 mm PŘÍKLAD UMÍSTĚNÍ OCHRANNÉ CLONY PALIVOVÉHO SPOTŘEBIČE A KOUŘOVODU (rozměry v mm) 1 - ochranná clona palivového spotřebiče a kouřovodu chránící okolní hořlavé stavební konstrukce před jejich tepelnými účinky 2 - přikládací...
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG | FÜR WASSERFÜHRENDE KAMINE DER SERIE VARIO BEVOR SIE DEN KAMINOFEN IN BETRIEB NEHMEN, SIND DIE FOLGENDEN BEDIENHINWEISE GENAU ZU LESEN. ACHTUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, installieren Sie den Kaminofen gemäß den Bauvorschriften und Anweisungen, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
Seite 13
Tabelle Nr. 1 Brennbarkeit von Baustoffen und Bauprodukten Baustoffe nach dem Grad ihrer Brennbarkeit geordnet A – nicht brennbar Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, keramische Fliesen, Schamott, Mörtel, spezielle Putze B – nicht leicht brennbar Akumin, Herkaklit, Lihnos, Itaver, Gipskarton, Velox, Filz C1 –...
3.4. REGELUNG DER LUFTZUFUHR 3.4.1. Zugstange (Manuell) Die manuelle Variante ist ein Zugstangensystem, welches die Klappe der externen Luftzuleitung steuert. Ziehen Sie an der Zugstange (Luftregler), um die Luftzufuhr maximal zu öffnen. Drücken Sie den Luftregler, um die Luftzufuhr zu drosseln bzw. zu schließen. 3.4.2.
SICHERHEITSABSTAND DES KAMINS IM RAUM MINDESTABSTAND A > = 800 mm B > = 200 mm BEISPIEL EINER DÄMMUNG AN WÄNDEN AUS BRENNBAREM MATERIAL (Maße in mm) 1 - Stellen Sie sicher, dass die nötigen Abstände des Abgasrohres und des Kaminofens zu brennbaren Gegenständen, nach hinten, seitlich und nach vorn eingehalten werden.
Seite 19
GARANTIE-SCHEIN Für den Großteil unserer Produkte beträgt die Garantie 5 Jahre ab der Lieferung durch das Kurierunternehmen oder ab dem Datum des Verkaufs. Während dieser Zeit gilt die Garantie für alle Schäden, die im Zusammenhang mit der Herstellung der Produkte stehen. Wir übernehmen nur die Verantwortung für den kostenlosen Ersatz der defekten Teile nach unserer Untersuchung.
OPERATING AND INSTALLATION MANUAL | WOOD BOILER STOVES AQUAFLAM BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! ATTENTION: In order to prevent the risk of a fire hazard, install the wood stove in accordance with the respective building codes and instructions contained in this operating and installation manual.
Seite 21
Heating value of certain types of wood at 20% water content Table č. 1 Type of wood Heating value kWh/m Heating value kWh/1kg Weight kg/m Spruce, fir 1957 Larch 2461 Pine 2280 Oak, beech 2743 = cubic metre 3. SAFETY OF OPERATION 3.
Seite 22
4. 2. Connecting the wood stove to a chimney flue We recommend that the wood stove is connected to an independent chimney flue. It is possible to connect the wood stove to a shared chimney flue only if the provisions of norm ČSN 73 4201 are adhered to. It is not possible to connect the wood stove to a chimney flue shared with a gas-burning appliance. 4.
Seite 23
4. 7. Cleaning of the stove and chimney When connecting the stove to the chimney flue, it is necessary to ensure that it is possible to clean the smoke flue pipes and the chimney. Regularly cleaning the smoke flue pipes and the combustion area (firebox) in the stove will extend the useful lifetime of the heating appliance. Also the regular cleaning of the chimney will prevent the potential ignition of the creosote accumulated on the walls of the chimney.
5. 5. Window cleanliness Window cleanliness is affected by the use of a suitable fuel, sufficient supply of combustion air, appropriate chimney draught and correct operation of the stove. In this respect, we recommended that you add only one layer of fuel and in such a way that it is laid out as evenly as possible in the firebox and as far from the glass as possible.
Seite 25
Flow of dry flue gas [g/s] Average flue-gas temperature [Celsius degrees] Volume of the heat exchanger [l] 10.2 8.699 Maximum operating pressure [bar] Producer HS Flamingo s.r.o. Weight of 5kW exchanger 7kW exchanger Blind / deflector Aquaflam VARIO stoves version...
Seite 26
EXAMPLE OF A CONNECTION 1. bivalent source 2. fireplace insert 3. expanding pressure tank 4. heating system (radiators) 5. safety valve 6. pump 7. thermostatic mixing valve VIEW OF THE TECHNICAL ROOM 1 Communication cable (for automatic regulation). 10 Outlet for safety valve.
Seite 27
ARRANGEMENT OF THE CONNECTION POINTS AQUAFLAM VARIO Sensor connection points Hot water outlet Cold water inlet Stainless steel cooling loop Basic regulation housing SECURING THE WOOD STOVE USING A SAFETY VALVE AND A COOLING LOOP 1. Thermostatic valve 2. Reverse flap ...
SAFETY CLEARANCE DISTANCES OF THE STOVE IN A SPACE MINIMUM DISTANCES A > = 800 mm B > = 200 mm EXAMPLE OF A PROTECTIVE SHIELD OF THE WOOD STOVE AND SMOKE FLUE PIPE (dimensions in mm) 1 - protection screen of fuel unit and fuel gas pipe protecting surrounding inflammable building structures against their thermal effects 2 - enclosing and ashtray outlet...
CONNECTION OF THE SMOKE FLUE PIPE TO THE HOLE IN THE CHIMNEY INSERT 1 – wall 7 – insulating filling II (fire-resistant, i.e. stoveclay) 2 – flue gas ducting ČSN 06 1008 : 1997 3 – cover plate (fire-resistant, non metalic) 4 –...
Seite 30
Datum nákupu (počátek záruční lhůty): Purchase date (warranty start) / Einkaufsdatum Inköpsdatum (garanti start) Adresa prodejce: Vendor address Adresse des Verkäufers Datum opravy Podpis Date of repair / Datum der Reparatur Signature Datum för reparation Unterschrift Závada - zpùsob odstranění Defect - a method of removing / Defekt - ein Verfahren zur Entfernung Defekt - en metod för att avlägsna Datum opravy...
Seite 31
Typ výrobku: Lend Product Producttyp Visby Kalmar Pegin Rubik Saporo Plund Salend Barma Venta Výrobek zkontroloval: Unit checked by: Das Produkt wurde vom: Datum výstupní kontroly: Checkout date: Ausgangsprüfungsdatum: Výrobní číslo: Serial number: Produktionsnummer...
Seite 32
Výrobce / Producer / Produzent HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...