Herunterladen Diese Seite drucken

ITATOOLS ITA10 Betriebsanleitung Seite 20

Pneumatisches kunststoffband-umreifungsgerät

Werbung

Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all'apparecchio ed all'applicazione. Verificare che non sia bloccato o
sporco il motore di saldatura (contattare centro assistenza)
Verificare il corretto funzionamento della valvola pneumatica (contattare centro assistenza) - eventuale pulizia della valvola
timer—controllo circuito aria.
Molla premi cesoia non adatta al tipo di reggia o danneggiata, provare a sostituirla :
- D000620 tipo medio -- D001720 tipo forte
UK - Improper weld timing adjustment, set it. Check if the sealing foot and the cutter aren't damaged or worn out — perform
maintenance. Check: if the sealing foot isn't dirty or slides on strap, if the tool come back after tensioning, Check the air pressure
value.
Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application. Check, if the sealing motor isn't locked or dirty and, the
pneumatic valve ((contact the after sale service) - try to clean the timer valve—check the air circuit. The cutter spring isn't right
for the strap kind or is damaged, try to replace it: - D000620 medium -- D001720 strong
F - Contrôler et régler le temps de scellage par rapport au feuillard utilisé.
Contrôler si les cisailles et/ou le pied de soudure sont endommagés ou usés — s'occuper de l'entretien
Contrôler si le pied de soudure est sale et/ ou s'il glisse sur le feuillard, si avec le feuillard tendu la machine revient en arrière et si
la pression de l'air est correcte et constante.
Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont conformes aux conditions requises par l'appareil et par l'application ;contrôler si
le moteur de soudure n'a pas de problèmes (contacter le service après-vente)
Contrôler le fonctionnement de la soupape pneumatique (contacter le service après-vente) –éventuellement nettoyer la soupape
du temporisateur—contrôler le circuit de l'air.
Le ressort presse-cisaille ne convient pas au type de feuillard ou bien il est endommagé, essayer de le remplacer :- D000620
moyen -- D001720 fort
D - Die Schweißzeit kontrollieren und für die verwendete Bandart einstellen. Den Verschleißzustand der Schere und des
Schweißplättchens kontrollieren – ev. warten. Kontrollieren: ob das Schweißplättchen verschmutzt ist und/oder auf dem Band
rutscht; ob das Gerät bei gespanntem Band zurückfährt; ob der Luftdruck korrekt und konstant ist.
Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die Anbringungsweise eignet. Überprüfen, dass der Schweißmotor nicht
blockiert oder verschmutzt ist (den Kundendienst kontaktieren)
Die Betriebstüchtigkeit des Druckluftventils kontrollieren (den Kundendienst kontaktieren) – ev. das taktgesteuerte Ventil reinigen
– den Luftkreislauf kontrollieren.
Die Scherenhaltefeder ist nicht für das Band geeignet oder beschädigt – durch eine
mittelstarke D000620 oder starke D001720 Feder ersetzen
E - Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado. Revise el desgaste del cortador y de la plaquita de
soldadura; lleve a cabo el mantenimiento. Compruebe: si la plaquita de soldadura está sucia y/o se desliza sobre el fleje, si con el
fleje en tensión la máquina regresa hacia atrás, y si la presión del aire es correcta y constante.
Revise que las características del fleje se correspondan con las del aparato y la aplicación. Revise que el motor de soldadura no
esté bloqueado o sucio (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula neumática (póngase en contacto con el centro de asistencia), limpie si es
necesario la válvula temporizadora, controle el circuito del aire.
El muelle de presión del cortador no es adecuado al tipo de fleje o está deteriorado, intente cambiarlo:
- D000620 tipo medio -- D001720 tipo fuerte
Sigillatura della reggia troppo marcata; la reggia si spezza durante la sigillatura –taglio / Too much sealed; the strap is
breaking during the sealing – cutting / Scellage du feuillard trop marqué; le feuillard se casse pendant le scellage –
coupure / Die Schweißung des Bandes ist zu stark geprägt; das Band bricht während dem Schweißen-Schneiden /
Sellado del fleje demasiado fuerte; el fleje se rompe durante el sellado - corte
I - Verificare e regolare il tempo di sigillatura in base al tipo di reggia utilizzato—diminuire il tempo
UK - Improper weld timing adjustment, may be is too long, set it
F - Contrôler et régler le temps de scellage par rapport au type de feuillard utilisé—diminuer le temps
D - Die Schweißzeit kontrollieren und für das verwendete Band einstellen - die Zeit reduzieren
E - Revise y ajuste el tiempo de sellado conforme al tipo de fleje utilizado, reduzca el tiempo
Durante la sigillatura vengono tagliate entrambe le regge / During the sealing both straps are cutted / Pendant le scellage
les deux feuillards sont coupés / Während dem Schweißen werden beide Bänder geschnitten / Durante el sellado se
cortan ambos flejes
I - Piastrina di bloccaggio reggia sotto il piedino di saldatura sporca o usurata. Tensione eccessiva.
Verificare che il tempo di saldatura non sia troppo lungo in base al tipo di reggia utilizzato.
UK - Check if the gripper plate (under the sealing foot) isn't dirty or damaged (clean or replace it)
Check if the strap is too much tensioned. Improper weld timing adjustment, may be is too long, set it.
F - La plaquette de blocage du feuillard sous le pied de soudure est sale ou usée (la nettoyer ou remplacer). Tension excessive du
feuillard.
Contrôler si le temps de soudure n'est pas trop long par rapport au type de feuillard utilisé.
D - Das Bandhalteplättchen unter dem Schweißplättchen ist verschmutzt oder abgenutzt. Zu hohe Spannung.
Überprüfen, dass die Schweißzeit nicht zu lang für das verwendete Band ist.
E - La plaquita de bloqueo del fleje bajo la plaquita de soldadura está sucia o desgastada. Tensado excesivo.
Revise que el tiempo de sellado no sea excesivo conforme al tipo de fleje utilizado.
Dopo la sigillatura non è possibile estrarre l'apparecchio dall' imballo / After the duty cycle is not possibile remove the
tool from package / Après le scellage il est impossible de sortir l'appareil de l'emballage / Nach dem Umreifen kann das
Gerät nicht von der Verpackung abgezogen werden / Después del sellado no es posible extraer el aparato del embalaje
I - Verificare se è stata azionata la leva di tensione dopo la sigillatura, in tale caso le macchina è bloccata—se non è possibile
aprire manualmente la macchina tagliare le regge dall'imballo e disassemblare la base—non usare altri utensili
Verificare se non è risalito il gruppo pistone / piedino saldatura, nel caso tagliare manualmente la reggia dall'imballo e verificare la
causa (probabile problema alla valvola—allentare le relative viti di fissaggio per far scaricare la pressione)
UK - Check if after sealing cycle was operate the tension button "1" , in this case the tool is locked—if isn't possibile remove the
tool by hand, cut the strap from package and disassembly the foot from the main frame to remove the strap—do not use other tool
Check if the sealing piston is locked in lower position (down), in this case cut the strap from package and find out the problem
.
.

Werbung

loading