(could be a pneumatic valve problem—try to loose the fixing valve screws to permit air outlet) ( contact the after sale service)
F - Contrôler si le levier de tensionnement 1 a été actionné après le cycle de scellage, dans ce cas l'appareil est bloqué –s'il n'est
pas possible d'ouvrir l'appareil manuellement, couper les feuillards de l'emballage et démonter le socle pour enlever les feuillards -
n'utiliser aucun autre outil. Contrôler si le groupe piston/pied de soudure n'est pas remonté, dans ce cas couper les feuillards de
l'emballage et rechercher la cause du problème (le problème pourrait être dû à la soupape pneumatique -essayer de desserrer les
vis de fixation de la soupape pour permettre à l'air de sortir) (contacter le service après-vente).
D - Kontrollieren, ob der Hebel Spannen nach dem Schweißen betätigt wurde. In diesem Fall ist die Maschine blockiert – sollte
sich die Maschine nicht von Hand öffnen lassen, muss das Band von der Verpackung abgeschnitten und der Sockel zerlegt
werden – keine anderen Werkzeuge verwenden.
Kontrollieren ob, die Kolbeneinheit/das Schweißplättchen hochgefahren ist. Ev. das Band von der Verpackung abschneiden und
die Ursache prüfen (wahrscheinlich ist das Ventil gestört – die betreffenden Befestigungsschrauben lockern, um den Druck
abzulassen).
E - Compruebe si se ha accionado la palanca de tensión después del sellado, de ser así la máquina está bloqueada; si no es
posible abrir manualmente la máquina, corte los flejes del embalaje y desensamble la base; no utilice otras herramientas
Compruebe si la unidad pistón / plaquita de soldadura ha subido nuevamente, en ese caso corte manualmente el fleje del
embalaje e inspeccione la causa (un probable problema a la válvula, afloje los tornillos de fijación para hacer descargar la
presión).
Modifica del tempo di sigillatura difficoltosa, non rimane costante o non è regolabile / It is too difficul adjust the sealing
time, it will not remain costant / Il est très difficile de régler le temps de scellage qui ne reste jamais constant / Schwer
durchzuführende Änderung der Schweißzeit, entweder bleibt sie nicht konstant oder ist nicht einstellbar / La
modificación del tiempo de sellado resulta difícil, no es constante ni ajustable.
I - Problemi alla valvola timer, provare a pulirla, lubrificarla o sostituirla (contattare centro assistenza)
UK - Timer valve problem, try to clean, lubricate or replace it ( contact the after sale service)
F - Le problème est dû à la soupape du temporisateur, essayer de la nettoyer, lubrifier ou bien la remplacer (contacter le service
après-vente)
D - Störung des taktgesteuerten Ventils. Das Ventil reinigen, schmieren oder auswechseln (den Kundendienst kontaktieren)
E - Problemas en la válvula temporizadora, intente limpiarla, lubricarla o cámbiela si es necesario (póngase en contacto con el
centro de asistencia).